999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文本類型理論視角下《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》中詞條的日譯研究

2019-09-10 13:48:12宋鑫
速讀·下旬 2019年12期
關(guān)鍵詞:一帶一路

摘 ?要:《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》是解讀“一帶一路”相關(guān)理念的權(quán)威讀物,其日譯版本有助于日本社會各界更加精準(zhǔn)地了解“一帶一路”倡議。本文計劃從德國功能主義學(xué)派的文本類型理論出發(fā),分析《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》中詞條日譯的策略特點。

關(guān)鍵詞:文本類型理論;“一帶一路”;日譯策略

近年來,隨著中日關(guān)系逐漸改善,日本對“一帶一路”倡議的態(tài)度發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變。為了讓日本社會各界更加真實地了解“一帶一路”的相關(guān)理念,進(jìn)一步加強(qiáng)“一帶一路”背景下的中日交流與合作,能否精準(zhǔn)翻譯“一帶一路”的相關(guān)文獻(xiàn)資料就顯得至關(guān)重要。本文計劃從功能主義的文本類型理論出發(fā),分析《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》中詞條日譯的策略特點。

一、文本類型理論

文本類型理論最早由德國功能主義翻譯理論家凱瑟琳娜賴斯提出。她認(rèn)為文本分為三類,第一類是以內(nèi)容為重的信息型文本,注重對事物的客觀描述和語言邏輯,主要作用是交流信息和知識,翻譯策略為直白地表達(dá)原文所指內(nèi)容,必要時將原文“顯化”。第二類是以形式為重的表達(dá)型文本,注重作者的情感和語言美學(xué)功能,翻譯策略側(cè)重原作者和原文的視角,采用“認(rèn)同法”。第三種是以訴情為重的施為型文本,注重讀者的反應(yīng),翻譯策略采用“歸化法”。

二、《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》的文本類型分析

《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》日譯版的主要目的是準(zhǔn)確地向日本讀者傳達(dá)“一帶一路”相關(guān)理念,具備信息型文本的特點。其次,“一帶一路”文獻(xiàn)日譯的最終目的在于喚起譯文讀者參與“一帶一路”的熱情,因此具備施為型文本的特點。此外原文中有很多中國特色的四字格詞語和成語,使文章朗朗上口,具備了語言美感,因此又具備表達(dá)型文本的特點。綜上所述,《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》是一部有多重功能的復(fù)合型文本。

三、基于文本類型理論的詞條日譯策略

1.新概念詞條翻譯

《中國關(guān)鍵詞——一帶一路篇》中,有很多全新概念的政治術(shù)語,例如:

原文:一帶一路、利益共同體、責(zé)任共同體、絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶、絲路精神

譯文:一帯一路、利益共同體、責(zé)任共同體、シルクロード経済ベルト、シルクロード精神

以上術(shù)語在翻譯時整體上采取了忠實于原文的直譯模式,當(dāng)日語中有對應(yīng)的同形詞時,采用形式對等的直譯策略,反之則采用同形詞加外來語的直譯策略。

《中》一書中還有很多涉及地名的專用術(shù)語,例如:

原文:美國新絲綢之路計劃、日本絲綢之路外交、俄印伊北南走廊計劃、中白工業(yè)園區(qū)

譯文:アメリカ新シルクロード計畫、日本対シルクロード地域外交、ロシアインドイラン北南回廊計畫、中國ベラルーシ工業(yè)パーク

在涉及多個地名的時,原文往往會使用簡略語,此時如果完全按照原文形式單純直譯,則會導(dǎo)致譯文中信息缺失,因此譯文采用了全稱翻譯,將原文中被縮略的信息“顯化”,讓目標(biāo)文本更加直白易懂。

2.中國特色詞和成語

《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》中有不少中國特色的四字格詞語,例如:

原文詞例:政策溝通,設(shè)施聯(lián)通,貿(mào)易暢通,資金融通,民心相通。

譯文詞例:政策溝通、施設(shè)連通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通。(政策上の意思疎通、インフラの相互連結(jié)、貿(mào)易の円滑化、資金の調(diào)達(dá)、民心の相互疎通)

