999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

2019-09-10 13:34:51朱睿
中國(guó)商論 2019年4期
關(guān)鍵詞:翻譯商務(wù)英語(yǔ)

朱睿

摘要:現(xiàn)階段,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)需要以商業(yè)英語(yǔ)翻譯為前提,而功能理論則是具有實(shí)效性和新穎性的翻譯理論,對(duì)于推動(dòng)商務(wù)英語(yǔ)向著專業(yè)、簡(jiǎn)潔化發(fā)展意義重大。本文便以功能理論為視角,先就其理論作基本概述,隨后對(duì)商務(wù)英語(yǔ)特征以及翻譯策略進(jìn)行探析和總結(jié),以期為實(shí)現(xiàn)高效、準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯做出貢獻(xiàn)。

關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論 商務(wù)英語(yǔ) 翻譯

中圖分類號(hào):F7-4

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):2096-0298(2019)02(b)-208-02

全球化進(jìn)程加快使得國(guó)際交流愈加頻繁,并且呈現(xiàn)出較多的商務(wù)信息,這邊給予商務(wù)英語(yǔ)翻譯更多要求。英語(yǔ)翻譯需要從語(yǔ)義、風(fēng)格以及文體等層面出發(fā)實(shí)現(xiàn)同等的刺激效應(yīng)。功能對(duì)等相關(guān)理論不論是專業(yè)性還是實(shí)效性均較強(qiáng),對(duì)于推動(dòng)英語(yǔ)翻譯向著簡(jiǎn)潔、專業(yè)化發(fā)展意義重大。

1 功能對(duì)等理論基本概述

功能對(duì)等理論又可稱作動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論,翻譯除了做好詞匯意義層面的信息對(duì)等之外,還應(yīng)以語(yǔ)義、風(fēng)格等層面的對(duì)等為導(dǎo)向。也就是翻譯不僅要對(duì)文字表面對(duì)等加以關(guān)注,還應(yīng)重視功能對(duì)等。功能對(duì)等相較于形式對(duì)等來(lái)說(shuō)更為關(guān)鍵,后者甚至?xí)?duì)文化交流造成阻礙。因此,為了確保原文語(yǔ)義和文化得到準(zhǔn)確再現(xiàn),必須確保譯語(yǔ)言、源語(yǔ)言二者在心理反應(yīng)方面做到一致,翻譯時(shí)盡量對(duì)源語(yǔ)言相關(guān)內(nèi)容予以保留,而對(duì)其形式等加以改變,確保從形式以及內(nèi)涵層面實(shí)現(xiàn)恰當(dāng)翻譯。

為了對(duì)文化差異加以規(guī)避,譯者借助功能對(duì)等理論展開(kāi)翻譯時(shí)應(yīng)盡量契合原文語(yǔ)義與內(nèi)涵。但源語(yǔ)、譯語(yǔ)很難實(shí)現(xiàn)完全對(duì)等,因此若不能同時(shí)考慮語(yǔ)義以及內(nèi)涵,便需要借助形式改變來(lái)呈現(xiàn)原文相應(yīng)的語(yǔ)義以及文化特色。

2 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特征探析

2.1 用詞較為專業(yè)與準(zhǔn)確

商務(wù)英語(yǔ)源于一般英語(yǔ),但其更富嚴(yán)謹(jǐn)性。該語(yǔ)言除了在適用領(lǐng)域方面較為特殊外,還具備目的性,所以其語(yǔ)言通常具備契合自身的特點(diǎn)、規(guī)律。商務(wù)英語(yǔ)是以英語(yǔ)為基礎(chǔ)發(fā)展的社會(huì)功能變體,是依靠商務(wù)環(huán)境的專業(yè)性標(biāo)準(zhǔn)英文。商務(wù)英語(yǔ)不論是格式還是術(shù)語(yǔ)應(yīng)用均呈現(xiàn)準(zhǔn)確、專業(yè)性。比如C onfirmed、credit便代表商務(wù)中的存貨和貸方,上述詞匯較為專業(yè)因?yàn)椴灰壮霈F(xiàn)歧義或者是誤解。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)多借助縮略詞或者具備特殊含義的普通詞匯來(lái)表達(dá),比如FOB(船上交貨)等。

