【摘要】隨著我國改革開放程度的不斷加深,我國對翻譯工作者的需求不斷加大。翻譯課堂的教學方式直接影響著培養出的翻譯工作的工作能力。本文對高校英語翻譯教學進行剖析,做出關于高校英語翻譯教學有效性提升路徑的分析。
【關鍵詞】高校英語;翻譯教學;有效性
【作者簡介】王君子,阜新高等專科學校。
因為我國國際化進程的不斷加快,我國與世界各個國家之間的交往越來越密切、往來越來越頻繁,各項國際交往活動所需要的翻譯人員急劇增多。而英語作為全球交流溝通第一語言,英語的使用頻率越來越高,英語的學習人數越來越高,對于英語的注重程度越來越高,而高校將它作為教學的重要一部分,企業將它設為面試的重要參考。各個領域對英語翻譯人員需求量的不斷增大,以及對翻譯人員專業素養的不斷提高,高校在英語翻譯教學方面的缺陷和問題也就顯露出來。
一、高校英語翻譯教學的重要作用
世界各國人員的溝通交流需要英語口語的翻譯,各種書籍文獻的閱讀需要英語書面的翻譯,對于英語翻譯人員來說,所承擔的工作責任已不僅僅是將中文直接翻譯為英文,講英文翻譯為中文,這已經涉及到中華文化與他國文化之間的交流互動層面,需要翻譯人員了解各國的風俗習慣、風土人情、社會背景等等。但翻譯人才的技藝不夠精湛,以及市場的稀缺使得翻譯這一領域有很大的缺口需要去彌補,如何提高高校英語翻譯教學有效性成為當務之急。因此隨著我國社會的發展,教育部門應當重視對高校英語翻譯教學,給與高校更多的政策支持;高校應該綜合提高學生各項英語技能基礎,強調學生翻譯技能的提高,從而為社會培養出一批具有較高專業素質的英語翻譯人才。
二、我國高校英語翻譯教學存在的問題
1.翻譯教學沒有受到重視。高校英語教材和課后練習題的內容大多都是關于語法、詞匯、句型等方面的內容和習題,很少有關于翻譯方面的習題,即使有也是為了鞏固上課內容而設計的。部分高校除了開設大學公共英語課外,還開設了關于翻譯的選修課,這部分的課程是為對英語翻譯感興趣的學生開設的,但這類課程的內容很少,講得也不夠深入仔細,部分學生被迫選上這門課,對這門課的內容重視程度不大,因此英語翻譯教學在高校學習中并未得到很好的發展。
2.翻譯教學體系沒有制定統一標準。在我國高校英語教學體系設置是欠缺的,高校英語教學以實現四六級考試為目標,英語教學課堂使用的教材大多為四六級考試翻譯復習鞏固,缺乏對翻譯技巧、翻譯原則等的詳細知識。同時,對于翻譯工作者并沒有制定高要求、統一的標準,所以翻譯教學不是太被人們重視,因此關于它的教學較少,理論知識也是淺顯帶過。雖然有關于翻譯教學的書籍,但對這些書籍并沒有關于翻譯的統一評價標準,制定出相應的翻譯原則,因此教師們都是按照自己多年的理解經驗來進行簡單的授課。
3.翻譯教學的師資隊伍素質有待提高。翻譯專業的學生在畢業后大多數選擇去高翻院或是外貿公司工作,很少有學生想成為高校的教師。同時,高校教師也需要更高的素質。因此造成了大部分從事翻譯的教師都沒有專業背景,沒有理論研究,也沒有正式的翻譯教學和培訓的現象。此時,師生之間的交流更加緊密,將會使得對教學成果的預測過于樂觀,認為完成教學大綱的教學任務是最重要的環節,將自身集成用到教學中難以分析教學效果,另一方面導致了心理期望與實際效果之間的差距。在教學過程中,教師將注意力集中在教學策略和難點解釋上,但并沒有形成對學生目標和實際困難的清晰認識。
三、提高我國高校英語翻譯教學有效性的措施
1.提高教學大綱設置的合理性。教學大綱是教學的目標與方向,大學英語翻譯教學應遵循教學大綱來教學。同時教師應根據教學目標結合學生的實際學習情況,選擇合適的翻譯材料運用到翻譯教學中。課堂活動、翻譯練習、案例演示和課堂測試所需的設備和材料,在英語翻譯教學過程中,教師需要將各種翻譯手段和相關理論引入到基本的解釋階段,并安排相應的實踐活動,給學生更多的使用機會。加強學生掌握和理解文本、句子的能力,培養學生分析語感和語境的能力,同時培養學生的實用翻譯技能。并根據學生的實際能力分配部分文章,讓學生進行翻譯練習。
2.加強教師隊伍建設,提高教師素質。教師的專業素質和教學水平直接影響到課堂教學的質量和效果,甚至對學生的價值觀和學習態度產生一定的影響。良好的教師示范能有效地提高課堂教學效果,這就要求高校不斷加強英語翻譯教師的建設。從事翻譯教學的教師應在任職前接受培訓和評估,以加強對翻譯領域理論知識和技能的培訓和研究,不斷改進自己的教學方法,加強對英語專業知識的學習,更新教學觀念。隨著翻譯領域的知識改革,不斷擴大自身的知識庫,不斷更新教育觀念,引導學習與時俱進,順應教育理念的發展趨勢,這些都與高校英語翻譯教學的有效性有著密切的關系。只有在豐富自身的前提下,才能滿足翻譯教學的質量要求,提高教學質量。
四、總結
總之,翻譯教學是英語教學體系的重要組成部分,已成為我國高校英語教學改革的重中之重,這也是高校未來努力的主要方向。大學英語教師應該了解英語翻譯教學,提高學生的綜合英語能力。教師應注重培養學生的漢英、英漢整合能力,以及兩種語言所代表的文化,使學生更深入地了解英語知識和英語文化以及它的社會背景,為我國英語翻譯人才基礎奠定了良好的基礎,最終改善我國的英語翻譯。
參考文獻:
[1]羅彤,廖昌盛.高校英語翻譯教學有效性提升路徑探究[J].文化創新比較研究,2018,v.2;No.50(14):172+174.
[2]邢環宇.語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性研究[J].海外英語,2018,No.373(9):45-46.