999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語世界《格薩爾》唐卡傳播探析

2019-07-11 02:43:36吳結評陳歷衛
西藏大學學報(社會科學版) 2019年2期

吳結評 陳歷衛

(①西華大學人文學院 ②西華大學教務處 四川成都 610039)

《格薩爾》史詩是藏族人民集體智慧的結晶,是中華民族文化遺產的重要組成部分,也是世界各族人民了解中華文學藝術的一個窗口。在過去的兩個世紀里,據趙秉理先生的統計,《格薩爾》外譯文本和研究論著多達300多部(篇),英譯本近一個世紀以來,在海外出版有10個以上版本。在國內,近20多年來,《格薩爾》史詩的研究更是如火如荼,從文學、語言、翻譯、教育、生活習俗等方面做了大量的研究,但相對而言,對伴隨著《格薩爾》史詩而出現的《格薩爾》唐卡的關注和研究較少,特別是對它的傳播方面少有人關注。然而,在世界經濟一體化,知識全球化的今天,關注國際國內文化產業的動向,及時把握文化傳播的機遇,對于相生相伴的《格薩爾》史詩與《格薩爾》唐卡是至關重要的,抓住機遇既是《格薩爾》文化產品產業鏈發展的關鍵,也是使口傳史詩和圖像技藝得以傳承的機會。

《格薩爾》唐卡的傳播,從時間上看,經歷了手工、印刷、電腦三個時代;在空間上,從中國傳播到了海外。在時空縱橫交錯中,唐卡的傳播發展史所構成的語言、文字等傳播基素,印刷、電腦等傳播工具,以及唐卡學校、商業運作等傳播機制,是唐卡發展傳播的主要因素,也是傳播的重要途徑。文章將從以下幾個方面分析唐卡傳播過程中存在的諸問題,以使《格薩爾》唐卡得到更好的傳播與傳承。

一、唐卡傳播機制中的商業運作問題

(一)唐卡的真偽與斷代問題

事實上,藏族文化早在二十多年前就在海外市場上風行,西藏工藝品在國際市場上炙手可熱,供需脫節,價格飆升到令人目眩的高位,坊間流傳著這樣一句話:“越老越值錢。”為了使價格更加公正透明,德國科隆的蘭佩爾茨拍賣行曾經邀請了9位歐洲首席專家就西藏工藝品的制作時間、斷代方法和問題進行了探討,并發表專論。

在瑞士人類學家和藏學家馬丁·鮑恩(Martin Brauen,1948-)的題為《贗品、真品還是涂抹損傷品:不可確切斷代的唐卡》(Forgery,Genuine or Painted Over:On the Impossibility of Dating a Thangka Exactly)[1]一文中,他詳細描述了一起長達7年的藏品拍賣訴訟案。

該案件發生于1984年5月,一家歐洲拍賣行以12,000瑞士法郎售出一件19世紀左右的唐卡,當買主將其藏品拿給美國專家看時,他們嘲笑他買到了贗品。于是,買主將拍賣行告上了當地的商務法院。在庭審過程中,幾份專家鑒定在藏品斷代上有較大分歧,其中,拍賣行與四位專家的鑒定時間分別如下:

拍賣行:19世紀左右

專家B:20世紀

專家U:1830-1850年,也許1900年

專家S:19世紀

大不列顛專家主席:17世紀初期或中期[2]

由于各方都拿不出確切的證據來支撐自己所給出的判斷結果,最后,法院從一所知名高等學府請來了專家W教授做材料鑒定,僅對布料而言,結果是1320-1480年。就這樣,法庭宣布該藏品為真品,結束了數年的起訴糾紛。原告律師最后呈辭:“原告收回起訴,但我們請求法庭支付所有費用和損失?!盵3]事后,專家B(Brauen)談到這樣一個嚴酷的事實:如果拍賣行敗訴,將會帶給它聲譽上的巨大損失,因此,會想方設法勝訴或迫使原告方放棄,然后由法院承擔超過那幅唐卡出售價格的費用。因為,對原告個人來說這是一筆巨額的費用。