2.2 語(yǔ)言規(guī)范、簡(jiǎn)潔

商務(wù)英語(yǔ)通常在語(yǔ)法層面較為規(guī)范和簡(jiǎn)潔,若在商務(wù)環(huán)境之中大量應(yīng)用否定句便不夠禮貌。因此若想有效傳遞信息,英語(yǔ)應(yīng)用必須足夠規(guī)范、簡(jiǎn)潔,應(yīng)以肯定句或者是并列句為主。此外,由于商務(wù)英語(yǔ)涵蓋了商務(wù)信函、合同等諸多形式的文本,并且其固定句式也很多,因此國(guó)際商務(wù)在語(yǔ)言翻譯方面便構(gòu)建起了公式化的模式。例如Inanswer to your letter-意思便是茲復(fù)你們…..來(lái)信。上述翻譯不僅契合通行規(guī)范,還可對(duì)口語(yǔ)化或者是隨意性等缺點(diǎn)加以規(guī)避。

2.3 語(yǔ)篇邏輯清晰,結(jié)構(gòu)完整

商務(wù)英語(yǔ)通常涉及多層面的商務(wù)活動(dòng),并且若用途或者功能存有差異,那么商務(wù)文本同樣需要選取相契合的語(yǔ)篇體裁。例如商務(wù)合同在結(jié)構(gòu)方面應(yīng)呈現(xiàn)格式化,并且措辭應(yīng)做到精確和嚴(yán)謹(jǐn),詞語(yǔ)應(yīng)用上也應(yīng)具備針對(duì)性。再如商務(wù)信函則需要在表達(dá)方面足夠禮貌和委婉,做到層次分明,內(nèi)容上也應(yīng)足夠緊湊。此外,不論商務(wù)文本為哪種樣式類型,其語(yǔ)篇必須可以呈現(xiàn)簡(jiǎn)潔、完整性。

3 功能對(duì)等理論背景下商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)翻譯的原則和方法

功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)商業(yè)英語(yǔ)翻譯,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)和商業(yè)英語(yǔ)的翻譯時(shí),必須堅(jiān)持精準(zhǔn)原則、專業(yè)原則、套語(yǔ)原則、引申原則和上下文原則。準(zhǔn)確原則要求翻譯用詞必須嚴(yán)謹(jǐn)、正確,翻譯過(guò)程中注重具體句型具體分析,不能出現(xiàn)模糊抽象等概述的翻譯;專業(yè)原則要求在對(duì)某一專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行翻譯時(shí),必須提前掌握專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和特色翻譯,避免出現(xiàn)錯(cuò)譯的情況;套語(yǔ)原則要求在進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)必須遵循相關(guān)的套語(yǔ)風(fēng)俗,不能改變特定情形的相關(guān)內(nèi)涵;引申原則主要適用于商務(wù)英語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)法相沖突的情況,這時(shí)候就需要相應(yīng)的引申和調(diào)整;上下文原則要求翻譯時(shí)顧全大局,堅(jiān)持上下貫通。翻譯的方法主要包括以下幾種方法。

3.1 順序翻譯法

順序翻譯法是商務(wù)英語(yǔ)翻譯比較常見(jiàn)的方法,順序翻譯法就是按照正常的順序進(jìn)行翻譯。通常情況下,商務(wù)英語(yǔ)都有自己固定的格式,其中的名詞和術(shù)語(yǔ)大多數(shù)都可以按照順序翻譯法進(jìn)行翻譯。

3.2 逆序翻譯法

逆序翻譯法適用于順序翻譯法不可行的地方,逆序翻譯法進(jìn)行翻譯的時(shí)候,通常將一個(gè)很長(zhǎng)很難理解的句子拆分成幾小段,將每小段進(jìn)行翻譯后,進(jìn)行相應(yīng)的語(yǔ)序調(diào)整,經(jīng)過(guò)整理后的語(yǔ)句可能會(huì)出現(xiàn)與原來(lái)詞句順序不一致的地方。

