999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論視角下廣告英譯策略研究

2019-03-29 01:15:42呂梅劉繼華
戲劇之家 2019年2期
關鍵詞:翻譯

呂梅 劉繼華

【摘 要】隨著我國進出口貿易的發展,廣告對商品的國際宣傳和銷售起著重要的作用。廣告的翻譯,應根據其文本特征和目標受眾體等因素,作出恰當的處理,以促進商品銷售。本文以功能對等理論為指導,結合具體廣告實例,考察譯文是否滿足詞匯對等、句法對等和文體對等,總結廣告翻譯過程中所用的增譯、轉換、音譯、直譯、意譯等翻譯策略,期望能為廣告的英譯找到一條可以借鑒的路徑。

【關鍵詞】廣告;功能對等;翻譯

中圖分類號:H159 ? ? 文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2019)02-0225-02

隨著我國國際貿易的蓬勃發展,越來越多的商品出口到了海外市場,廣告在商品的銷售中扮演著非常重要的角色。商務廣告是將商品的有關信息,以不同的方式呈現和傳播給消費者,旨在更好地宣傳商品,從而促進消費者購買商品。為了使國外消費者更好地了解商品的有關信息,促進消費行動,就需要對商品的廣告進行翻譯。廣告的翻譯不僅是兩種語言之間的字詞句轉換,更是兩種不同價值觀念、社會風俗、文化傳統的交融和碰撞。能否恰當翻譯廣告語,清楚有效地傳達商品信息,很大程度上影響著商品的推廣與銷售。

國內已有許多學者運用不同的翻譯理論分析廣告的翻譯,他們的研究主要可以歸納為三類:一是從目的論的視角進行分析,側重譯文的預期宣傳功能;二是從關聯理論的角度進行分析,重點關注譯文的預期交際效應; 三是從功能對等理論的角度進行分析,重點分析譯文與原文各方面的對等關系,關注讀者對于譯文的反應。筆者認為,之前的部分研究僅運用翻譯理論分析廣告翻譯,而沒有將翻譯理論與具體的翻譯策略相結合。本文以功能對等理論理論為指導,結合具體廣告實例,總結翻譯過程中所用到的翻譯策略,期望能為廣告的英譯找到一條可以借鑒的路徑。

一、功能對等理論

奈達認為,“不同語言尤其是不同語系之間存在著語言背景、表達方式、語言結構和思維方式的巨大差異。”(Nida & Taber, 1969)經過大量準確的論述后,他認為翻譯中的絕對等值是不可能的,功能對等理論要求翻譯不能局限于字面和形式上的對等。他的核心理論就是:“找出譯入語的各種有效表達手段,以最接近、最自然的方式表達出原文的對等信段。”(Waard & Nida, 1986)其中,最重要的原則是“對等”,“最接近”“最自然”都是為了達到譯文與原文的“對等”而服務的。廣告翻譯的成功與否取決于消費者對譯文的反應。為達到對等,譯者在廣告翻譯過程中應滿足詞匯對等、句法對等和文體對等的要求。

二、功能對等理論指導下的廣告英譯策略

在國際貿易中,廣告的受眾體是不同國家的人。不同國家的人在價值觀念、文化傳統和思維方式上有著很大程度的差異,每個人對廣告的接受理解程度也不同。因此,在廣告翻譯中,我們必須熟悉目標受眾體的文化特征,了解其消費心理,分析譯語和原語的差異,做到最大程度的等值翻譯。譯者可根據功能對等理論的原則,從詞匯、句法和文體等方面,采取不同的翻譯策略,對廣告翻譯作恰當處理,力求達到譯文與原文的對等,從而促進商品銷售。

(一)詞匯對等

詞匯對等是指譯文的詞匯符合原文詞匯的表達意思。翻譯廣告時,關鍵是如何在翻譯中找到具有相同含義或最接近含義的詞。為了滿足功能對等中的“詞匯對等”,可以使用增譯法、轉換法、音譯法等翻譯策略。

1.增譯法。英語和漢語都有著不同的表達方式和文化內涵。在翻譯過程中,可以適當增添一些詞、短語或小句,便于更地道地表達出原文所包含的意義。在詞匯對等層面,在翻譯時,可以適當增加一些短語用以更好地解釋詞語。

例1:溪口千層餅采用傳統工藝,制作精細,質地松脆,清香可口。

譯文:Xikou Qianceng Cake, with numerous clear sheets in it, is finely made in a traditional way. It is tasty and crisp.(張琳,2007:42)

譯文沒有將“千層餅”直接按照字面意思翻譯為“Thousand-Sheet Cake”,而是采用了增譯的方法,增加了“with numerous clear sheets in it”這一短語,進一步解釋說明千層餅的含義,有效地傳達了商品的信息,避免國外消費者產生誤解,與此同時,千層餅的形象仿佛躍然紙上,進一步刺激了消費者的購買欲望。

