999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談對(duì)高職院校學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)

2019-09-10 07:22:44馬諦
關(guān)鍵詞:技巧英語(yǔ)教學(xué)高職

馬諦

翻譯能力是一個(gè)人英語(yǔ)能力的重要體現(xiàn),但翻譯教學(xué)一直是高職大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié),本文旨在探討如何在教學(xué)中傳授翻譯技巧,以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。

高職學(xué)生;大學(xué)英語(yǔ);翻譯能力

引言:

翻譯是英語(yǔ)能力的重要體現(xiàn),但翻譯教學(xué)一直是高職院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),不夠重視,缺乏相應(yīng)訓(xùn)練等因素都制約了對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》規(guī)定:大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,使學(xué)生在今后的工作及社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流。培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,即培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯五個(gè)方面的綜合能力。其中聽、說、讀是語(yǔ)言基礎(chǔ),寫和譯是語(yǔ)言應(yīng)用能力的核心,可見翻譯的重要地位。

《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》特色鮮明。 90年至93年期間,由教育部高教司組織制定并頒布的《普通高等專科英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》,以及后來(lái)又經(jīng)修訂并于2000年頒布實(shí)施的“三教統(tǒng)籌”(兼容高職、高專和成人英語(yǔ)教學(xué))的《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》明確提出了“以實(shí)用為主,應(yīng)用為目的”的教學(xué)目標(biāo)。這一《基本要求》在過去的10年中已成為我國(guó)高職高專英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行教學(xué)改革的綱目,突出英語(yǔ)應(yīng)用能力的培養(yǎng)已得到各級(jí)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)和各校的普遍接受和積極貫徹。新的基本要求體現(xiàn)了以下原則和特點(diǎn): 1. 高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求以高職高專人才培養(yǎng)目標(biāo)為依據(jù),突出實(shí)際語(yǔ)言應(yīng)用能力的培養(yǎng)。 2. 充分反映十年來(lái)普通高等專科英語(yǔ)教學(xué)改革所堅(jiān)持的‘實(shí)用為主、夠用為度’的大方向和所取得的突出成績(jī)。以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用語(yǔ)言的能力為目標(biāo),突出教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和針對(duì)性,將語(yǔ)言基礎(chǔ)能力與實(shí)際涉外交際能力的培養(yǎng)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),以滿足 21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)高職高專人才的要求。

高職高專的學(xué)生在畢業(yè)工作以后,很多時(shí)候都會(huì)用到英語(yǔ)。尤其是中國(guó)加入世貿(mào)組織后,在世界經(jīng)濟(jì)環(huán)境下使用英語(yǔ)的機(jī)會(huì)就更多了。因此對(duì)他們來(lái)說,英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力尤為重要。無(wú)論是教學(xué)要求上還是現(xiàn)實(shí)社會(huì)的需求上,在高職大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練都很有必要。努力培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的主要教學(xué)目標(biāo)之一,而翻譯能力一直是非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的比較薄弱的環(huán)節(jié)。在這種情況下,如何培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力需要對(duì)英語(yǔ)教學(xué),尤其是翻譯教學(xué)存在的問題進(jìn)行反思。針對(duì)目前的狀況,應(yīng)當(dāng)在高職大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)加大翻譯教學(xué)的比重,強(qiáng)化翻譯理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo),努力培養(yǎng)學(xué)生掌握基本的翻譯理論及技巧,提高其獨(dú)立翻譯的能力。

1、現(xiàn)狀分析

1.1 高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

以往的高職大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)注重對(duì)學(xué)生閱讀能力的培養(yǎng),忽視了學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練,翻譯的地位被忽視。而且很多高等院校并沒有為高職高專學(xué)生開設(shè)專門的翻譯課程,整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué),學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)主要在單元課文閱讀和講解中進(jìn)行。老師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),也只是讓學(xué)生進(jìn)行一定量的英漢翻譯練習(xí),并沒有系統(tǒng)地介紹相關(guān)的翻譯技巧和策略。因此,高職高專英語(yǔ)翻譯教學(xué)受到了一定程度的忽視。

1.2 高職學(xué)生翻譯能力現(xiàn)狀

從筆者所帶的班級(jí)學(xué)生平時(shí)做的翻譯練習(xí)情況來(lái)看,學(xué)生的翻譯水平普遍不高,能力參差不齊,尚不到教學(xué)大綱規(guī)定的要求。學(xué)生的翻譯練習(xí)中不符合目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)序和表達(dá)習(xí)慣、脫離語(yǔ)境、錯(cuò)譯或漏譯等各種問題。究其原因,高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍薄弱,詞匯量匱乏,缺乏翻譯理論和技巧知識(shí),受漢語(yǔ)思維影響,語(yǔ)言文化背景知識(shí)的差異,導(dǎo)致學(xué)生在翻譯上的表現(xiàn)不理想。