到了2001年,在一次專題學術討論會上,鮑恩提出了對這個案件進行再次磋商的請求。對此,大衛·杰克遜(David Jackson)做出了回應,他的論文題目為《西藏繪畫斷代是完全可能的——即使不會百分之百的準確》(The Dating of Tibetan Painting Is Perfectly Possible—Though Not Always Perfectly Exact)。在論文中,他首先介紹了意大利著名藏學家圖齊(Giuseppe Tucci,1894-1984)提出的三種鑒別方法:①根據其中所提到的捐贈者或歷史人物的信息來鑒別;②根據結構和內容體系作出判斷;3.根據唐卡中所提到的其它有明確歷史信息的重要藝術品來鑒別。[4]在這個基礎上,他提出了方法論上的兩個基本步驟:①給出藏品年代的判斷結果時,首先要闡釋關聯人物數據的內在聯系依據;②與其他有參考價值的作品進行比較。[5]文章對兩個步驟的具體操作路徑進行詳細分解,對斷代數據的準確性方面做了進一步說明,并給出了一個難度非常大的唐卡檢驗個案。從尋找相關數據到如何比對,再到準確判斷藏品年代,都作了非常清晰、具體的解析。最后,他又詳盡剖析了三張唐卡斷代案例。

通過這一場拍賣風波和其后的學術研討會,我們可以清晰地看到,唐卡作為藝術品,在流通過程中的價值考量,其制作時間的斷代與作品的真偽問題是至關重要的。

(二)藝術作品及其背后文化邏輯的理解和轉換問題

唐卡在商業運作中,不僅有一般藝術品的價值,它還有超出其藝術范疇之外的價值標準。鮑恩在其文章中指出:“對于一個傳統的真正的畫師來說,制作一幅唐卡所需的時間是次要的,唯一重要的事情是他在制作一個宗教圣物——要準確地依照傳統去制作。如果他犯了諸如與傳統不一或遺漏、誤加等錯誤,他不僅做了一件于宗教無用的物件,而且還有罪,增加了他的負業。因此,一個真正的藝術家是不會或不允許自己犯這樣的錯誤。”[6]

與此相反,一個做假的人,他會因“時間就是金錢”的信條而造成很多錯誤。這個說法,反映了他對唐卡背后的藏族宗教文化的了解。

要理解唐卡作為藝術品和宗教圣物的雙重性質,首先要了解相關的歷史文化背景,如與開光有關的價值認同等。為了便于解釋和理解,文章以“索日”和“見切”兩個重要藏語為例,分析其背后的文化價值的構成及其語言轉換、傳播問題。

1.“索日”(????????????)

