馬瑩
(大連海洋大學應用技術學院,遼寧大連 116300)
眾所周知,日本的漢字是由中國傳入的。漢字在日本的語言文字中占有重要的地位, 即使在日本人發明了自己的文字——假名之后, 漢字依舊沒有被完全取代。漢字在日本經歷了幾次重大的改革,從1900年日本政府規定的1 200 多個常用漢字,到1946年增加到了1 850 個,1981年又增加到了1945 個。直至今日,日本文部省規定的常用漢字有2 136 個(2010年《改訂常用漢字表》)。
漢字被傳入日本之后,有的字形沿用至今,即依然使用古漢語的繁體字;有的則被日本人進行了簡化,變成了簡體字,但其簡化的方式卻不同于現代漢語。有的雖然字形相同,字義卻完全不同。還有為數不多的日本人獨創的漢字,被稱為“和制漢字”。由此,筆者將2 136個日語常用漢字從與漢語漢字比較的角度分為以下六大類。
在2 136 個日語常用漢字中, 有相當一部分漢字的字形與現代漢語的字形相同, 字義相同或相近,例如,“暗”字在日語中表示黑暗;“俺”在日語中就是“我”的意思;“半”在日語中也是“一半”的意思;“表”在日語中有圖表的意思,還有表達、表現、表面等意思,這跟現代漢語是一致的;“?!弊滞瑯佑薪洺5囊馑?,也有平常的意思;“參”字做參加、參拜等意;“病”字既是名詞“疾病”之意,也是動詞“生病”之意;“博”做廣博之意,還有博士的意思;“超”有超出的意思,還表示特別;“朝”與漢語一樣也表示早晨;“程”除了表示程度以外,還表示限度;“池”亦指水塘;“赤”也做紅色之意;“昔”表示從前;“席”指的是座位;“忠”做忠實之意;“出”可做不及物動詞表示出去,還可做及物動詞表示拿出;“除”在日語中有除去的意思,還有除了的意思。
另外,還有“助”也做幫忙之意,還表示救濟;“炊”同漢語表示做飯;“吹”有刮的意思,這跟現代漢語是相同的,但是還有宣傳的意思,這是現代漢語中沒有的;“存”表示存在,還有生存的意思;“答”做動詞表示回答,做名詞表示答案;“代”做動詞表示替,做名詞有時代、年代等意思;“道”除了表示道路,還有道德的意思;“定”有決定、規定等意;“怒”也是生氣的意思;“短”除了有漢語的短的意思,還有性急的意思,這是現代漢語中沒有的;“晝”同漢語也是白天的意思;“自”有自己的意思,還有親自的意思;“硬”用來形容物體堅硬;“北”指方位的北方;“犯”做犯罪之意;“反”表示相反,也表示反對;“法”有法律的意思,也有方法的意思;“斷”即表示切開,也表示判斷?!暗庇袧獾囊馑迹€有淺的意思等。
日語中還有個別漢字的字形雖然與現代漢語相同,但是字義卻完全不同。例如,“娘”字在漢語中是母親的意思,而在日語中卻是“女兒”的意思;“案”在現代漢語中有長桌子、文件、事件等意,而在日語中卻有思考、向導等意;“走”在日語中“提速”了,變成了“跑”的意思;“丈”在漢語中為長度單位,在日語中為“堅固”之意;“拶”在漢語中是逼迫、壓緊的意思,在日語中卻是“寒暄”的意思;“札”在漢語中為信件之意,在日語中有“紙幣”“牌子”等意;“玉”在日語中做“球”的意思;“靴”在日本“變短”了,是“鞋”的意思;“咲”在漢語中同“笑”,在日語中是“開花”的意思;“箱”在日本“變小”了,變成了“盒子”;“俵”是我國的方言,把東西分給人的意思,在日語中是“稻草包”的意思;“本”在日語里變成了“書”。
