閻偉靜 趙珍 邢琰
【摘要】京津冀一體化是國家近五年內提出的重要經濟發展戰略,其中人才協同發展也是一體化的一個方面。為此,在京津冀一體化的時代背景下,本課題組作為高等醫學院校及附屬醫院的教職工,分析了國家人才需求和河北省醫學翻譯人才現狀,在對臨床醫務人員調研的基礎上,著眼于醫學規培翻譯人才的培養,提出了校內教師和院內醫師合作培養醫學規培翻譯人才的策略。
【關鍵詞】京津冀一體化;醫學規培翻譯人才;培養策略
【作者簡介】閻偉靜,河北醫科大學;趙珍,河北醫科大學第四醫院;邢琰,石家莊市第一醫院。
【基金項目】本文系2018年度河北省社會科學發展研究課題“基于京津冀一體化的醫學規培翻譯人才培養策略”(課題編號201804040117);本文同時系河北醫科大學2018年度教育教學研究項目之教學改革支持項目“耳鼻咽喉頭頸外科專業外語能力的培養”(課題編號2018QNCH-16)。
近幾年,我國提出“京津冀一體化”,作為國家發展的重要政策,旨在實現北京、天津、河北抱團協同發展。2014年,習近平總書記也提出,實現京津冀協同發展是一個重大國家戰略,要堅持優勢互補、互利共贏、扎實推進,加快走出一條科學持續的協同發展之路。精京津冀一體化的一個重要方面就是人才一體化。但現實情況是,在教育及人才培養方面,河北省與北京市、天津市還存在著相當大的差距。因此,作為河北省屬重點的醫學院校及附屬醫院的教職工,筆者認為有責任在醫學人才培養方面探索出自己的路徑,為河北省醫學人才培養提供符合實際情況的培養路徑。
因此,筆者所在的課題組主要依托河北醫科大學進行文獻整理,并對河北醫科大學第四醫院、河北醫科大學第三醫院、石家莊市第一醫院等醫院的臨床醫務人員進行了調研和訪談,為河北省醫學規培翻譯人才培養提供建設性的建議和職業規劃式的指導,重點研究了醫學規培翻譯人才的培養策略。
一、京津冀一體化及對人才的需求
京津冀一體化是我國的重要發展戰略之一,近幾年我們也堅定不移地貫徹京津冀一體化的舉措,實現協同發展目標。協同發展的一個重要方面是人才協同發展,2017年7月京津冀三地人才工作領導小組聯合發布了《京津冀人才一體化發展規劃(2017—2030年)》。京津冀協同發展,對于三地的人才需求會越來越大,北京、天津對于對人才培養的要求勢必越來越高。尤其是對處于發展劣勢的河北省而言,一定會有較大的發展空間和潛力。京津冀一體化的一大優勢就是實現資源共享,因此對于河北省而言,有必要借鑒北京和天津的資源優勢,在人才培養方面提升自身實力。就本課題組的研究范圍來看,醫學翻譯人才也是河北省亟需培養的一類人才。
隨著醫學國際交流的增多,臨床醫生對專業英語的重視程度也越來越高。因此,本課題從高等醫學院校與臨床大夫實際需求出發,通過了解臨床大夫在實際工作中對專業英語翻譯能力的需求和要求,進一步探索醫學院校與教學醫院聯合培養醫學規培翻譯人才的策略。
二、河北省的醫學翻譯人才現狀
針對河北省的醫學翻譯人才培養,本課題組對河北醫科大學第四醫院、石家莊市第一醫院、河北醫科大學第三醫院等醫院的大夫進行了調研,對此筆者進行了整理歸納。站在醫學翻譯人才的需求和培養角度,調研分析主要發現河北省醫學翻譯人才稀缺、但醫學翻譯人才需求量大、醫學翻譯能力要求高。
1.學術會議中的醫學翻譯人才。近年來,為了提高臨床醫務人員的整體臨床技能和學術水平,河北省各大醫院不斷邀請國內外知名專家學者開展學術講座、臨床觀摩等學術交流活動。廣大醫務人員對此也有很高的興趣,參與度也逐年提高。但在學術交流活動中,各個領域的臨床工作人員能夠一定程度上實現與國際專家的交流,但多數情況下仍然需要聘請專業英語翻譯人員進行同聲傳譯或者本領域有較高英語水平的醫務人員進行翻譯講解。此外,與會人員發現,翻譯人員的數量不大,且翻譯水平參差不齊。因此,參會人員常常需要通過聽專家講解,結合專家的身勢語、課件、以及翻譯人員對核心醫學詞匯的翻譯等方式,去理解一場學術講座。總體來說,臨床醫務人員個人需要提高專業英語水平,同時河北本土的醫學翻譯人才也有待于進一步培養和重視。
2.論文撰寫中的醫學翻譯人才。經過本課題組的調研,在實際工作中,醫務人員面臨SCI論文撰寫和職稱評定等現實問題,主要體現在以下幾個方面。首先,臨床醫療人員在臨床工作中需要大量閱讀專業文獻,提煉專業信息,同時撰寫專業論文,尤其是SCI論文。經本課題組調查,臨床醫務人員對英文原版文章的閱讀相對比較有信心,感覺難度可以接受。部分人員借助翻譯軟件也可以將原文大意了解清楚。受訪的部分博士也表示,SCI論文撰寫中,翻譯中的漢譯英更有需求,這個是普遍欠缺。90%以上的大夫認為漢譯英難度較大,需要英文功底,包括詞匯、語法、結構、表達方式等。