“索日”是佛教五明之一的“工巧明”的藏語發音?!吨R總匯》里講:“利他工巧廣無邊,三門工攝遍知識。”(??????? ?????? ???? ???????? ?????????????????????????? ? ?? ??? ?????? ?? ???????????????????? ??? ? ?????????)[7]藏族著名學者仁增·吉美林巴(1728-1798年)在《湧蓮藏真》中解釋道:“大五明包括內明、因明、聲明、醫明、工巧明。……內明,通過講述菩提道,使人覺悟空性;通過因明、聲明的運用,可以消除傲慢的外道;通過醫明,能解除眾生所患的疾病之苦;運用工巧明,制造各種用品,以利眾生?!斯で擅?,就能得到學者的地位,財源也不會有多大困難。這門學問也是世人稱道的財富,而通過財富可以做利他事業。獲得悟空覺悟之后,則以如來的色身和無數的化身,對無數眾生做有益的事業。”[8]吉美林巴還在書中引用了《莊嚴注釋》和《福澤傳記》里的兩段話。《莊嚴注釋》里說:“為什么菩薩會鉆研工巧明呢?因為以細小的代價不知疲倦地積累財富,有了財富再鉆研工巧明,達到精通的程度,就會得到世人的景仰,而利用財富也能為世人做有益的事情?!盵9]《福澤傳記》里說:“對掌握了手工技巧的人,天仙和人都會對他予以敬重;對懂得工巧學的人,國王和人民也會對他尊敬。天界的工巧者是布肖噶爾瑪,他得到帝釋天及世間傲慢者的敬重。”[10]吉美林巴主要表達了兩層意思:一是工巧明為一門學問,精通該學問后可得到學者地位,也可以得到眾人的尊敬;二是工巧明為一種制造各種用品的實踐技藝,但也是一種利他的事業,通過這種技藝所獲得的財富有助于做利他事業。由此我們可以看到,工巧明的地位及它作為藝術作品之外的另一種價值和意義。唐卡是“工巧明”范疇中一種手工技藝的產物,這是它作為工藝品的一面;而它作為廣大藏族人民日常生活中所供奉的圣物,被人們隨時瞻仰禮拜、贊頌祈禱,以祈求佛祖保佑自己平安吉祥,從而具備了神圣性和另一種精神價值。在唐卡的發展演變過程中,不僅有繪畫的形式,還有刺繡、鑲緞、串珠等形式。無論從目的還是形式上看,唐卡都不是一般意義上的繪畫作品,因此,在其傳播過程中能否做到較為準確的語言轉換也是個棘手的問題,筆者認為唯有藏語譯音Thangka才能保持其雙重的文化意義和價值。

2.“見切”(??????????????)

唐卡是利用圖像化的形式,將抽象、深奧、復雜的藏傳佛教思想形象化、具體化的宗教布軸畫。唐卡繪制的工序繁雜,環環相扣。繪畫唐卡一般畫在白色棉布上,首先,將白布繃于特制的木框后涂膠打磨,配制純天然的礦物質和植物顏料,進行畫面構圖,一般分為上中下三部分,各代表天堂、人間和地獄。然后畫底稿、勾線,上色、暈染,一般“先打天和地,天是藍色,地是綠色”,接著再勾復線、描金,最后一步也是關鍵的一步就是“見切”(或“見歇”),漢語翻譯為“開眉眼”,英語翻譯為“eye opening”。它標志著一幅唐卡的圓滿完成,有時會在舉行開光儀式的過程中進行,由此可見其重要性。

其實,“見切”指的是五官的描畫,但重在眉眼之間的傳神,不同神像的眉眼之神傳達出不同的“凝視”意蘊。寂靜相的佛像有一種叫做“玉見”(bow eyes)(見圖1)的眼形,猶如橫臥之弓。當你凝視這雙眼睛的時候,會發現這微微瞇著的眼睛也正溫和地凝視著你,讓你頓生安詳溫柔的感覺,心境也會隨之安穩。據說因對視而使你內心漸漸平復的過程中,神佛在引導你培育那顆自在的菩提心,喚醒自己內心的力量。還有一種寂靜相的佛像,像青稞的眼形,叫做“乃見”(grain eyes)(見圖2),據說當你凝視它時,佛也正在凝望著眾生之苦,讓你感覺所有的悲苦都有了依靠,在佛的悲憫之中變得更加虔誠。