3.3 動(dòng)態(tài)翻譯法

動(dòng)態(tài)翻譯法需要考慮到專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)名詞術(shù)語(yǔ)的翻譯,不能將專業(yè)領(lǐng)域的翻譯口語(yǔ)化。動(dòng)態(tài)翻譯法相對(duì)于順序翻譯法和逆序翻譯法來(lái)講,具有一定的難度和挑戰(zhàn)性,要存在一定的謹(jǐn)慎。比如,Appoint的漢語(yǔ)翻譯的意思是任命、指定或者約定。但是在商務(wù)英語(yǔ)中,就必須翻譯成為委任的意思,例如商務(wù)英語(yǔ)合同Appointment of agency,就必須翻譯成代理委任,不能口語(yǔ)化翻譯。

4 功能對(duì)等理論背景下商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)翻譯策略

4.1 語(yǔ)義層面

通常語(yǔ)義信息涵蓋了字面含義以及隱含意義,商務(wù)英語(yǔ)在文體方面較為復(fù)雜,因此翻譯必須以相應(yīng)語(yǔ)境、文本用途等為導(dǎo)向開(kāi)展。比如商務(wù)合同由于具備法律效力,因此翻譯便需要根據(jù)準(zhǔn)確、專業(yè)性等原則開(kāi)展。對(duì)于原文字面意義展開(kāi)翻譯時(shí),應(yīng)確保在結(jié)構(gòu)、語(yǔ)氣等方面的信息契合其貿(mào)易性質(zhì),并且不需要就原文背景或者是商業(yè)內(nèi)涵展開(kāi)深入延伸。比如artial shipments andtransshipment allowed便可翻譯成:允許分批轉(zhuǎn)運(yùn)和轉(zhuǎn)船。而對(duì)于商務(wù)廣告來(lái)說(shuō),由于其對(duì)生動(dòng)性的需要,翻譯除了要秉持“忠于原文”原則之外,還應(yīng)針對(duì)其歷史文化以及精神內(nèi)涵等予以挖掘,從而強(qiáng)化翻譯質(zhì)量。

4.2 風(fēng)格層面

翻譯風(fēng)格需要以翻譯內(nèi)容為基礎(chǔ),而翻譯風(fēng)格又會(huì)對(duì)翻譯質(zhì)量造成影響。商務(wù)英語(yǔ)通常涉及雙方利益,并且形式較為多樣,導(dǎo)致活動(dòng)類型、翻譯風(fēng)格均呈現(xiàn)出多樣化特征。因此,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)展開(kāi)翻譯時(shí)應(yīng)確保在風(fēng)格層面實(shí)現(xiàn)對(duì)等,譯者需要針對(duì)原文內(nèi)容、寫作特征等展開(kāi)深入探析,確保漢語(yǔ)風(fēng)格契合原文。比如,對(duì)Theshipping documents are now with us.and we shall be glad if youwill arrange to collect them翻譯時(shí),原文在風(fēng)格方面較為嚴(yán)謹(jǐn)并且簡(jiǎn)明,所以翻譯也需要借助簡(jiǎn)潔且足夠正式的詞語(yǔ)進(jìn)行。“單據(jù)存在我行,請(qǐng)來(lái)贖單。”該譯文像“單據(jù)”“贖單”等詞語(yǔ)便較為準(zhǔn)確,除了契合原文語(yǔ)義之外,還能夠?qū)π藕膰?yán)謹(jǐn)措辭進(jìn)行呈現(xiàn)。

