999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學中的文化順應

2019-09-10 08:50:35周芳蓉
新教育論壇 2019年11期
關鍵詞:文化背景語言文化

周芳蓉

順應論認為,語言的使用過程就是一個不斷選擇語言的過程。而恰巧翻譯就是在不同的語言之間,不斷選擇語言的過程。為了使得跨文化的交際得以順利的進行,譯者需要按原文的語境和目的,選擇理解原文,運用多種相應的翻譯策略,順應選擇最佳的表達方式。兩種不同的語言背后必定蘊含著兩種不同的文化背景、生活習俗,這導致了來源語和目的語的讀者群具有不同的認知因素和意識程度。因此,如何能在翻譯中動態順應來源語和目的語的文化語境是決定譯文“好壞”的關鍵。

一般來說,由于在不同文化的社交規范、認知因素、情感因素上存在著差異,如果選擇按照字面意思進行翻譯,就會照成雙方的交際障礙,所以需要在翻譯中按照不同文化的差異之處調整譯文的表達方式,利用解釋擴充、詞語替代或刪減概念來調整譯文的某些內容。

比如在《圍城》中錢鐘書寫道:事后大家都說是兵戈之象,因為這就是民國二十六年(一九三七年)。而莫宜家則翻譯成“Sp?ter deutete man das als Vorboten des Kriegs-man schrieb 1937, das Jahr des japanischen Einmarsches.” 在此因為文化背景不同,關于時間的指示不同,為了順應目的語的文化語境,譯者選擇省略了“民國二十六年”,補充點明了1937年日本侵華戰爭的爆發。這便是通過刪減無關緊要的文化概念,補充擴展了目的語所缺的文化知識內容,進行了文化的順應。

同時,為了順應雙方的交際語境,便于目的語讀者理解上下文,譯者也可以選擇解釋的翻譯方法來闡釋原語的文化背景。原文中作者按照中國人的生活習慣描述以下內容:“他剛會走路,一刻不停地要亂跑;母親怕爇,拉得手累心煩,又惦記著丈夫在下面的輸贏,不住罵這孩子討厭”。而譯者翻譯為“Da er gerade laufen gelernt hatte, fühlte er einen gro?en Bewegungsdrang, doch hielt ihn seine Mutter an einem Lederriemen, so dass er keine drei Schritte tun konnte, ohne zurückgezogen zu werden. Da die Mutter unter der Hitze litt……”在這段翻譯中,譯者增加了“中國人用皮繩拴住小孩,教小孩走路的方式”,為下句中“拉得手累心煩”做鋪墊,順應了目的語讀者的意識程度,補充了來源語的文化背景,成功完成了兩者的文化順應。

在翻譯過程中,譯者為了順應目的語讀者的認知因素或用詞習慣,往往會選擇利用“歸化”的翻譯手段,在目的語中選擇恰當的詞語對原文中表達進行替換,以此達到其語用性的效果和雙方交際的目的。比如把“大宴會上沒人敷衍的來賓”翻譯成“wie ein Mauerblümchen auf einem Fest”,這里的Mauerblümchen指的是舞會上沒有受到邀請的“壁花小姐”,在德語中找到合適的詞進行替代,兩者表述的意思相當,而且使譯文顯得生動,同時又順應了交際者的認知因素,讓德語讀者讀起來更有親近之情,更能很好地理解小說的內容。

但是,一味地使用“歸化”的翻譯策略也會帶來一些弊端。比如目的語讀者將無法了解到來源語的文化習俗,這不利于雙方文化的交流。而且,在目的語中找尋相應的詞匯進行替換也會產生一些理解的偏差。例如方鴻漸在寫給父親的書信上,希望由父親出面解除婚約,原句相容為“善為解鈴”,蘊含了中國文化中“解鈴還須系鈴人”的意思,暗示應有父親解除這“父母之命媒妁之言”的婚約,但譯者翻譯為“den gordischen Knoten l?sen”,即為“解開結”的意思,雖然表層意思相同,但卻少了層深意,沒有原文那么耐人尋味。又比如說,方鴻漸的父親批評兒子愛照鏡子,稱其為“梨園弟子”,德語譯文為“Kom?dianten”,它特指西方十七、十八世紀中的戲劇演員,讓我們聯想到的是具有滑稽扮相的喜劇小丑,與中國文化中油墨扮相、長衫水袖的戲劇演員是完全不同的。雖然兩者職業相同,但文化的背景有很大的出入。由此看來,要找到恰如其分的順應文化語境的詞語是多么的不易啊!

綜上所述,我認為在翻譯時要講究文化的順應性。在翻譯時,應考慮到目的語讀者的背景知識、語言表達習慣、生活風俗等因素,選擇相應的翻譯策略,順應目的語的文化語境,使得目的語讀者能理解文章所要表達的思想內容。在此基礎上,又要盡可能的順應原文的風格,盡可能地把原文的文化傳播到目的語文化中去,成功達到雙方文化的交流。

參考文獻:

[1]李建,何自然,霍永壽. 語用學十二講[M]. 上海: 華東師范大學出版社, 2011.

[2]錢鐘書著,莫宜佳譯. 圍城[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 2016.

猜你喜歡
文化背景語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 日韩无码真实干出血视频| 91在线播放免费不卡无毒| 欧美在线黄| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲一区二区三区国产精品 | 久久国产精品嫖妓| 中文字幕丝袜一区二区| 久久成人免费| 91av国产在线| 91小视频在线| 精品免费在线视频| 国产精品精品视频| 亚洲aaa视频| 伊人色天堂| 欧美午夜网| 99热这里都是国产精品| 国内精品视频区在线2021| 性网站在线观看| 精品国产免费观看一区| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产丰满成熟女性性满足视频| 激情五月婷婷综合网| 日韩av高清无码一区二区三区| 国内精品自在欧美一区| 亚洲第一页在线观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 她的性爱视频| 亚洲毛片网站| 亚洲综合九九| 欧洲高清无码在线| 国产精品福利尤物youwu| 激情无码字幕综合| 亚洲大学生视频在线播放| 成人字幕网视频在线观看| 国产精品网曝门免费视频| 黑色丝袜高跟国产在线91| 噜噜噜久久| 欧美激情首页| 国产成人乱码一区二区三区在线| 欧美色伊人| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产成人夜色91| 在线国产毛片| 国产精品99久久久| 嫩草在线视频| 日韩亚洲综合在线| 日韩视频精品在线| 69视频国产| 国产成人免费高清AⅤ| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 欧美激情综合一区二区| 内射人妻无码色AV天堂| 日本一区高清| 欧美一级黄片一区2区| 国产极品美女在线播放| 波多野结衣国产精品| 99视频在线免费观看| 久久久久亚洲精品无码网站| 欧美a在线看| 亚洲αv毛片| 五月天福利视频| 亚洲无码高清一区| 69av在线| 亚洲无码91视频| 亚洲欧美一级一级a| 香蕉伊思人视频| 国产精品视频久| 996免费视频国产在线播放| 在线精品自拍| 欧美激情视频一区二区三区免费| 日韩人妻少妇一区二区| 男女精品视频| 欧美日本视频在线观看| 国产成人精品无码一区二| 亚洲视频免费播放| 91丨九色丨首页在线播放| 91原创视频在线| 国产精品第一区在线观看| 人妻丰满熟妇αv无码| 日本精品视频|