圖1玉見

圖2乃見

“見切”是唐卡藝術的靈魂,其內涵和外延很難用“開眉眼”或“eye opening”這樣的其他語言表達。因此,采用藏族本土式的表述“見切”比較恰當,才能保持其原意。唐卡不是“純粹繪畫”中用所謂肌理、色彩、形狀、透視等技術性分析和欣賞的一種藝術,它同時也具有宗教和精神上的意義,被認為通過凝視它可達到慈悲、光明存在狀態(state of being)。在一定意義上,藏族畫師并沒有把自己的創作行為看成是一種藝術創作,而是一次修行,他們可能會在創作過程中領悟、觀想其化導作用,以期把某種精神力量通過唐卡畫像傳達給世人。所以,無論是鑒賞家還是觀賞者、鑒別者、商人,都難以用世俗的眼光去打量和判斷其真實價值。在鑒賞時,傳統意義上人們也不能用手去指唐卡,而是要將手掌打開向上去示意;不能給出“好笑”“粗糙”“便宜”等評價,即不能用所謂的審美眼光和經濟價值去衡量,而是要知道作品背后的神圣意義,要試著去理解藝術背后的藝術的涵義。這些因素在其傳播、譯介以及價值評估的過程中發揮著不可估量的作用,似乎不可被忽略,它們的作用對英語的傳播同樣起著作用。通過以上分析,我們可以發現:作為藏族文化的唐卡,目前處于被外界不斷認可和接納的過程中;即使在可能遇到贗品的情況下,人們的熱情似乎并未減弱,從1984年的訴訟案到2001年的學術研討會,唐卡藏品呈現出了供不應求的態勢;唐卡不是一般的藝術作品,在其藝術價值背后存在其形成文化邏輯所帶來的其他各種影響價值判斷的復雜因素,無論是專家學者還是收藏家,都需要有更多的相關專業知識。因此,對內要進行深入的學術研究,挖掘更多的可供世人參考的數據和標準;對外拓寬文化傳播途徑,讓世人深入了解包括《格薩爾》唐卡在內的西藏文化藝術,讓世人更廣泛地接觸西藏文化,這樣也可以使西藏文化產品市場更健康更活躍地走向可持續發展道路。

二、唐卡傳播中的語言、文字問題

語言的發明在人類傳播史上或許是最大的成就,它的使用可讓其表達的意義離開人而自由地到達任何地方,還能將各種抽象的概念傳遞出去,實現代際流傳。當口耳相傳的代際記憶不足以記錄歷史的時候,文字就出現了。傳統《格薩爾》史詩以口傳形式流傳,而今出現了用其他語言文字的傳播?!陡袼_爾》的漢譯、外譯的文字傳播,無疑讓國內外更多的人們了解了《格薩爾》史詩、唐卡乃至西藏的文化藝術。但是,在其他文字的譯介過程中需要注意翻譯的質量,因為這可能會影響其傳播效果。在此我們以《格薩爾》唐卡為例,分析其在國內外的英語翻譯中存在的各種問題及其對傳承、傳播的影響。

近年來,唐卡的創作和出版呈現出一派欣欣向榮的景象,海內外的唐卡版本也不計其數。但《格薩爾》唐卡的譯介作品并不多,從筆者所掌握的資料來看,海外英語版本只有一部30頁的《雪域雄鷹》(Hero of the Land of Snow),是1990年由西藏寧瑪坐禪中心(Tibetan Nyingmapa Meditation Center)所轄的佛法出版社(Dharma Press and Dharma Publishing)于美國加州出版的;國內有全英和藏、漢、英三語譯本,共有三個不同的版本:2012年3月由四川博物院和四川大學博物館科研規劃與研發創新中心編著的《格薩爾唐卡研究》(漢、藏、英對照);2013年7月由周愛明和降邊嘉措編著的《藏族口傳史詩〈格薩爾王〉唐卡》(全英);2012年2月由索朗格列編著的《格薩爾唐卡》(藏、漢、英對照)。下面我們以國內流傳的三個《格薩爾》唐卡英語譯本為例,分析其類型和翻譯方面存在的問題。

(一)譯本類型

在類型方面,目前主要有學術研究型、知識普及型、通俗讀圖型三種,并且各類譯本在譯介過程中邀請國內外相關專家參與,以求提高譯本質量與傳播效果。

1.學術研究型:《格薩爾唐卡研究》

《格薩爾唐卡研究》共收錄了14幅唐卡,其中11幅來自四川博物院珍藏的清代《格薩爾畫傳》,2幅來自法國吉美博物館收藏的《格薩爾畫傳》,1幅來自四川大學博物館收藏的《格薩爾及三十大將》。該書內容主要由三大部分組成:①《格薩爾畫傳》主要人物簡介;②格薩爾唐卡圖像解讀;③相關研究論文。另外,還有一個容易被忽略了,但在書中卻是非常重要的學術組成部分:附錄。

