999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯實踐中隱性信息的處理策略

2019-03-21 16:55:24章欣茹翟長紅
成功 2019年7期
關(guān)鍵詞:文本信息文化

章欣茹 翟長紅

武漢輕工大學外國語學院 湖北武漢 430040

早期的語言學派關(guān)注原作,有三大特點:其一為中心性,即之關(guān)注原文和原文讀者;其二為封閉性,即原文封閉在作者心中;其三為靜態(tài)性,即不允許譯者擁有主觀能動性。隨后的功能學派改變這一格局,開始關(guān)注譯文,該學派代表漢斯·弗米爾提出目的論,成為整個功能學派的核心,該理論包含三個方面的內(nèi)容:1.翻譯過程及該過程的目標。2.翻譯結(jié)果及譯文功能。3.翻譯方式及該方式的意圖。[1]這一轉(zhuǎn)變也說明翻譯的趨勢正在向溝通交流靠攏,而不是一味地進行字面上的解碼、編碼,不同的文化不再是遙遙相望的平行線,而是改變走向,延伸發(fā)展,漸漸擁有共同的交點。而在此過程中,除去將原文的顯性信息準確無誤地表達出來以外,隱性信息的挖掘和處理策略也是英漢翻譯的重點關(guān)注對象之一。

一、顯性翻譯和隱性翻譯

翻譯理論家朱莉安·豪斯提出顯性翻譯與隱性翻譯的翻譯模式。豪斯模式在評估譯文質(zhì)量時,將譯文的文本分類歸為顯性翻譯和隱性翻譯兩大類。[2]

顯性翻譯強調(diào)顯性譯文,原語隱性信息在譯文中得以體現(xiàn),在翻譯過程中不照顧譯入語讀者,也不刻意創(chuàng)造“第二原創(chuàng)”,譯文明顯為翻譯文本,其優(yōu)點是文化因素可以在譯入語中保留下來,缺點是原語功能往往無法保留。[3]當原文文本無法脫離原語文化,且該文化地位相對獨立,同時這部分文化在譯語文化中的空缺不影響譯文讀者理解,此時應該盡可能保留原語文化的特點,采用顯性翻譯,以求使譯文讀者身臨其境,感受其文化內(nèi)涵。例如“killtwo birds withone stone”和中國的成語“一箭雙雕”意思相同,但直譯成“一石二鳥”并不會給譯文讀者造成影響,這樣的顯性翻譯在保證讀者能夠理解的前提下還能將兩國文化進行對比,無形之中促進了文化交流。

隱性翻譯在譯入語中刻意隱藏翻譯的性質(zhì),將原文中的顯性信息在譯文中模糊、隱晦化,通過“文化過濾”,將與譯語文化習慣不匹配的部分過濾,盡量保持原語與譯入語之間在功能上的對等,使譯文讀來仿佛在譯入語中進行創(chuàng)作,方便譯文讀者理解吸收,其缺陷是不合理的文化過濾易造成翻譯的不充分[3]當原文文本中的文化特點相對來說不具備特殊性,且譯文文本在譯語文化中與原文地位相當,此時可巧妙結(jié)合兩種文化特點,適量將一些顯性信息融入譯語環(huán)境,采用隱性翻譯,在保留原文文化構(gòu)架和言語信息的基礎上,多為譯文讀者考慮,使譯文更易于譯文讀者接納領(lǐng)悟。例如古希臘神話中Achilles’heels的故事,Achilles的母親為了讓自己的孩子刀槍不入,便將其浸入冥河,但由于倒提入河之故,腳踝未沾冥水,成了Achilles唯一的弱點,導致其在后來的特洛伊戰(zhàn)爭中因腳踝中箭身亡。在翻譯“Achilles’s heel”這一短語的時候,處理成“要害之處”便可省去大量的解釋說明,原文的意思也并未曲解遺漏,所以在特定情境下這種隱性處理是可行的。

二、文本中的隱性信息表征

隱性信息是文本中沒有用明確語言形式表述的信息,雖無明確表述的語言形式,但卻是原作者旨在或假定表達的信息內(nèi)容的一部分,甚至可能是想重點傳達的信息,所以隱性信息同樣必須翻譯。在不同的指稱意義、結(jié)構(gòu)意義、情景意義乃至文化意義中,隱性信息可根據(jù)其表述內(nèi)容分類處理,以不同的形式表現(xiàn)出來。[4]

三、翻譯中隱性信息的處理策略

例1:我們有些同志喜歡寫長文章,但是沒有內(nèi)容,真是“懶婆娘的裹腳,又臭又長”。

譯文:Some ofourcomradeslovetowritelong articles with no substance,very much like the foot-bindings of a slattern long as well as smelly.

原語讀者一看便知,甚至不禁為原文作者這一精妙的比喻連聲贊嘆。但是對于譯文讀者來說,如果不了解舊中國這一文化現(xiàn)象,很難察覺本體和喻體之間的聯(lián)系,自然不能理解喻義。但如果基于指稱意義層面,增加一個“l(fā)ike”,點明“文章”與“裹腳布”之間的比喻關(guān)系,輔之以“l(fā)ong as well as smelly”照應“長而沒有內(nèi)容”,譯文讀者想要體會這一比喻的生動形象便不在話下。[5]