2、課堂教學(xué)中傳授翻譯技巧

對(duì)高職高專學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)主要是在大學(xué)英語(yǔ)課文講解和習(xí)題練習(xí)中進(jìn)行的。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重聽說的訓(xùn)練,忽視了翻譯能力的培養(yǎng),只是通過英漢互譯練習(xí)并不能滿足有效地提高學(xué)生翻譯的實(shí)際能力。教學(xué)過程中將過多的精力放在詞匯掌握和課文理解上,忽視了語(yǔ)法的傳授,而語(yǔ)法結(jié)構(gòu)直接決定了翻譯的結(jié)構(gòu)和層次。語(yǔ)法知識(shí)是語(yǔ)言的框架,教師通過學(xué)生易接受的方式講授語(yǔ)法知識(shí),將有利于翻譯能力的提高,同時(shí)幫助學(xué)生了解和掌握英漢兩種語(yǔ)言的基本特點(diǎn),以及兩種語(yǔ)言不同的表達(dá)方式、習(xí)慣用語(yǔ)方面的差異,使學(xué)生掌握一定的翻譯技巧,具有一定的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換意識(shí)。還要將翻譯中的一些基本技巧如:顛倒語(yǔ)序、分析句子結(jié)構(gòu)、拆分長(zhǎng)句、增譯、減譯等,貫穿到到課文講解和練習(xí)題講解中去,通過長(zhǎng)句、難句分析和句子結(jié)構(gòu)分析,使學(xué)生學(xué)習(xí)并掌握更多的翻譯技巧。

3、對(duì)高職學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練

高職高專的翻譯教學(xué)在對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)方面,應(yīng)當(dāng)注重語(yǔ)言應(yīng)用能力的培養(yǎng),掌握應(yīng)用文本翻譯技能和方法。在對(duì)學(xué)生的翻譯訓(xùn)練中,要突出“培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)需求的應(yīng)用人才”這個(gè)目標(biāo)。以服務(wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向。翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)職業(yè)特點(diǎn),注重培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才,這是高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目標(biāo)及要求。

高職高專的學(xué)生由于英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,翻譯能力參差不齊,目前尚無(wú)法達(dá)到直接用英語(yǔ)思考、表達(dá)的程度。對(duì)他們來(lái)說,閱讀、寫作及其他練習(xí)都離不開翻譯,寫英語(yǔ)作文很多學(xué)生也是經(jīng)常先想個(gè)中文草稿,再逐句地翻譯成英語(yǔ)。

翻譯應(yīng)當(dāng)時(shí)刻貫穿于英語(yǔ)課堂教學(xué)中。學(xué)生常接觸到的翻譯練習(xí)就是英譯漢漢譯英。根據(jù)目前高職學(xué)生的英語(yǔ)水平和學(xué)習(xí)特點(diǎn),老師可以適當(dāng)?shù)貙⒎g教學(xué)及一些教學(xué)法結(jié)合起來(lái),在講授課文的過程中向?qū)W生介紹有關(guān)翻譯理論與技巧,如直譯法、意譯法、詞類轉(zhuǎn)換、增譯法、減譯法等,使學(xué)生在學(xué)習(xí)知識(shí)的同時(shí),翻譯能力也得到一定地鍛煉。結(jié)合課文內(nèi)容,英語(yǔ)教師可以通過大量的翻譯練習(xí)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧。具體可以有以下訓(xùn)練方法:

3.1 英漢互譯訓(xùn)練

大學(xué)英語(yǔ)每單元課文后面的英譯漢,漢譯英的練習(xí)題是對(duì)高職學(xué)生翻譯能力的基本訓(xùn)練。教師在課堂上要讓學(xué)生積極主動(dòng)思考,提問學(xué)生,給予適當(dāng)引導(dǎo),直到能得出較為規(guī)范的翻譯答案。這種練習(xí)可能一開始費(fèi)時(shí)費(fèi)力,但日積月累,學(xué)生將形成基本的翻譯能力,積累翻譯技巧,為以后翻譯能力的提高奠定良好的基礎(chǔ)。

3.2 分組討論式翻譯訓(xùn)練

翻譯沒有唯一標(biāo)準(zhǔn)的答案,一句話可能出現(xiàn)多種翻譯策略。教師直接給出翻譯答案會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生惰性,不再積極獨(dú)立思考。教師可以將學(xué)生分組,讓學(xué)生以小組為單位進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,營(yíng)造一個(gè)寬松的學(xué)習(xí)氛圍,提供一種相互溝通的開放環(huán)境,學(xué)生可以充分發(fā)表自己的意見而不受限制,這有助于他們相互學(xué)習(xí)。這種訓(xùn)練方式可以激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和思考意識(shí),勇于表達(dá),提升學(xué)生的自信心。

3.3 譯文分析評(píng)比

翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“信,達(dá),雅”,要求在忠于原文的基礎(chǔ)上,要盡可能地使譯文詞語(yǔ)優(yōu)雅,這是對(duì)譯文比較高的要求。譯文分析評(píng)比可以提高學(xué)生評(píng)析譯文的能力,老師可以組織全班同學(xué)就某一特定短文進(jìn)行翻譯,然后就不同的譯文進(jìn)行評(píng)比,指出各自翻譯版本的優(yōu)缺點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考、判斷,以及組織語(yǔ)言的能力。