四川博物院收藏的《格薩爾畫傳》是目前世界上唯一一套完整的系列繪畫,它精美的繪制、巧妙的構圖、細膩的色彩使其成為仲唐精品,彌足珍貴。那不受時空限制的超時空表現手法,將不同時代不同地點的事件在一張圖畫中組合成連續的故事情節,描繪出了格薩爾王波瀾壯闊的一生:從天界到人間,再從賽馬稱王到征服魔地、地獄救妻,最后返回天界。每一幅唐卡都有詳細的題記,并對每一條藏文題記進行了翻譯,對題記中的拼寫、語法不當之處作了補充。每一幅畫中的每一個畫面,書中用藏漢雙語進行了解釋?!陡袼_爾畫傳》中有二百多個人物,該書將這11幅畫中54個主要人物截圖,做成一個個獨立的人物圖像,分類列出,并用漢語作了簡要介紹。

為便于讀者更多地從學理上了解《格薩爾》唐卡的圖像來源,辨析圖像內容,更多地學習到唐卡三大板塊(中央主尊、頂部中央的尊神、傳記場景)的分解知識,編者邀請了瑞士阿米·海勒博士和美國杰夫·瓦特先生專門撰寫了《四川博物院藏〈格薩爾畫傳〉系列唐卡的歷史與藝術史背景》和《藏族文化英雄——嶺·格薩爾藝術和圖像的初步調查》(漢英雙語),并將法國著名的中國學家、藏學家石泰安(Rolf Alfred Stein,1911-1999)先生的法語論文《格薩爾畫傳》翻譯成漢英雙語呈現給讀者。在附錄中,編制了對學術研究有重要參考價值的對照表:《格薩爾畫傳》唐卡中央及上方三位尊神名稱對照表、主要故事內容一覽表、嶺國三十將領一覽表和譯名對照表,而且都是藏、漢、拉丁轉寫三種文字的對照表。

2.知識普及型:《藏族口傳史詩〈格薩爾王〉唐卡》

降邊嘉措先生和周愛明博士編著了《藏族英雄史詩〈格薩爾〉唐卡》,2003年12月由中國畫報出版社出版。十年之后,周愛明將其易名為《藏族口傳史詩〈格薩爾王〉唐卡》,語種由漢語變為英語,主要內容有三個部分:①Illustrated Manual of the Oral Epic King Gesar(圖說《格薩爾》);②The Art of Thangka(唐卡藝術);③New Developments of ZongThang(仲唐的新發展)。其中,第一部分通過13部最具代表性的作品講述了格薩爾王的一生;第二部分簡要地介紹了唐卡題材的分類(德唐、曼唐、孜唐和仲唐)和制作;第三部分主要是近年的《格薩爾》唐卡精品介紹。在三個部分所選擇的作品中,編者從不同派別的作品中選出既有普遍性又有代表性的精品,同時還兼顧傳統精品與現實創作的搭配,以求“廣大的國內外讀者多方位、多層次、多角度地欣賞和領略藏族文化的風采?!盵11]目的是:“牢固樹立精品意識,精益求精,力求減少錯漏,盡可能少留一些遺憾,要把這部偉大的史詩,用最好的藝術形式介紹給全中國,介紹給全世界,奉獻給全人類。”[12]

3.通俗讀圖型:《格薩爾唐卡》

2012年,西藏社科院索朗格列先生編著了藏、漢、英三語《格薩爾唐卡》,其內容主要是著名說唱藝人桑珠所口述的《格薩爾》故事。書中的21幅唐卡是由旦巴熱旦教授制作的,他嘗試著將傳統的格薩爾唐卡技法與現代繪畫藝術相結合,展現了格薩爾南征北戰的傳奇故事。該書圍繞21幅唐卡來講述21個故事,內容主要包括畫中人物、人物形象、故事情節介紹以及對所繪唐卡的自我評價。