現代漢語中的一部分漢字沒有經過簡化, 仍然沿用古漢語的繁體字。但傳入日本之后,日本人把它們進行了簡化,如“拜”字,傳入日本之后被簡化成了“拝”;“冰”被簡化成了“氷”;“巢”被簡化成了“巣”;“乘”被簡化成了“乗”;“窗”被簡化成了“窓”;“灰”被簡化成了“灰”;“醉”被簡化成了“酔”;“溪”被簡化成了“渓”;“征”被簡化成了“徴”;“包”被簡化成了“包”;“并”被簡化成了“並”;“才”被簡化成了“才”;“德”被簡化成了“徳”;“果”被簡化成了“菓”;“害”被簡化成了“害”;“喝”被簡化成了“喝”等(見表1)。這部分漢字雖然經過了日本人的簡化,但字形相近,字義也基本相同。
還有一部分漢字在日語和漢語中都被簡化了,但簡化的方式卻不同,但大部分的字形、字義還是很相近的。筆者將這部分漢字按照“古漢語的繁體字→現代漢語的簡體字→日語漢字(音讀)<日語字義>”的順序,歸納如下:殘→殘→殘(ざん)<剩余>;遲→遲→遅(ち)<遲到>;齒→齒→歯(し)<牙齒>;處→處→処(しょ)<處理>;傳→傳→伝(でん)<傳言>;單→單→単(たん)<簡單>;疊→疊→畳(じょう)<折疊,草席>;兒→兒→児(じ·に)<兒童>;發→發→発(はつ?ほつ)<起點>;豐→豐→豊(ほう)<豐富>;廣→廣→広(こう)<廣闊>;歸→歸→帰(き)<回來>;龜→龜→亀(き)<烏龜>;雞→雞→鶏(けい)<雞>;經→經→経(けい?きょう)<經濟,經過>;價→價→価(か)<價格>;險→險→険(けん)<危險>;舉→舉→挙(きょ)<舉行>;樂→樂→楽(がく·らく)<音樂,高興>;淚→淚→涙(るい)<眼淚>;兩→兩→両(りょう)<兩個>;鄰→鄰→隣(りん)<旁邊>;賣→賣→売(ばい)<賣>;腦→腦→脳(のう)<大腦>;氣→氣→気(き·け)<氣體,情緒>;錢→錢→銭(せん)<零錢>;權→權→権(けん·ごん)<權利>;讓→讓→譲(じょう)<謙讓>;燒→燒→焼(しょう)<燃燒>;繩→繩→縄(じょう)<繩子>;產→產→産(さん)<生產>;將→將→將(しょう)<將軍>;歷→歷→歴(れき)<經歷>;邊→邊→辺(へん)<附近>;變→變→変(へん)<變化>;帶→帶→帯(たい)<佩帶>;畫→畫→畫(が)<畫>;勞→勞→労(ろう)<勞動>; 實→實→実(じつ)<實在,果實>;絲→絲→糸(し)<絲,線>;歲→歲→歳(さい·せい)<歲數>;聽→聽→聴(ちょう)<聽>;圖→圖→図(ず·と)<圖紙,企圖>;團→團→団(だん·とん)<團結>;圍→圍→囲(い)<周圍,包圍>;吳→吳→呉(ご)<中國,給>;縣→縣→県(けん)<縣>;鄉→鄉→郷(きょう·ごう)<故鄉>;續→續→続(ぞく)<繼續>;嚴→嚴→厳(げん·ごん)<嚴厲>;鹽→鹽→塩(えん)<鹽>;藝→藝→蕓(げい)<藝術>;櫻→櫻→桜(おう)<櫻花>;應→應→応(おう·のう)<應對,反應>;總→總→総(そう)<總的>;?!鷮!鷮煟à护螅紝iT>;轉→轉→転(てん)<轉動>;眾→眾→衆(しゅう·しゅ)<大眾>等。
在日語中還有很多古漢語的繁體字沿用至今,而在漢語中已經被簡化了,例如:愛、筆、標、場、車、徹、恥、礎、達、電、動、隊、飛、婦、蓋、鋼、個、購、買、過、韓、漢、後、極、幾、際、堅、減、間、見、講、階、節、緊、進、麗、療、論、慮、夢、鳥、難、寧、農、強、橋、親、確、熱、傘、殺、傷、腎、勝、師、時、勢、書、術、孫、頭、為、無、霧、犧、習、協、興、尋、煙、養、業、樣、葉、異、魚、園、災、製、鐘、冊等。
日本人稱自己的民族為大和民族,“和制漢字”就是大和民族創造的漢字,也被稱為“國字”。日本人在吸收了大量的漢語漢字之后,也開始發揮自己的智慧,創造了一些日本人自己的漢字。日本文部省規定的常用國字只有9 個,如表2所示。由于日語的音讀是模仿漢語的發音而形成的讀音, 而和制漢字在漢語中是不存在的,因此大多數只有訓讀,沒有音讀。

表2 和制漢字