2.轉換法。轉換法是指將原句中的單詞部分,句型和時態進行轉換,使得翻譯更符合目標語言的表達和使用習慣。例如,就詞性而言,名詞可以轉換為形容詞、動詞等,這有助于更生動形象地表達單詞的意思,達到更好的廣告效果。

例2:國酒茅臺,釀造生活的品味。

譯文:Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.(顧維勇,2012: 65)

原文中的“品味”一詞太過于空泛,譯文采用轉換法,將“品味”這一名詞譯為“gracious”這一形容詞。“gracious”意為“雅致的”,進一步襯托出了茅臺酒的獨特韻味。并且在語音上,“gracious”與“status”押韻,使廣告讀起來朗朗上口,更具吸引力,給人留下深刻的印象。

3.音譯法。有些單詞很難在譯入語里找到合適的單詞,這時可根據原文詞匯的發音直接翻譯成譯入語里相同或相近的語音,這種方法即為音譯法。在廣告翻譯中,音譯法可用于翻譯一些特殊的文化詞匯,這種方法有助于更準確地傳達商品信息。

例3:衣食住行,有龍則靈。

譯文:Your everyday life is very busy, our Long Card can make it easy.(馮丹丹,2014:36)

這是一則建設銀行的廣告語。“龍”象征著中華文化的高貴和尊榮,但“龍”在西方文化中具有負面含義,往往等同于邪惡。因此,譯者充分考慮了中西文化差異,并用音譯方法將“龍”翻譯成“long”。同時采用斜體,又與“ long”相區分,避免了消費者的誤解。這樣翻譯清楚地表達了“龍卡”的含義,并有助于促進商品消費。

(二)句法對等

漢語與英語在句法上有著很大的差別:漢語側重句子意義上的表達效果,在不影響句子整體意思表達的前提下,句子之間的關系詞往往都是可以省略的;而英語卻側重句子形式上的表達效果,句子之間的關系詞往往不能省略。在英語廣告中,疑問句可以刺激消費者的情感并獲得比陳述句更好的效果。為了達到功能對等中的“句法對等”,可采用增譯法、轉換法等翻譯策略。

增譯法。增譯法并不局限于詞匯對等,也可以用于句法對等。在漢語廣告翻譯成英語時,我們要將漢語中省略了的關系詞翻譯出來,以保證英語句子的形合。英語廣告中,可適當增加關系詞,關系詞使整個句子的邏輯關系更清晰,法語意義更完整。

例4:以前我的頭發干枯,粗糙,難以梳理,自從用了潘婷營養洗發露,頭發變得健康,亮澤。

譯文:My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny.(王格麗,2014:12)

原文中“以前我的......難以梳理”和“自從......亮澤”實際上是轉折關系,由于漢語重意合,所以不必明確地寫出轉折詞。譯文采用增譯法,增加了“but”這一轉折詞,使得語境之間的對比更加明顯,強調了潘婷洗發水的作用,更好地突出其潤發功效,促進消費者購買。

轉換法。轉換法不限于單詞的詞性轉換,也可以應用于句型的轉換。轉換法能夠使譯文的句子起到更好的宣傳效果。

例5:喝一杯即飲檸檬茶令你提神醒腦!

譯文:For refreshment? A glass of Instant Lemon Tea!(劉法公,1999:78)

譯文使用轉換法,將原文的陳述句轉換為疑問句。疑問句能夠更好地激發消費者的好奇心理,給消費者以啟發。與原文相比,譯文的疑問句具有更大的號召力、感染力和說服力,突出了檸檬茶的作用,從而激發消費者的購買欲望。

(三)文體對等

廣告有其獨特的體裁和風格。廣告主要可分為三種文體:一是陳述體,一般說明事實,介紹商品的性能等;二是證言體,以消費者口吻講述商品的使用感受;三是描寫體,即以描繪手法,用生動的語言描述商品特點。為了達到功能對等中的“文體對等”,可采用直譯法、意譯法等翻譯策略。

直譯法。直譯法并非生搬硬套,而是指在符合原文表達意思的前提下,對原文進行直接翻譯,保留了原文的語言和句式特點,有助于更好地重現商品特點。

例6:用料上乘,做工精細,款式新穎,價格合理,規格齊全,歡迎選購。

譯文:Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.(趙小紅,2010:185)

原文為一則陳述體廣告,用四字詞語來介紹人造皮革箱的性能。譯文采用直譯法,用常見易懂的單詞,將四字詞語一一對應翻譯,充分展現了商品的特性,達到了與原文的文體對等,有助于消費者充分了解商品的信息,從而促進消費。