(二)術語翻譯問題

在上述三部著作中,因所面向的讀者群不同,形式和內容也有所差別,一時很難選取一個角度進行比較。文章以幾組史詩中的人物的翻譯為例,對比分析翻譯中存在的問題。為方便敘述,文章將把由四川博物院和四川大學博物館科研規劃與研發創新中心編著的《格薩爾唐卡研究》、周愛明和降邊嘉措編著的《藏族口傳史詩〈格薩爾王〉唐卡》、由索朗格列編著的《格薩爾唐卡》分別簡寫為“川本”“周本”和“索本”(見表1)。

表1各版本中的人物名稱翻譯

從表1中可以看出,因藏語方言差異等原因,翻譯中沒有形成統一的標準?!按ū尽焙汀爸鼙尽钡淖g法比較接近,而“索本”與其他兩個版本之間出現明顯的差異?!八鞅尽辈捎昧嗽谟⒄Z中直接保留梵語拼音的做法,如“Bai Fan Tian Wang”“Chao Tong”等顯然是漢語發音;將書名譯作:“Tankhas of gesar”,也不是通用的術語譯法。另外,書中多處出現了同一個詞有多種不同的譯法,如“唐卡”有Tankha,Tangkha,Tangka,Thangka等;“白帳王”有King Baidrang of Hor Kingdom,White Tent King等。從學術意義上講,顯得不夠規范嚴謹。“川本”在從藏語翻譯為漢語的過程中,以易于讀者理解為目的,對人名、地名等的翻譯采用意譯與音譯相結合的方法,并做到了書中譯名的統一,如《格薩爾唐卡研究》第11幅唐卡(SCM-XI)中的中央主尊的名稱,按照音譯應該是“生姜提列瑪”(sring lcam tig leg ma),為便于讀者理解,書中將“生姜”意譯為“姐姐”,作“姐姐提列瑪”?!陡袼_爾唐卡研究》在整體編排和藏、漢、英三語轉換上都比較用心,仔細推敲了字詞的準確應用問題,所以具有較高的學術和欣賞價值?!恫刈蹇趥魇吩姟锤袼_爾王〉唐卡》圖片精美且與時俱進,在傳播《格薩爾王》唐卡知識的同時,展現了唐卡和唐卡藝人在今天的發展變化。綜上所述,《格薩爾王》唐卡在英語世界的傳播過程中,存在術語翻譯不統一等問題,這在一定程度上影響到它的傳播范圍及其效果。

三、唐卡傳播工具演變問題:從唐卡到動漫

2011年6月,《格薩爾》有了“讀圖時代”的五集連環漫畫本(漢語版),由著名漫畫家權迎升繪制,并于2011年奪得第五屆亞洲青年動漫大賽(AYACC)最佳連環漫畫獎和“大師杯”國際插畫藝術雙年展最高獎“至尊大師獎”(Grand Master Prize)。2012年9月,由海豚出版社出版了《格薩爾》英語五集連環漫畫本,其英譯任務由王國振先生完成。至此,《格薩爾》實現了從西藏到國內再到世界的現代傳播,也實現了從傳統向現代轉型,進一步推動了其現代傳播進程。

(一)唐卡與動漫

自古以來,《格薩爾》史詩主要傳播形式是民間藝人說唱,為加強說唱效果,一些藝人以《格薩爾》為題材,繪制人物畫和故事畫,說唱時將其懸掛起來,便于聽眾理解,這就是最初的《格薩爾》唐卡。后來,有一些繪畫技藝高超的畫師在民間出現,他們專以繪制格薩爾王的故事和佛經故事等為生。由此,史詩與唐卡相結合,相輔相成,相得益彰。

《格薩爾》唐卡特點主要有以下幾個方面:①通過畫面塑造的人物形象去展現人物特征,如格薩爾王的威武雄壯、珠牡的美麗善良和晁同的詭秘奸詐等;②將云、山、樹、寺廟等用不同的顏色分隔或聯結畫面,使構圖豐富多變、畫面廣闊無垠;③用超時空的散點透視法,即以史詩的核心人物為中心,周圍以散點透視法畫出該人物一生中的主要活動,這樣就將發生在不同時間與不同地點的事件有機地組合起來去表現同一主題,形成連續性的故事情節。