例文中五個四字格詞語都以“通”字押韻結(jié)尾,格式精煉,朗朗上口,有一種語言美感。譯文采用了“異化”加注釋的翻譯策略。這五個詞在日語中沒有對應(yīng)的同形詞,譯者先用繁體漢字對應(yīng)地羅列出原文信息,再用注釋的方式將原文中的信息“顯化”,這樣即“認(rèn)同”了原詞的中國特色,又完成了信息的轉(zhuǎn)譯,是一種兩全其美的策略。

此外《中》一書還有不少成語,如:

原文:言必行,行必果、求同存異、訴諸武力、掛一漏萬、踟躅不前

譯文:言ったら必ず実行し実行したら斷固としてやり抜く、小異を殘して大同を求める、武力に訴える、編集が完全なものではない、進(jìn)展が見られていない

前三個是常見成語,在譯語文化中也比較容易理解,所以采用了直譯的形式,而后兩個成語在漢語中的出現(xiàn)頻率并不高,如果直譯會讓譯文讀者難以理解,因此在結(jié)合了上下文之后采用了意譯的策略。

《中國關(guān)鍵詞—一帶一路篇》是一部具備“信息型”“表達(dá)型”“施為型”三類文本特點的復(fù)合型文本。其日譯策略呈現(xiàn)多元化的特征,如:利用同形詞和外來語進(jìn)行形式對等的直譯策略,將縮略語隱藏信息“顯化”的增譯策略,保留原語特色的“認(rèn)同法”“異化加注法”策略。直譯策略及結(jié)合上下文后的意譯策略。本文中的日譯策略研究僅限于詞條方面,筆者將在今后進(jìn)行更為全面的研究。

參考文獻(xiàn)

[1]中國外文出版發(fā)行事業(yè)局,中國翻譯研究院,中國翻譯協(xié)會.中國關(guān)鍵詞:“一帶一路”篇[M].北京:新世界出版社,2017.

[2]卞建華.傳承與超越——功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2008.

[3]修剛,米原千秋.中國政治文獻(xiàn)“同形詞”的翻譯:以2015《政府工作報告》日譯為例[J].天津外國語學(xué)大學(xué)學(xué)報,2016(07):1-7.

作者簡介

宋鑫(1982.08.26—),男,漢族,青海西寧人,講師,碩士研究生。研究方向:中央文獻(xiàn)翻譯研究。

猜你喜歡
一帶一路
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
主站蜘蛛池模板: 夜夜爽免费视频| 亚洲精品第1页| 伊人色在线视频| 成人福利视频网| 亚洲三级片在线看| 亚洲一区精品视频在线| 国产精品3p视频| 狼友视频国产精品首页| 国产喷水视频| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲精品无码在线播放网站| 夜夜操天天摸| 亚洲综合久久成人AV| 欧美午夜网站| 国产va免费精品观看| 国产区在线观看视频| 日韩精品高清自在线| 男女男精品视频| jijzzizz老师出水喷水喷出| 97久久精品人人| 女人av社区男人的天堂| 国产黄色爱视频| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产大片喷水在线在线视频| 制服丝袜一区| 欧美激情视频二区三区| 美女视频黄又黄又免费高清| 黄色网站不卡无码| 亚洲乱伦视频| 日韩不卡高清视频| 国产色婷婷| 99久久精品视香蕉蕉| 男女性午夜福利网站| 伦精品一区二区三区视频| 国产99精品久久| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美在线视频不卡第一页| 在线观看精品自拍视频| 免费看黄片一区二区三区| 国产日韩久久久久无码精品| 欧美专区日韩专区| 中文字幕 91| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 色综合狠狠操| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 国产理论最新国产精品视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 黄色网页在线观看| 亚洲男人天堂2020| 国产噜噜噜视频在线观看 | 性喷潮久久久久久久久| 91在线中文| 日本午夜视频在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 在线日韩一区二区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 无码有码中文字幕| 思思热精品在线8| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 亚洲性一区| 久久成人免费| 欧美日韩成人| 国产日韩久久久久无码精品| 国产精品永久免费嫩草研究院| 欧美成人午夜影院| 99久久国产综合精品女同| 亚洲黄色片免费看| 久久久久国产一区二区| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲视频免费在线看| 午夜日b视频| 特级毛片8级毛片免费观看| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 性69交片免费看| 极品尤物av美乳在线观看| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 亚洲swag精品自拍一区| 91视频青青草| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲乱亚洲乱妇24p|