999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語翻譯文體特點及詞匯特征之趣論

2019-09-10 23:02:08倪志莉吳佳美
青年生活 2019年36期

倪志莉 吳佳美

摘要:本文首先闡明了科技英語翻譯的文體特點,再通過對科技英語詞匯舉例探討其特征,旨在論述科技英語翻譯有別于其它翻譯,因此在翻譯中要準確而且客觀地譯出科技語言特色,從而取得良好的翻譯效果。

關鍵詞:科技英語翻譯;文體特點;詞匯特征

一、科技英語翻譯的文體特點

科技英語翻譯通常是指科技文獻的翻譯,不過,科技英語翻譯有別于其它類型的翻譯主要體現在文字處理上的獨特之處。因為科技英語是從事科學技術活動時所使用的英語,是英語的一種變體,也稱為科技文體。科技英語有自身特點,從而在許多方面和日常英語和文學英語的語體大不相同,科技翻譯注重形式與邏輯的結合。

1.專業性

以“element”一詞為例,一般的英語詞典里將之譯為“要素”、“成分”,然而在科技英語翻譯,譬如化學中通常譯為“元素”,在電子學中譯為“電極”,在無線電學中譯作“元件”,此例反映了科技英語翻譯專業性這一特點。諺語云“隔行如隔山”,不能準確把握專業特色,科技英語翻譯就會讓人不知所云,甚至會產生笑話。

2.客觀性

由于英漢兩種語言的結構差異很大,思維習慣和方式也迥異,要做到將兩種語言中的不同之處統一起來,既不產生誤解,又不讓人費解,這就需要在翻譯中運用很多變通的方法和技巧。然而這些在別的翻譯文體中使用得當的方法和技巧,在科技英語翻譯中要慎用,必要的時候,寧可讓科技譯文“費解”一點,也不可自由發揮,以免引起誤解,這就是科技翻譯的另一個特點---客觀性??陀^是科技文體的特色,翻譯時切不可為了追求所謂通順而破壞這一特點。

3.精確性

再如短語“every five miles”,在一般的文體中,譯成“每五英里”或“每隔四英里”,此短語大意是“隔有一定距離”。但是在科技英語翻譯中,對此短語表達的具體數目必須清楚明了,這樣才能確定every five miles的精確含義。例如:There is a bus station every five miles along the 30-mile road. 這句話中,如果將every five miles譯為“每五英里”,意思就是四個公汽站;如果譯成“每隔四英里”,就有五個公汽站了。到底是四個還是五個,就需要翻譯時通過對上下文的理解,確定四還是五,這就是科技英語翻譯的第三個特點:精確性。畢竟,科技是嚴密、精確的理性思維產物,因此科技英語翻譯必須將其在翻譯文字中體現出來。

二、科技英語的詞匯特征

科技詞匯,歸根到底,還是來自日常生活的方方面面,因此數目龐大,不過從語言學的角度而言,科技詞匯主要是通過沿用生活詞匯、類比、借用,派生、合成和縮略等幾種方式構成的,具體來源和構成如下:

1.沿用生活詞匯

一般生活詞匯是語言的共核,科技英語也不例外。不同之處在于科技英語會根據需要把這些詞匯的意思進行必須的限制或修改,但是這些詞匯與其原來的意義始終有著千絲萬縷的聯系,例如spring在生活中是“彈跳”的意思,可是在科技英語里表示“彈簧”;house的本義是“住所”,因此可以用來表示“套子”;那么將spring和house連在一起,構成單詞springhouse,在科技英語中意思是“彈簧套”。

2.類比

在語言運用上,類比是通過對兩個相類似的事物的比較,將表達

一個事物的詞用來表達另外一個與之類似的事物,這樣這個詞就隨之有了另外一個意思。眾所周知,狗具有看家的本領,因此在許多科技方面就用它來維持或監控某一系統運轉的裝置,下列包含dog的短語就有很多科技專業意思: adjustable dog 意思是“可調行程限制器”,locking dog是“制動爪”,而stop dog是“止動器”的意思。

3.借用

借用指的是原封不動將別的東西拿過來為自己所用,在科技英語

中,借用這種方法十分普遍,主要由外來語、人名、地名、商標名等。如借用外來語的:robot [捷]機器人,cassette[法]盒式磁帶,sputnik[俄]人造衛星。再如借用人名、地名和商標名的:Boeing-737(人名)波音737飛機,Xerox(商標名)靜電復印機,Brazilian pebble(地名)石英水晶。