《格薩爾》唐卡作為史詩《格薩爾》說唱時的效果圖,基本是以單幅圖畫在民間流傳。近幾個世紀以來,國外傳教士、旅行家等以各種合法或非法的手段將這些唐卡收走,使其流落海外。國內有諸多館藏精品,也有大量依照傳統創作或創新的《格薩爾》唐卡系列,如中國社科院民族文學研究所、西藏社科院、德格縣人民政府、青海省文聯等組織繪制的精美唐卡系列。

2012年,著名漫畫家權迎升以漫畫圖書、水墨畫展、動畫片三種藝術形式詮釋了《格薩爾》史詩,獲得了巨大的成功。亞太動漫協會主席、美國大眾文化協會亞洲大眾文化分會主席約翰A·蘭特博士曾接受美國雜志《國際漫畫》采訪時,曾報道了有水墨畫家和漫畫家雙重身份的中國藝術家權迎升,高度評價了《格薩爾王》故事敘述和他對技藝的嫻熟掌握。他以水墨藝術進行現代漫畫創作,讓史詩《格薩爾王》系列走向了世界。

連環漫畫史詩系列分為五集:①英雄誕生(Birth of King Gesar);②圣光的救贖(Holy Light for Redemption);③霍嶺大戰(Hor-Ling Battle);④保衛鹽海(Salt Lake Battle);⑤進軍門域國(Attack Moinyo)。這一套《格薩爾》漫畫版的受眾對象顯然是新一代年輕讀者,采用的是視覺沖擊力強大的多格動漫形式,將雪域史詩故事與現代漫畫技法相結合,畫面精致時尚,水墨技巧的施展不僅有地域代入感,而且在刻畫人物內心與場景的渲染中有著奇妙的功用(見圖3)。故事情節在基本保留原文本脈絡的基礎上做到了化難為易、化繁為簡,讓青少年輕松讀懂藏族人民的傳世經典。但在人物造型風格上偏向日韓化,男性缺少藏族男子那種無比威猛的英雄氣概的面貌和身材,并用現代游戲中的武器裝備去打扮他們(見圖4);女性沒有藏家女的那種特有的美麗臉蛋,而是日本卡通漫畫中常見的短短的圓臉、忽閃的大眼睛、長長的睫毛和尖尖的下巴(見圖5)。人物穿戴藏族服裝,卻讓人感覺畫皮畫骨沒畫心。但是,不管怎樣,這是一個大膽的嘗試,可以讓不同年齡和不同層次的讀者(觀眾)從不同的角度去感受經典藏族史詩的魅力。盡管傳播工具的現代化,推動了史詩的現代傳播,擴大了史詩的影響,但是在具體的人物刻畫、文化轉換等方面還需要進一步改進。

(二)傳播與傳承

圖3

圖4

圖5

2006年5月20日,藏族史詩《格薩爾》經國務院批準被列入第一批國家級非物質文化遺產名錄;2009年10月1日,又成功入選世界非物質文化遺產名錄。事實上,非物質文化遺產保護的興起是人們在工業和后工業社會環境中發現的。非物質文化遺產的原生土壤在現代社會的轉型中逐漸消亡,一些非遺在當代社會的存續、發展和傳承僅僅依靠其文化系統自身的內部力量難以為繼,需要從外部采取各種形式的保護措施。于是,各級政府機構與科研組織十分重視非遺的調查、記錄、立檔、保存。然而,非物質文化遺產的保護不同于物質遺產保護,其目的在于維持非遺的生命力,尤其是像《格薩爾》史詩這樣以父子、師徒口耳相傳或參悟體驗(神授)的傳承方式,是以“活生生的人”為載體的活態文化,是傳承主體對非遺的繼承,是使非遺能夠代代相傳的行為,是立足當下而指向未來的。因此,其保護的著力點在于當代的生存與未來的傳遞。這就是為什么聯合國教科文組織在《保護非物質文化遺產公約》中明確規定各締約國要“向公眾,尤其是向青年進行宣傳和傳播”的原因。傳播的前提是有可持續性的傳承,非遺項目的開展使傳承有了一定的保障。