意譯法。意譯法不同于直譯,不側重對原文每一個字詞作出對應的翻譯,而是忠實于原文的表達意思來翻譯,以更好地傳遞信息。

例7:這里有美麗的風景,激動人心的奇觀,一流的設施,高效的服務。

譯文:Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, first-class facilities and efficient services.(黃洲成,2009:75)

原文為一則描寫體廣告,介紹了某酒店的優勢。我們一般將“這里有.......”翻譯成“There be... ”句型,而譯文采用意譯法,將“這里有”翻譯成“here you will see”,選用富有感情色彩的語句,彷佛使人身臨其境。譯文還用了“you”第二人稱主語,縮小了與消費者之間的距離,有助于激發消費者的基本情感和消費欲望。

三、結語

本文以功能對等理論為指導,結合具體廣告實例,在滿足詞匯對等、句法對等和文體對等的前提下,分析了增譯、轉換、音譯、直譯、意譯翻譯策略,旨在為廣告翻譯提供實際的借鑒意義。功能對等理論為廣告的翻譯提供了一個很好的研究理論指導,可以有效地解決原語與譯語語言和文化上不對等的問題,有助于達到廣告良好的宣傳效果。因此,譯者在廣告翻譯的過程中,可將功能對等理論作為指導,靈活采用不同的翻譯方法,有效傳遞商品信息,促進消費。

本文研究尚存在一些不足之處,例如選取的廣告例子不是特別多,因此總結的廣告翻譯策略還不夠全面。筆者認為,今后的研究可以選取不同類型的廣告翻譯進行更加系統地分析。但本文研究對廣告的英譯具有一定的借鑒意義。

參考文獻:

[1]Waard, J. & Nida, E.A. From One Language to Another [M]. Nashvile: Thomas Nelson,1986.

[2]Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation [M].Leiden: E.J. Brill,1969.

[3]馮丹丹.生態翻譯學視域下的廣告文本翻譯研究[J].開封教育學院學報,2014,(9):35-36.

[4]顧維勇.實用文體翻譯[M].北京:國防工業出版社,2012.

[5]黃成洲.漢英翻譯技巧:譯者的金剛鉆[M].西安:西北工業大學出版社,2009.

[6]劉法公.從商貿英語的特點談商貿漢英翻譯[J].解放軍外國語學院學報,1999,(2):76-79.

[7]王格麗.接受美學視域下化妝品廣告翻譯的研究[D].河南師范大學,2014.

[8]張琳.用紐馬克的交際翻譯理論探究漢語廣告的英譯[D].成都理工大學,2007.

[9]趙小紅.中文廣告英譯的語用翻譯研究[J].瘋狂英語,2010,(1):185-187.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 噜噜噜久久| 久久五月天国产自| 露脸国产精品自产在线播| 久久国产免费观看| 国产一级毛片yw| 在线欧美国产| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 久久久久人妻一区精品色奶水| 伊人成人在线| 国内熟女少妇一线天| 影音先锋丝袜制服| 91精品啪在线观看国产| 国产熟女一级毛片| 91探花国产综合在线精品| 台湾AV国片精品女同性| 伊人久综合| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 免费观看国产小粉嫩喷水| 奇米影视狠狠精品7777| 麻豆AV网站免费进入| 精品国产自| 日韩经典精品无码一区二区| 国产男人天堂| 全裸无码专区| 亚洲精品欧美日韩在线| 91麻豆精品国产高清在线| a色毛片免费视频| 亚洲无码久久久久| 亚洲欧美另类日本| 国产女人水多毛片18| 亚洲国产天堂在线观看| 精品久久国产综合精麻豆| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲欧美国产五月天综合| 看看一级毛片| 亚洲无码视频喷水| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲欧美日韩成人在线| 中文字幕1区2区| 精品国产一区91在线| 国产美女人喷水在线观看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产午夜一级毛片| 亚洲国产成人久久精品软件| 国产成人区在线观看视频| 不卡国产视频第一页| 91久久国产成人免费观看| 欧美日本不卡| 手机精品福利在线观看| 免费不卡视频| 免费毛片视频| 国产一级视频在线观看网站| 曰AV在线无码| 国产免费羞羞视频| 一本大道AV人久久综合| 欧美一区精品| 这里只有精品国产| 91午夜福利在线观看| 亚洲欧美天堂网| 国产精品第| 亚洲视频影院| 在线免费亚洲无码视频| 97视频免费在线观看| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 欧美日韩动态图| 国产sm重味一区二区三区| 免费高清a毛片| 国产在线精品网址你懂的| 久久99久久无码毛片一区二区| 丁香婷婷激情综合激情| 中文字幕亚洲另类天堂| a毛片基地免费大全| 一区二区自拍| 亚洲无码91视频| 久久精品视频一| 五月激情婷婷综合| 四虎永久在线| 操国产美女| 国产电话自拍伊人| 欧美a级在线|