如果原文中并未建立本喻體來闡釋指稱意義,譯者亦可選擇在譯文中增添注釋和說明,補充指代對象背后的文化內(nèi)涵和實際意義,以便譯文讀者理解。例如,在胡適先生的《差不多先生傳》中,以名為差不多的角色展開話題,以“處事不認真”出發(fā),自然過渡到“處世不認真”,諷刺了當時中國社會那些馬馬虎虎、渾渾噩噩之人。這一層指稱意義對身處原語文化的中國人來說再熟悉不過,但如果僅完成顯性信息的翻譯,不加任何說明信息,譯語讀者必然無法理解。在此處,應如張培基先生一樣,將“差不多”內(nèi)含的隱性信息明示化:His surname is Cha and his given name,Buduo,which altogether mean“about the same”。

例 2:So,to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling,hunting for north windows and eighteenthcentury gables and Dutch attics and low rents.(O.Henry,The Last Leaf)

譯文:因此,搞藝術(shù)的人不久都到這個古色天香的格林威治村來了。他們逛來逛去,為圖便宜專門尋找窗戶朝北的房間,18世紀的山形墻屋以及有荷蘭式的閣樓。

如果直接按照原文所給的信息翻譯,讀者會對黑體部分之間的聯(lián)系感到疑惑不解,但是如果能根據(jù)原文的結(jié)構(gòu)意義將其隱含的邏輯關(guān)系明示化,再略微調(diào)整順序,增強句子之間的銜接,意思便清晰明了。

例 3:Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.

譯文:二十世紀之前小說中的女性角色有兩大特點:其一,她們的形象刻板單一,缺乏特點,因而無法成為獨立的個體;其二,在男權(quán)為中心的文化下她們受到了種種限制。

從英文原句來看,整個句子并未清楚地將“feature”之意明顯地表達處理,但是為了使譯文更為清晰地道,我們可以在此處根據(jù)原文的情景意義把該隱含信息明示化,點明“二十世紀之前小說中的女性角色有兩大特點”,既與原文信息相符,又簡潔明了。

例 4:Were it left to me decide whether we should have a government without newspaper or newspaper without a government,I should not hesitate a moment to prefer the latter.(Thomas Jefferson)

譯文:如若讓我決定,我們是要一個不允許自由言論的政府,還是要一份言論不受政府限制的報紙,我會毫不猶豫地選擇后者。

杰斐遜主張精神自由,反對強加于人的任何形式的精神枷鎖,因此他提倡言論自由。他認為,如果人們不能自由地表達他們的想法,無異于行尸走肉,政府不能干涉人民的意見,只能針對他們的行動采取相應的措施。此外,他認為出版自由的重要性更甚于前者,因為媒體的影響力是不可估量的。所以這里的“newspaper”并不是字面意思上的“報紙”,而是指“言論自由、出版自由”。如果不把文化意義上的隱性信息表現(xiàn)出來,不僅會導致原文信息的流失,還會使譯文讀者無法領(lǐng)會原文作者的思想。

國際舞臺上中國的身影愈發(fā)耀眼,參與的環(huán)節(jié)愈發(fā)豐富,溝通交流的目標早已不能僅僅滿足于表面的信息互換,而是要深入對方的文化,促進兩種文化的對接。因此,隱性信息的處理策略便起到了至關(guān)重要的作用,只有行之有效才能提高溝通的效率,進一步向百分百交流靠攏,將一個國家的故事傳至另一處,既豐富了彼此的見聞,又拉近了心與心之間的距離。

猜你喜歡
文本信息文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 999精品色在线观看| 国产h视频在线观看视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产成人精品2021欧美日韩 | 99尹人香蕉国产免费天天拍| 免费国产高清精品一区在线| 成人亚洲国产| 欧美不卡视频一区发布| 欧美一级夜夜爽www| 日本亚洲最大的色成网站www| 日韩东京热无码人妻| 日韩欧美国产综合| 午夜爽爽视频| 亚洲免费福利视频| 91成人在线观看视频| 亚洲中文字幕日产无码2021| 日韩欧美国产综合| 一级毛片免费观看久| 婷婷六月激情综合一区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 成年看免费观看视频拍拍| 亚洲精品在线91| 1769国产精品视频免费观看| 免费人欧美成又黄又爽的视频 | 久夜色精品国产噜噜| 五月六月伊人狠狠丁香网| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲人成高清| 美女内射视频WWW网站午夜 | 色窝窝免费一区二区三区| 久久综合丝袜日本网| 国产91在线|中文| 成人毛片免费在线观看| 欧美97色| 伊人精品成人久久综合| 国产精品福利导航| 午夜丁香婷婷| 2024av在线无码中文最新| 久久青草视频| 国产99视频免费精品是看6| 国产成人综合欧美精品久久| 中文字幕第1页在线播| 亚洲国产中文精品va在线播放| 国产国模一区二区三区四区| 成人看片欧美一区二区| 久久美女精品| 狂欢视频在线观看不卡| 精品国产三级在线观看| 国产区91| 成人午夜在线播放| 国产三级国产精品国产普男人| 国产欧美日韩资源在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 天天摸夜夜操| 一本色道久久88| 97超碰精品成人国产| 91欧美亚洲国产五月天| 天堂成人在线| 国产国产人成免费视频77777| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产高颜值露脸在线观看| 丁香五月亚洲综合在线| 日本不卡在线播放| 天天干天天色综合网| 99精品在线视频观看| 一级在线毛片| 精品久久久无码专区中文字幕| 中文天堂在线视频| 久久久波多野结衣av一区二区| 亚洲精品桃花岛av在线| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲成人动漫在线| 国产无吗一区二区三区在线欢| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产啪在线91| 成人精品免费视频| 欧美精品啪啪| aa级毛片毛片免费观看久| 久久精品亚洲专区| 国产白浆一区二区三区视频在线| 福利在线一区|