綜上所述,無論是《格薩爾》史詩還是唐卡,要實現有效的對外傳播,需要關注以下幾點:第一,傳播與傳承之間的關系。非遺的本質特點是要在歷時性的傳承中做共時性的傳播,在哪一個方面當下不再有傳人,傳承就會斷裂。因此,活的傳承才是口頭說唱《格薩爾》得以保存的最大保障。第二,順應時代的“活態性”。每一種存留下來的文化形式都是隨時代而動的變革體,《格薩爾》史詩最初是口耳相傳的說唱,有了文字之后出現了《格薩爾》寫本,有了戲曲之后出現了《格薩爾》藏戲,有了4D之后出現了《格薩爾》4D巨幕立體動畫電影。然而,不管時代風云如何變幻,《格薩爾》表現形式如何多樣,《格薩爾》的說唱原生態形式依然在民間流傳。第三,藏族人民喜愛《格薩爾》史詩,現代開放的社會中青少年容易接受各種外界新鮮事物。利用動漫等極富感染力的現代技術手段傳播《格薩爾》史詩,并結合非物質文化遺產項目可達到向青少年傳播非物質文化遺產知識的目的,是非物質文化保護和傳承的有效手段。

主站蜘蛛池模板: 日韩在线播放欧美字幕| 中文字幕日韩丝袜一区| 播五月综合| 亚洲αv毛片| 精品乱码久久久久久久| 国产精品白浆在线播放| 欧美成在线视频| 日本免费新一区视频| 精品欧美视频| 88av在线| 99免费在线观看视频| 国产自在自线午夜精品视频| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲视频无码| 亚洲欧美在线综合图区| 国产成人精品在线1区| 国产理论一区| 高h视频在线| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日韩二区三区无| 蝌蚪国产精品视频第一页| 51国产偷自视频区视频手机观看| 欧美性爱精品一区二区三区| 久久国产精品影院| 澳门av无码| 自慰网址在线观看| 综合成人国产| аv天堂最新中文在线| 亚洲精品视频免费看| 亚洲天堂日韩在线| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产午夜一级毛片| 日本少妇又色又爽又高潮| www.av男人.com| 亚洲成a人片77777在线播放| 久久国产高潮流白浆免费观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 午夜福利视频一区| 99久久精品美女高潮喷水| 久久国产精品电影| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 五月婷婷伊人网| 久久亚洲国产一区二区| 成人福利在线观看| 欧美在线一级片| 欧美在线视频不卡第一页| 国产在线观看人成激情视频| 亚洲永久精品ww47国产| 国产福利免费视频| 久久精品国产一区二区小说| 欧美无专区| 亚洲欧美另类色图| 高清乱码精品福利在线视频| 免费jizz在线播放| 国产浮力第一页永久地址| 一区二区理伦视频| 亚洲中文字幕在线观看| 国产18在线播放| 国产精品污视频| 久久久久人妻一区精品| 亚洲综合精品香蕉久久网| 精品丝袜美腿国产一区| 国产手机在线小视频免费观看| 乱人伦99久久| 园内精品自拍视频在线播放| 日韩成人在线一区二区| 国产区精品高清在线观看| 国产在线视频欧美亚综合| 五月天天天色| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 69av在线| 亚洲无码91视频| 精品中文字幕一区在线| 久久中文电影| 中文字幕自拍偷拍| 国产成人a在线观看视频| a级免费视频| 狠狠色成人综合首页| 在线不卡免费视频| 国产精品亚洲天堂| 国产精品久线在线观看| 亚洲天堂免费|