曾志
摘 要:精神分析是話語(yǔ)的實(shí)踐,無(wú)意識(shí)是像語(yǔ)言一樣結(jié)構(gòu)的,這些拉康經(jīng)典的名言我們都已耳熟能詳,甚至有些陳詞濫調(diào)了,而修辭學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,一個(gè)重要的研究點(diǎn)就在于修辭手法的研究。本文將從拉康的視角,在討論拉康在不同時(shí)期對(duì)精神分析和修辭學(xué)的關(guān)系的洞見。
關(guān)鍵詞:修辭學(xué) 精神分析 修辭手法
拉康創(chuàng)造性地使用了隱喻和換喻的修辭手法來(lái)解釋了弗洛伊德在夢(mèng)的工作中所使用的凝縮和移置過(guò)程,拉康在?crits中進(jìn)行了深入的討論這一部分,而雅克·阿蘭·米勒這一拉康的繼承人更是將隱喻、換喻和妙語(yǔ)置于《無(wú)意識(shí)的修辭學(xué)》[1]這一標(biāo)題之下。
拉康把這些修辭手法看作是“分析者實(shí)際在說(shuō)的修辭法,”[2]但是這些修辭手法就沒(méi)有獲得多少關(guān)注。
這些修辭手法要么是分析者借以掩飾的工具,要么是分析者不經(jīng)意間所披露的無(wú)意識(shí)的產(chǎn)物。從一開始我們就應(yīng)注意到,這些修辭手法,它們本身并不是無(wú)意識(shí),只有當(dāng)它們?cè)谘哉Z(yǔ)中被用到時(shí),我們才會(huì)注意到它們,我們把它們看作無(wú)意識(shí)冒出的一個(gè)記號(hào)。有時(shí)分析者試圖通過(guò)一些修辭手法來(lái)歪曲這些無(wú)意識(shí)的內(nèi)容,有時(shí)分析者并不知道自己所說(shuō)的另一層含義,也不知道他所說(shuō)的話語(yǔ)中帶有什么樣的暗示。即使分析者自己并沒(méi)有意識(shí)到,但拉康仍然堅(jiān)信,我們?nèi)钥赏ㄟ^(guò)對(duì)分析者使用的修辭手法,來(lái)窺測(cè)到某些無(wú)意識(shí)念頭、欲望和幻想的浮現(xiàn)。
當(dāng)然在我們?nèi)粘S谜Z(yǔ)中,這些內(nèi)容通常不會(huì)引起我們的注意,這讓我想起了拉康的兩個(gè)重要論斷,一個(gè)是“無(wú)意識(shí)像語(yǔ)言一樣構(gòu)成”,而另一個(gè)是“無(wú)意識(shí)僅遵循能指的法則”,精神分析家需要認(rèn)真傾聽分析者自身話語(yǔ)中的雙重含義、歧義性以及話語(yǔ)中可能帶有的暗示。我們?cè)谶@些地方都能夠發(fā)現(xiàn)無(wú)意識(shí)在運(yùn)作,分析家要注意這些地方。要知道,分析家不應(yīng)對(duì)分析者的話語(yǔ)內(nèi)容和含義存有多大興趣,而應(yīng)對(duì)分析者所說(shuō)的實(shí)際內(nèi)容更加關(guān)注。分析者的詞句是精神分析中唯一的貨幣。
正如布魯斯·芬克所說(shuō),“這些修辭手法與弗洛伊德所說(shuō)的防御機(jī)制有緊密的聯(lián)系。”分析者不自覺的使用修辭手法來(lái)逃避某些事情,從而避免自己的某些念頭浮出水面。”[3]需要注意的是,這些修辭手法與弗洛伊德式的口誤不能簡(jiǎn)單的劃等號(hào),這些修辭手法通常隱藏地更深,出現(xiàn)得更頻繁,分析者往往意識(shí)不到他話語(yǔ)中這些奇怪的“語(yǔ)法結(jié)構(gòu)”,但是這些修辭手法卻可以說(shuō)明問(wèn)題。
在?crits中,拉康在兩個(gè)關(guān)鍵段落中提及了修辭手法。
首先,在《精神分析的語(yǔ)言和言語(yǔ)的功能和領(lǐng)域》一文,也就是著名的羅馬報(bào)告中,拉康討論了弗洛伊德在《釋夢(mèng)》中的重要格言:夢(mèng)就像一個(gè)字謎。精神分析家不應(yīng)該將注意力集中在夢(mèng)境的表面意義上,而是應(yīng)該聚焦于詢問(wèn)夢(mèng)者對(duì)夢(mèng)的自由聯(lián)想,聚焦于他的言語(yǔ),從而將這些圖像的顯義轉(zhuǎn)換成夢(mèng)者在無(wú)意識(shí)中產(chǎn)生的潛在能指。在這里,拉康把它稱作是夢(mèng)的“文本”,夢(mèng)的“修辭學(xué)”,這是很有價(jià)值的:
“弗洛伊德告訴我們,重要的工作是要考慮夢(mèng)的講述,也就是說(shuō)夢(mèng)的修辭。省略和冗言、倒裝和一語(yǔ)雙敘、壓抑、重復(fù)和并置,這些是句法的移置作用,隱喻,謬詞,換稱,寓言,換喻,提喻,這些都是語(yǔ)義的凝縮。通過(guò)這些,弗洛伊德教會(huì)我們看出主體用以改塑他夢(mèng)幻言談的那些炫耀的或指示的,掩飾的或說(shuō)明的,反駁的或誘惑的等等的意圖。[4]”
拉康在?crits的第二段引用,來(lái)自《無(wú)意識(shí)中字母的動(dòng)因》這篇文章:
“這就是為什么那些防御機(jī)制的窮盡……是表現(xiàn)在無(wú)意識(shí)的反面的,迂回手法、倒裝、省略、懸念、預(yù)期,收回前言,否認(rèn),離題和諷刺,這些都是修辭手法,就像謬詞,曲意,換稱、和生動(dòng)敘述都是比喻一樣。在稱呼這些機(jī)制時(shí),這些名詞還是最恰當(dāng)?shù)模@使人不得不使用它們。當(dāng)在被分析者實(shí)際講出的話語(yǔ)的修辭是這些修辭手法的時(shí)候,我們能不能將它們看作是一種說(shuō)話的方式呢?[5]”
下面我們要進(jìn)一步討論這些具體的修辭手法。
謬詞(catachresis)
從字面的意義上來(lái)看,catachresis指的是詞語(yǔ)的誤用,芬克舉了一個(gè)很有趣的例子,英語(yǔ)中有一個(gè)俚語(yǔ)“stop beating around the bush”,意思是別繞圈子,但是注意到這里面有一個(gè)詞,就是這個(gè)“beating”,這個(gè)詞讓分析者聯(lián)想起施受虐中“性”的意味,所以他用“circling”這個(gè)詞替換掉了“beating”,這樣就有了“stop circling around the bush”[6]這個(gè)搭配了。這是一個(gè)弄混的隱喻,在這個(gè)隱喻中,“beating”這個(gè)詞讓分析者不舒服,因此要想極力的回避,我們換個(gè)角度來(lái)思考,如果是“bush”這個(gè)詞引起分析者不舒服的感覺,那么也可能會(huì)用“issue”來(lái)替換掉“bush”這個(gè)詞。這是另外一種隱喻的混合,當(dāng)分析者由于某個(gè)念頭或者表象讓他有不舒服的感覺時(shí),就會(huì)發(fā)生這種詞語(yǔ)的誤用現(xiàn)象,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),這種現(xiàn)象是一個(gè)妥協(xié)形成。
曲意(Litotes)
曲意,就是一種謹(jǐn)慎委婉的陳述,是一種利用否定的形式來(lái)表達(dá)肯定的意思。說(shuō)話人使用曲意是為了避免直接確認(rèn)某個(gè)事實(shí),而這個(gè)事實(shí)是分析者想方設(shè)法要擺脫的,于是分析者就會(huì)在他要確認(rèn)的某個(gè)事實(shí)的反面來(lái)使用曲意的策略。例如,比如分析者想要表達(dá)孩子打架是危險(xiǎn)的,但是他可能會(huì)用“不健康”這個(gè)詞來(lái)替換掉“危險(xiǎn)”這個(gè)詞。布魯斯·芬克舉了分析者一個(gè)有趣的例子,“I dont find her unattractive。”分析者使用了吸引力的一個(gè)反義詞“unattractive”,偽裝了潛在的情欲的吸引力[7]。
冗言(Pleonasm)
冗言的一個(gè)主要特征就是使用多余的詞,來(lái)豐富句子的意義。冗言要么在隱藏什么,要么在揭示什么。布魯斯·芬克舉了一個(gè)有趣的例子:“Last night I met a female person。”分析者用了一個(gè)“female person”的詞。這個(gè)詞引起了芬克的注意,因?yàn)樵凇癴emale”后面的這個(gè)“person”顯得很多余[8]。這個(gè)詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)可能會(huì)引發(fā)這樣的聯(lián)想:分析者是不是認(rèn)為這是一個(gè)娘娘腔的人呢?可能這個(gè)人并不是一個(gè)女人。還有一個(gè)類似的例子,當(dāng)分析者談及爺爺時(shí),他使用了“父親的父親”這個(gè)詞,那么問(wèn)題就出來(lái)了,為什么分析者不使用“爺爺”這個(gè)詞呢?這是不是不意味著,正如分析家所看到的,父親和父親之間存在著某種關(guān)系呢?