林潔 湖北教育出版社
標點符號是對語言文字的輔助,也是書面語言的重要組成部分,標點符號可以用來表示停頓、語氣等作用。由于以中文為母語,目前國內大多數出版社以中文為主要出版語言,除了一些小眾多語種出版社把外文標點符號作為質檢要素以外,大多數出版社只強調中文標點符號規范使用,而沒有把英文標點符號規范使用納入培訓重點和質量把控要素之一;再加上目前很多英語編輯只接受過出版社對于中文標點符號的統一培訓,缺乏對英文標點符號使用規范的知識,導致當前出版的很多英語教輔教材中,出現了很多亂用誤用現象。本文旨在列舉常見英語教輔中常被誤用的標點符號的規范使用方法,并提出提高英語教輔中標點符號正確使用率的建議。本文并不列舉英文標點符號常用使用方法,只針對編輯工作中常出現的誤用現象提出規范化建議。
句點除了可以表示一個句子的完結以外,還要使用在縮寫的單詞后,如p.m., P.E., Dr.等。但是當一個詞組由縮寫的字母組成時,不需要加句點,如 BMW, ET, TV 等。注意縮寫的句點如果在句末,不需要另外添加句點。
間接問句應使用句點而不是文號,如:
正確:Who can answer my question?
錯誤:I'm wondering who can answer my question?(應改為句點)
一般說來,分號的作用介于句號與逗號之間,即用分號隔開的兩部分之間的關系,比用句號分開的緊密,但不及用逗號分開的緊密。使用分號時需要注意的是:
1.分號后單詞首字母小寫,這與冒號的常規使用方法相同。
2.句子中同級關系并列時,每項內如果已有逗號,那么為了避免歧義,同級別各項用分號隔開。如:Follow the steps: first, get your application forms; next,fill them out; last, pay the charge.
冒號是中英文兼有的標點符號。在漢語中,冒號常用在“說、道、講、問、唱、回答、喊、吼”等動詞的后面,以標明下面的話是誰說的;而英文中,這一用法常被逗號代替,如:
誤:My father said:“You mustn't get close to that lake by yourself.”
上例中冒號需改為逗號。
1.時間表達中,常常出現逗號使用錯誤。如:
錯誤:June 12th 1991(年份前應加逗號)
2.數字表達中,對于四位數以上的數字,英文習慣從個位起,每3 位打一逗號,如21,000。但四位數不需要逗號分隔,如2019。
比較中英文標點符號可見,英文標點中沒有中文形式的頓號、書名號和省略號。
1.頓號在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;而英語中沒有頓號,分割句中的并列成分多用逗號。如:
We were taught how to sit gracefully,how to walk,how to converse politely.
2.英文中的斜體字表示書籍、報刊、戲劇、電影、繪畫作品等的名稱。如:The English-Chinese Dictionary
3.英文中的省略號是三個句點的并列,而不是中文的居中六點
第一,提高編輯、校對人員對于英文標點符號的重視程度。對一些出版社而言,往往重視出版物的經濟效益和社會效益,對于微如標點符號這類的細節問題的重視程度已經相對下降。標點符號是出版物質量的重要組成,如果標點符號使用錯誤很可能會影響到讀者的閱讀質量,進而影響該書市場銷售情況。為此,我們需要不斷強化出版物標點符號使用規范的意識,加強相關工作人員業務培訓,不斷加大編校人員對于標點符號的規范使用意識。
第二,加大編輯、校對人員對于標點符號規范使用的培訓。應加大對校編人員技能培訓,使其更熟練規范地處理稿件中的標點符號。在完成培訓之后,我們可以對其培訓質量進行檢測,只有檢測通過才能夠上崗。
第三,根據國家標準做好標點符號用法實施細則。當前,我國有關中文標點符號使用的規則已經推行了很多年,很好地指導了圖書編校出版。但是,至今還沒有關于英文標點符號使用規范的文件出臺,為了更好地加強英文圖書中標點符號的可操作性,本人建議應當盡可能抽調專家來制定一套更加行之有效的英文標點符號使用細則,以更好地指導英文書籍的標點符號使用。
第四,政府主管部門需要不斷強化對于出版物中標點符號質量抽檢,加大對于錯誤使用標點符號的懲罰力度。國家政府部門在檢查完成之后對于優質出版物予以表彰,同時對差錯率高于萬分之一的出版物收回,整改后重新出版。