3.4 英語(yǔ)翻譯能力測(cè)試

不定期測(cè)試學(xué)生的翻譯能力水平,可以使學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)保持積極性和上進(jìn)心。教師可以在所教的班級(jí)內(nèi)組織小型的英語(yǔ)翻譯測(cè)試,可以采用筆試的形式,也可以采用口譯的形式,當(dāng)然口譯的要求和難度也更高。英語(yǔ)教師可以根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況進(jìn)行靈活安排。相信經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,學(xué)生的翻譯能力將會(huì)有明顯的進(jìn)步。

3.5 利用信息化教學(xué)手段進(jìn)行翻譯教學(xué)

在教學(xué)中充分利用信息化教學(xué)手段,讓學(xué)生獲取相關(guān)知識(shí)。在網(wǎng)絡(luò)和多媒體教學(xué)環(huán)境下,老師可以通過幻燈片向?qū)W生展示、傳授教學(xué)內(nèi)容。另外,可以建立網(wǎng)上翻譯討論群,分享和討論翻譯材料,既能實(shí)現(xiàn)資源共享,又能在網(wǎng)上增加學(xué)生之間的學(xué)習(xí)交流和互動(dòng)。現(xiàn)代信息化教學(xué)讓學(xué)生更有興趣和積極性,增加交互式翻譯,也能讓高職翻譯教學(xué)的模式更加多元化。

總而言之,英語(yǔ)翻譯水平對(duì)高職學(xué)生未來(lái)的發(fā)展是非常重要的,社會(huì)對(duì)高職生的英語(yǔ)翻譯能力的要求在逐步提高,特別是實(shí)際應(yīng)用能力。因此,學(xué)生要想更好地適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展需求,英語(yǔ)翻譯水平要不斷提升。高職翻譯應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)高職教育特色,注重實(shí)際應(yīng)用。翻譯教學(xué)是高職高專英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)中不可缺少的部分,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力對(duì)全面提高其綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力起著重要作用。

參考文獻(xiàn)

[1]周志培.漢英對(duì)比與翻譯中的轉(zhuǎn)換[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2003.

[2]蔡基剛.英漢段落翻譯與實(shí)踐[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.

[3]許建平.從翻譯考試看學(xué)生翻譯能力的欠缺[J].中國(guó)翻譯,2000,(6):44.

[4]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)科技翻譯,2005,(2):96

猜你喜歡
技巧英語(yǔ)教學(xué)高職
肉兔短期增肥有技巧
巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
指正要有技巧
提問的技巧
Long的互動(dòng)假說及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
高職高專公共英語(yǔ)教學(xué)中EGP+ESP模式的構(gòu)建
主站蜘蛛池模板: 日本一本在线视频| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲一区免费看| 成人在线综合| 99久久99视频| 色欲色欲久久综合网| 伊人AV天堂| 国产成人精品在线1区| 制服无码网站| av天堂最新版在线| 亚洲视频免| 国产成人91精品免费网址在线| 成年A级毛片| 亚洲无码高清视频在线观看| 激情无码视频在线看| 国产视频你懂得| 国产在线一区视频| 91亚洲视频下载| 国产成人91精品| 国产激情第一页| 99在线观看视频免费| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 欧美日本激情| 97免费在线观看视频| 国产国模一区二区三区四区| 很黄的网站在线观看| 呦系列视频一区二区三区| 在线色国产| 日韩美毛片| 国产精品999在线| 免费a级毛片18以上观看精品| 成年看免费观看视频拍拍| 91九色国产在线| 亚洲经典在线中文字幕| 2021国产乱人伦在线播放 | 久久 午夜福利 张柏芝| 99久久精品国产自免费| 99re经典视频在线| 国产免费网址| 久久免费视频播放| 黄色网页在线播放| 亚洲日本中文综合在线| 国产极品美女在线| 亚洲AV无码不卡无码| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 熟妇丰满人妻| 91精品视频网站| 午夜影院a级片| 福利视频一区| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产午夜精品一区二区三区软件| 视频一区亚洲| 青青操国产视频| 四虎永久免费网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 欧美日韩在线国产| 精品国产成人国产在线| 亚洲天堂成人| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产成人av一区二区三区| 成人国产精品网站在线看| 一本大道无码高清| 久久久久无码国产精品不卡| 日本免费a视频| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产经典免费播放视频| 午夜毛片免费观看视频 | 大香网伊人久久综合网2020| 国产精品美女免费视频大全 | 99爱视频精品免视看| 91麻豆国产精品91久久久| 大学生久久香蕉国产线观看| 色天堂无毒不卡| 欧美成人午夜视频免看| 国产乱人激情H在线观看| 午夜视频www| 天天综合天天综合| 久久国产精品影院| 国产毛片基地| 国产一级视频在线观看网站| 国产亚洲精品无码专|