吳艷暉
(安徽工程大學 外國語學院,安徽 蕪湖 241000)
外宣翻譯在對外交流中發揮重要作用。將對外開放作為一項長期堅持的基本國策以來,我國的經濟和文化等各領域就加快了 “走出去” 的步伐,從“走出去”到“走進去”不斷擴大和加深對外宣傳和合作。在加大對外開放的過程中,外宣翻譯的作用日益凸顯,特別是“一帶一路”倡議的提出以來,為促進沿線國家在經濟上的合作與融合,需要政治互信和文化包容的良好發展環境,在經濟、政治和文化各領域的外宣翻譯需求也越來越廣泛。改革開放四十年來,我國的外宣翻譯涉及到涉外工作的方方面面,雖然對其很難有一個量化的表述,但是從相關研究可以大致了解我國外宣翻譯的發展與現狀。
為了明確本文探討的核心問題,有必要明確一下外宣翻譯是什么這一關鍵問題。雖然長期以來沒有一個明確而統一的概念,但基本上外宣翻譯這一術語的重點內容還是翻譯,所以外宣翻譯的研究重點也偏重于翻譯的研究,只不過它具有跨學科的性質,就像科技翻譯、商務翻譯一樣具有特定應用領域的屬性,尤其具有以對外宣傳為目的傳播特性。總體來說,“外宣翻譯是要完成那些以對外宣傳材料的翻譯任務為基本內容的翻譯實踐活動的總稱。”[1]19 具體說來,外宣翻譯就是以對外宣傳材料為翻譯對象,以達到讓目的語受眾無障礙理解或者易于理解宣傳材料為目標的翻譯活動。……