整體而言,專業醫學翻譯人才是河北省人才培養的一個特殊專業群體,需要提高整個醫療隊伍的醫學翻譯水平。針對這一現狀,高等醫學院校和附屬醫院要在教學和臨床工作中加以重視,制定相應的教學目標、教學內容,開展相應的教學活動。針對規培生這一特殊群體,在其不同的學習和臨床實踐階段,高等醫學院校和附屬醫院需要開展針對性的教學與輔導,通力合作,為河北省醫學規培翻譯人才培養探索出一條切實可行的途徑。
三、醫學翻譯人才培養策略
就人才培養來說,國內高等醫學院校的人才培養目標可以依托專門用途英語(ESP,English for Specific Purposes)來實現。ESP是依據學習者的學習目的和專業需要而開設的課程。Strevens于20世紀60年代提出了ESP的定義,后來在1998年經由Dudley-Evans和St John修正,建議重點放在那些“與專業活動有關的語言運用(包括句法、詞匯、語域)、技能、語篇和語類上。”具體來說,專門用途英語在高等醫學院校的開設形式為醫學專業英語。就醫學翻譯人才的培養而言,需要高等醫學院校與教學臨床醫院的密切合作。本課題組在大量調研臨床醫師的職業現狀和外語需求的調研后,提出河北省醫學規培翻譯人才培養的設想。
首先,在醫學翻譯人才培養中,高等醫學院校有承擔著基礎教學的任務,為翻譯人才的儲備奠定良好的理論基礎。就河北醫科大學目前的教學而言,三年的本科教學和半年的研究生在校學習期間,需要在專業教師和外語教師的共同努力下,完成學生基礎專業知識和專業英語入門的教授和指導。由于處于理論學習階段,在校期間的學習著重放在拓展專業知識水平、提高專業英語學習的動力、介紹專業英語翻譯的翻譯方法,并開展初步的專業英語翻譯練習。在此期間,利用京津冀一體化的發展戰略,與北京、天津的各大醫學院校開展交流與合作,為醫學翻譯人才培養提供更多的思路和借鑒。有了良好的基礎學習,才能為未來的規培生打下堅實的學術和外語基礎,也才能夠輸出大批量合格的規培人才,接受進一步的學習指導。這就意味著,本科階段的教育要提高一個層次,上一個臺階,高標準、嚴要求。如此,才能作為河北省屬高等醫學院校的代表,盡快提高辦學水品和辦學素質,才能為未來的各方面人才培養奠定穩固的基礎。
其次,規培生在進入到臨床醫療階段,大多數醫務人員擁有具體的研究專業和研究方向,并在臨床實踐中不斷積累工作經驗,更有針對性地拓展科研思維,開展科研項目。在專業導師進行專業指導之余,本課題組采取外語教師與專業教師協作的方式。試點階段以河北醫科大學外語教學部、河北醫科大學第四醫院耳鼻咽喉教研室和石家莊市第一醫院護理部聯合教學。主要以校內外語教師遠程指導,院內教師面授與遠程指導相結合的方式,利用網絡技術手段,借助語音、視頻、工作群等形式開展指導。
具體來說,可通過微信群和工作坊等形式,定期搜集專業英語教學資料,分析教材中文章的語言特征,制定相應的ESP微課教學內容,并隨時對醫學生提出的問題進行回復和解答。對醫務人員進行專業分組,采取微信群和工作坊的形式,在群內進行同專業文章的推薦、共享、解析。同時,對個人在撰寫論文中遇到的翻譯問題進行指導和商討。概括來說,本課題組開展教學實踐,以ESP閱讀為載體,培養醫學生的翻譯意識,并總結閱讀材料中的翻譯方法,進而指導他們開展實踐,使學生擁有英譯漢、漢譯英的翻譯知識和水平。
四、小結
隨著國際交流機會的不斷增多以及京津冀一體化,河北省醫學規培翻譯人才培養也成為了高等醫學院校和臨床教學醫院的教學目標之一,規培生也成為本課題組成員關注的群體和研究方向。本課題首次嘗試高等醫學院校教師和臨床教學醫院教學人員合作,針對醫學規培人員通過提高規培生的生源質量、并利用網絡技術手段與現實教學手段相結合的形式,遠程與面授結合,開展翻譯學習指導,并結合臨床實踐提高翻譯能力,摸索出科學規范的規培翻譯人才培養的策略。
參考文獻:
[1]《大學英語教學大綱》修訂組.大學英語教學大綱(高等學校本科用,修訂本)[M].北京:高等教育出版社,1999.
[2]京津冀人才一體化發展規劃(2017-2030年).京津冀三地人才工作領導小組,2017.
[3]張彬,康玫.京津冀一體化下河北理工高校英語人才培養研究——以河北工程大學為例[J].河北工程大學學報:社會科學版, 2017,3.