4.合成

將兩個詞合并在一起構成一個新詞,稱為合成詞,科技英語中通

過合成構成的新詞很多,以key合成的新詞為例:key drive鍵盤, keysets配電板。再如field合成的新詞:field magner場磁體,field-test對…作現場測試。

5.派生

派生是英語構詞法的一個主要手段,也是科技英語詞匯的主要構

成方法。其做法是在原來的單詞或詞干的前面或后面通過加詞綴的方法來構成新詞,如以macro派生的新詞:macro.meteor.ology 大氣象學,macro.fluid.ics巨射流;再如以micro派生的新詞:micro.wave微波,micro.film微型膠卷。

6.縮略

英語詞匯中,縮略的方法有兩種:取一個詞組中的每一個單

詞的第一個字母,稱為“首字母縮略詞”;另一個是取一個較長單詞中的一部分叫“截短詞”。而在生活中這類由縮略構成的科技詞匯很多,如以下由首字母縮略構成的新詞:fax(facsimile)傳真,telecom (telecommunication)電信;再如以截短構成的新詞:CD(compact disc) 光盤,DNA(deoxyribonucleic acid)脫氧核糖核酸。

三、結語

綜上所述,毋容置疑,科技英語翻譯有其特色,這些特色體現在翻譯過程的方方面面,本文對科技英語翻譯的文體特點和通過舉例對科技英語詞匯六個來源和構成特征探討,顯而易見,科技英語翻譯是一門科學,所以不需要大量的再創作。因此在科技英語翻譯中,必須準確、客觀地反映所譯學科的專業知識,才能取得良好的翻譯效果。

參考文獻

[1]胡衡. 日常英語與科技英語[M]. 北京:對外貿易出版社,1982.

[2]陸國強. 現代英語詞匯學[M]. 上海:上海外語教育出版社,1983.

[3]邢修祥. 科技英語讀譯指南[M]. 北京:冶金工業出版社,1985.

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区免费| yjizz国产在线视频网| 亚洲aⅴ天堂| 伊人久久大香线蕉影院| 免费jjzz在在线播放国产| 99久久国产综合精品2020| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 自拍中文字幕| 国产永久在线视频| 亚洲色图在线观看| 国产精品毛片在线直播完整版| 亚洲欧洲一区二区三区| 日本道综合一本久久久88| 精品久久久久成人码免费动漫| 成人日韩视频| 午夜视频www| AV色爱天堂网| 99久久免费精品特色大片| 国产凹凸视频在线观看| 国产91全国探花系列在线播放| 久久久成年黄色视频| 日韩小视频在线观看| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产高清毛片| 91娇喘视频| 国产免费好大好硬视频| 欧美午夜在线播放| 国产毛片高清一级国语| av在线人妻熟妇| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 成人午夜网址| 亚洲中文字幕在线观看| 久久永久免费人妻精品| 在线视频一区二区三区不卡| 国产精品私拍99pans大尺度| 直接黄91麻豆网站| 亚洲视频影院| 色综合国产| 国产超薄肉色丝袜网站| 久久夜夜视频| 中文字幕色站| 国产精品污视频| 国产精品久久自在自线观看| 国产剧情伊人| 欧美专区在线观看| 久久精品国产免费观看频道| 米奇精品一区二区三区| 国产网站黄| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲天堂视频网站| 一级黄色欧美| 国产精品伦视频观看免费| 亚洲免费黄色网| 最新无码专区超级碰碰碰| 亚洲经典在线中文字幕| 久久一本精品久久久ー99| 日韩高清成人| 91最新精品视频发布页| igao国产精品| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲成人高清无码| 亚洲熟女偷拍| 一区二区无码在线视频| 精品国产美女福到在线直播| 婷婷六月综合| 亚洲精品桃花岛av在线| 日韩第八页| 99在线视频免费观看| 国产精品视频3p| 亚洲午夜福利精品无码| www.亚洲色图.com| 国产精品自在拍首页视频8| 99久久婷婷国产综合精| 国产欧美性爱网| 伊人激情久久综合中文字幕| 久青草网站| 波多野结衣久久高清免费| 日韩免费中文字幕| 免费欧美一级| 亚洲免费三区| 亚洲全网成人资源在线观看|