999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談邊防會談會晤中的蒙漢翻譯工作

2019-04-22 10:07:04布仁巴特爾
神州·下旬刊 2019年4期
關鍵詞:文化背景

摘要:翻譯是將一種語言信息的承載轉換成另一種語言信息承載的過程。翻譯不是一個機械性的過程,而是具有獨特的創造性和靈活性,并且還能將兩種不同的文化融匯在一起的過程。本文就在邊防會談會晤蒙漢翻譯過程中遇到的問題及對策做了簡要的分析。

關鍵詞:邊防會談會晤;蒙漢翻譯;文化背景

邊防會談會晤是邊防部門與另國邊防部門共同協商處理在邊境地區發生的涉外事務,“邊防無小事,事事連中央”說明了邊防會談會晤雖然是最基層的外交活動,但代表國家形象,傳遞國家聲音,捍衛國家利益,是國家外交活動中很重要的一個組成部分,兩國邊防部門的協商與溝通通過翻譯者的翻譯來完成,因此在邊防會談會晤過程中翻譯工作非常重要,邊防會談會晤對翻譯者的素質要求非常高,翻譯人員必須具備較高的綜合素質,否則談判人員口才才好,能力才強,翻譯者不能精確的完整的翻譯表達出來會影響會談會晤效果。

一、目前邊防會談會晤蒙漢翻譯存在的問題

(一)蒙漢翻譯隊伍能力素質與新形勢,新任務新要求有差距。

一是觀念陳舊,新事物、新情況了解掌握不及時。邊防會談會晤站翻譯工作比較穩定,大部分翻譯在邊遠地區工作時間較長,接觸新事物、新情況較少,由于獲取信息途徑較窄,導致觀念老化的問題。

二是實際工作經驗不足,理論與實際結合少,紙上談兵。剛大學畢業擔任翻譯的新人員,具備了較高的理論素質,但參加會談會晤次數少,實際經驗不足,在翻譯時理論與實際結合的不夠好,不能達到最好的效果。

(二)翻譯者容易忽視蒙漢民族文化和語言間的差異。

蒙漢民族都有獨特的歷史背景、思維模式、語言文化和風俗習慣,這種差異使得我們在進行文化交流時,常常出現交流障礙。作為思想文化交流手段之一的翻譯,在易換語言、傳播信息和文化的過程中自然也不可避免地會遇到同樣的問題。翻譯中的語言差異是顯而易見的。語言差異主要表現在語音、文化、翻譯三個方面。因此,翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容譯者忽視。翻譯目的論認為,翻譯是人類行為研究的范疇,“人類交際受情境的制約,而情境又根植于文化習慣”,翻譯必然受譯出語文化和譯入語文化的制約。所以,翻譯者在蒙漢翻譯工作中必須尊重所要翻譯的蒙漢文獻的文化背景與歷史淵源,這樣才能把作品的靈魂精確的表述給另一方。但目前邊防會談會晤翻譯工作中還存在翻譯者忽視蒙漢民族文化和語言間的差異現象,翻譯者往往將詞的意思與句的意思分離開來單獨翻譯,把詞的文化歷史背景不溶入到翻譯中來,就是說沒有把文章的靈魂抓住,只是把文章的肉體翻譯給聽者,導致整個句子偏離總體文章的意思,使聽者不容易聽懂翻譯表達的意思,翻譯工作達不到更好的效果。

例如:

我們來參加2008屆研究生畢業論文答辯會。

在這里“答辯”的意思是,但是在這段句子里答辯的意思就變成了。

二、解決問題的對策

(一)加強蒙漢翻譯隊伍培養,提高翻譯人員的能力素質。

采取將觀念陳舊的老翻譯到院校培訓、新翻譯結合實際會談會晤實踐鍛煉等方式不斷加強蒙漢翻譯隊伍的培養。拓寬翻譯人員接觸新事物,新情況的途徑,開闊眼界,打開思路,這樣更適合新形勢下對翻譯工作的新要求,更好的提高翻譯者的業務和職業素質,使翻譯者根據蒙漢文在具體語境中的意思,領會其真正的文化意境,認真嚴肅地做好翻譯工作有較好的指導作用。蒙漢文所涉及的范圍非常廣,不僅有歷史的、現代的,還有政治的、經濟的、文化的、文理綜合等,隨著社會不斷發展也不斷出現新詞匯,翻譯者通過學習培訓不斷掌握蒙漢民族歷史文化等多方面廣博的知識,并也要接觸新事物的機會更新蒙漢文新詞匯,更好的應對在邊防會談會晤工作中出現的新情況,為翻譯工作提供良好的知識平臺。