4.3 文化信息層面

英語(yǔ)翻譯需要確保語(yǔ)義、風(fēng)格實(shí)現(xiàn)對(duì)等,而做到原文、譯文在文化信息層面的對(duì)等更具深層性,才可實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言效果、功能的有效對(duì)等。由于各國(guó)在文化、風(fēng)俗以及社會(huì)歷史層面存有較多差異,因此翻譯時(shí)必須以上述差異為導(dǎo)向開(kāi)展。比如建行曾推出“龍卡”商務(wù)廣告:衣食住行,有龍(龍卡)則靈。那么翻譯時(shí)為了和一般的英語(yǔ)“龍”卡(Dragon Card)相區(qū)別,此處用了斜體“Long Card”,能夠在增強(qiáng)商品形象的同時(shí),彰顯“龍”文化。從文化信息層面出發(fā)對(duì)翻譯對(duì)等進(jìn)行考慮,可以在推動(dòng)商務(wù)交流高效開(kāi)展的同時(shí),做到語(yǔ)言信息等的順利、準(zhǔn)確傳遞。

5 結(jié)語(yǔ)

總之,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是推動(dòng)國(guó)際商務(wù)高效開(kāi)展的重要保障。對(duì)于功能對(duì)等理論來(lái)說(shuō),翻譯不僅要對(duì)原文相應(yīng)的語(yǔ)言特點(diǎn)加以考慮,還應(yīng)使原文、譯文相應(yīng)的語(yǔ)義、風(fēng)格以及文化內(nèi)涵等維持一致,為推動(dòng)國(guó)際交流高效、順利開(kāi)展夯實(shí)基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn)

[1]潘靜玲.從功能對(duì)等理論視角分析商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯策略[J].決策探索(下),2018(12).

[2]王歡.功能對(duì)等理論視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略探微[D].華北水利水電大學(xué),2017.

[3]張雙,孫海一.功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯探析[J].黑龍江科學(xué),2016,7(14).

[4]閻燕.從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息等值問(wèn)題[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2014,11(4).

[5]楊小勇.淺談功能對(duì)等理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,18(6).

猜你喜歡
翻譯商務(wù)英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
主站蜘蛛池模板: 2021国产精品自产拍在线| 午夜激情婷婷| 香蕉久人久人青草青草| 福利一区三区| 国产成人免费手机在线观看视频| 91欧美在线| 国产日本一线在线观看免费| 啪啪啪亚洲无码| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲一级色| 日本尹人综合香蕉在线观看| 91精品国产丝袜| 国产成人精品在线| 国产美女精品一区二区| 亚洲第一视频网站| 日日摸夜夜爽无码| 色精品视频| 亚洲欧美激情小说另类| 九九线精品视频在线观看| 凹凸精品免费精品视频| 欧美伦理一区| jizz在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 欧美国产菊爆免费观看 | 亚洲中文无码av永久伊人| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 毛片在线区| 一本综合久久| 久久综合色88| 国产欧美网站| 色欲不卡无码一区二区| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产打屁股免费区网站| 亚洲日韩精品无码专区97| 久久夜夜视频| 久久综合色视频| 国产欧美日韩va另类在线播放 | 婷婷丁香色| 午夜国产在线观看| 亚洲人成人无码www| 日本不卡在线视频| 午夜欧美在线| 这里只有精品在线| 国产精品妖精视频| 特黄日韩免费一区二区三区| 毛片在线看网站| 成年人久久黄色网站| 1024你懂的国产精品| 国产人人乐人人爱| 国产精品自在在线午夜区app| 亚洲第一成年网| 欧美日韩中文国产va另类| 91 九色视频丝袜| 国产午夜在线观看视频| 欧美爱爱网| 456亚洲人成高清在线| 免费亚洲成人| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产女人在线观看| 亚洲伊人天堂| 日韩在线播放欧美字幕| 手机精品福利在线观看| 久久96热在精品国产高清| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 四虎永久免费地址在线网站 | 激情综合图区| 高清无码一本到东京热| 国产爽爽视频| 毛片手机在线看| 精品日韩亚洲欧美高清a| 在线无码av一区二区三区| 国产精品不卡片视频免费观看| a毛片在线播放| 看看一级毛片| 国产偷国产偷在线高清| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产黄视频网站| 91啦中文字幕| 在线看片免费人成视久网下载 | 亚洲伊人电影| 国产女同自拍视频| 国产在线视频自拍|