(二)注重蒙漢文化的差異,靈活運用翻譯技巧。

蒙漢翻譯是蒙漢民族間的一種文化交流與溝通。蒙漢民族都有悠久的歷史,燦爛的文化,兩種文化有共同點,也有各自的不同點,要想實現沒有障礙的溝通與對話,翻譯者必須深入研究蒙漢民族不同的風俗習慣、歷史文化以及傳統美德,才能夠達到翻譯出來的作品有靈魂,應避免生搬硬套的翻譯手法。

翻譯者盡可能地接近源頭語言來處理兩種語言之間的關系。在翻譯工作中,譯者的文字表達能力以及蒙漢文基礎是最為基本的素養。如果不了解所要翻譯的源頭語言深層次的含義和背景知識,所譯出來的作品不僅會直接影響閱讀效果,還會影響蒙漢民族之間的文化交流。一篇好的譯文是建立在譯者通曉蒙漢語言,并且是在熟練掌握翻譯技巧的基礎上創造出來的。邊防會談會晤工作非常嚴肅,翻譯者必須廣泛掌握蒙漢文化知識,嚴肅認真對待,靈活運用翻譯技巧,做好翻譯工作。

三、結論

一篇好的譯文不僅反映了譯者高超的翻譯技巧,而且也折射出譯者深厚的語言文化功底。蒙漢譯者應善于對蒙漢兩種語言的特點作比較,找出兩種語言相互轉換的規律性,并結合特定的蒙漢語言環境去尋求翻譯的最佳方案。

參考文獻:

[1]曹永俐.試議漢語數詞成語翻譯策略選擇[J].重慶交通大學學報,2010年社科版,(11).

[2]蘇日古嘎,韓滿都拉.淺析蒙漢翻譯的可譯性限度問題——從文化差異的角度[J].內蒙古民族大學學報,2010,(01).

作者簡介:布仁巴特爾,蒙古族,1974年出生,內蒙古通遼人,現為新疆青河縣塔克什肯會談會晤站翻譯。

猜你喜歡
文化背景
數學文化背景下的計數原理試題賞析
明清小說中抗疫故事的類型與文化背景分析
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:01:50
地域文化背景下鄉村民宿建筑設計淺析
淺談生態文化背景下的室內環境設計
廣東蠶業(2019年3期)2019-05-14 05:37:24
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
徽州體育形成的文化背景及文化擔當
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
基于陜西地方文化背景下的動畫創意人才培養研究
人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:54
主站蜘蛛池模板: 手机成人午夜在线视频| 日本欧美成人免费| 这里只有精品国产| 久久久国产精品免费视频| 五月综合色婷婷| 一级毛片在线播放| 中国黄色一级视频| 国产欧美日韩精品综合在线| 好吊色妇女免费视频免费| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 亚洲男人天堂久久| 久久国产精品77777| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 久久国产亚洲偷自| 久久福利片| 久久国产拍爱| 国产精品丝袜视频| 亚洲小视频网站| 亚洲免费人成影院| 国产在线小视频| 亚洲成人黄色在线| 免费一级全黄少妇性色生活片| 欧美a√在线| 欧美日韩资源| 亚洲自偷自拍另类小说| 亚洲天堂视频在线观看免费| 香蕉国产精品视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产精品无码久久久久AV| 久久91精品牛牛| 色综合激情网| 日韩欧美国产精品| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 欧美中出一区二区| 亚洲—日韩aV在线| 一本综合久久| 18禁影院亚洲专区| 任我操在线视频| 日本成人不卡视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产欧美日韩免费| 色综合日本| 欧洲极品无码一区二区三区| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 色偷偷一区| 久久婷婷综合色一区二区| 精品天海翼一区二区| 无码中文AⅤ在线观看| 国产色婷婷视频在线观看| 99这里只有精品6| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 亚洲色图在线观看| 日本a级免费| 少妇露出福利视频| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 中文字幕 欧美日韩| 99re视频在线| 日本道综合一本久久久88| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产精品黄色片| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 91精品久久久无码中文字幕vr| 伊人天堂网| 国产草草影院18成年视频| 亚洲欧美日韩天堂| 视频在线观看一区二区| 成人av手机在线观看| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产91在线|中文| 尤物精品视频一区二区三区 | 极品私人尤物在线精品首页 | 国产真实乱子伦视频播放| 精品国产成人国产在线| 久青草网站| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲永久色| 国产原创自拍不卡第一页| 日韩高清中文字幕| 国产一二三区视频| 视频二区中文无码| 久久香蕉国产线看精品|