摘 要:日本人有著很強(qiáng)的“內(nèi)”“外”意識,這種意識體現(xiàn)在日本人的思維方式、行為舉止和語言當(dāng)中。文章討論了日本人“內(nèi)”“外”產(chǎn)生的原因、“內(nèi)”“外”的含義,以及在日本人的言語行動中所體現(xiàn)的“內(nèi)”“外”意識。
關(guān)鍵詞:敬語;“內(nèi)”;“外”;思維方式
在我們學(xué)習(xí)敬語時(shí),有這樣的注意點(diǎn):列如日本人在家庭內(nèi)部應(yīng)該講“私のお父さんは今年45歳になります?!?,但是對外人講的時(shí)候就必須改為“父は今年45歳になります”。在公司內(nèi)部應(yīng)該講“課長さんはまだ出張からお帰りになりません”,而向公司以外的人講的候時(shí)就必須改成“課長はまだ出張から帰りません”。對于初學(xué)敬語的人來說難以理解為什么要這樣使用敬語,但從日本人的“內(nèi)”“外”意識來看,就可以輕松接受。
一、日本人“內(nèi)”“外”意識產(chǎn)生的原因
在日本生活中普遍存在的“內(nèi)”“外”意識,其起源有二:一是源于古代日本人對生活場所的認(rèn)識。古代日本人把生活場所明確區(qū)分為“內(nèi)(うち)”和“外(そと)”?!埃àΔ粒笔侵阜蚱?、親子等共同生活的場所,是指以自我為中心的圓形內(nèi)部,包括自己以及夫妻、父母、孩子等。如果把這個(gè)圓擴(kuò)大一點(diǎn)兒,還包括“村全體”(有時(shí)指全團(tuán)體),再擴(kuò)大一點(diǎn)兒,甚至包括全國。另一起源是日本傳統(tǒng)的“いえ”(家)制度。所謂“いえ”制度,即指:“超越世代而存在,經(jīng)營一定家業(yè)的廣義上的企業(yè)體,它給予其成員以恩惠和俸祿,同時(shí)要求他為家效勞?!比毡镜摹挨いā笔且粋€(gè)超越成員的生死而存在、經(jīng)營家業(yè)和家產(chǎn)的經(jīng)營體和生活共同體,同時(shí)也是一個(gè)社會團(tuán)體。該團(tuán)體內(nèi)部的人為“うち”,是自己人,是熟悉、了解、親睦和不分彼此的對象,而“そと”則是疏遠(yuǎn)、對立、敬而遠(yuǎn)之的對象。
二、“內(nèi)”與“外”的含義
(一)日本人的“內(nèi)”
“內(nèi)”在《大辭泉》中有以下的幾個(gè)意思:1.ある一定の區(qū)域·範(fàn)囲の中。2.自分が屬しているものを言う。3.建物としての家。4.物事の行われる狀況を表す。
用“自己所屬的地方”來解釋“內(nèi)”的意識,自己所屬的家庭、公司和國家之內(nèi),除此之外,朋友之間的內(nèi),自己所屬的組織集團(tuán)之內(nèi)。日本人一般不會將自己視為獨(dú)立的個(gè)體,而是將自己放在集團(tuán)的內(nèi)部,作為集團(tuán)內(nèi)部的一員來規(guī)范自己的言語和行為。另外,日本人只有在集團(tuán)的內(nèi)部才會感到輕松、放松和愉悅,以及只有和集團(tuán)組織內(nèi)部的人交談時(shí)使用的是“本音(真心話)”,而不是“建前(場面話)”。
同時(shí),在日本人的內(nèi)部集團(tuán)中還存在著嚴(yán)格的上下關(guān)系和分明的長幼序列。無論是在政界還是企業(yè)界都是論資排輩,有著嚴(yán)格的等級制度。日本人生活在這樣的社會里,時(shí)時(shí)處處必須首先考慮自己在團(tuán)體內(nèi)部的所處的等級地位,然后再根據(jù)自己的等級地位來決定自己的所作的行為和所使用的語言。在集團(tuán)內(nèi)部除了有嚴(yán)格的上下關(guān)系之外,還有分明的長幼序列。比如說在家庭內(nèi)部中,晚輩對長輩的稱呼要使用敬稱。長輩對晚輩,年齡大的對年齡小的則可以直呼其名。比如從“あなた”這個(gè)人稱來看,對自己的長輩如父親時(shí),就不能使用:“この本はあなたの?(這本書是你的嗎)”,而對自己的晚輩可以這樣用。
(二)日本人的“外”
“外”在《日本國語大辭典》中有以下幾個(gè)意思:1.空間的、平面的に、ある範(fàn)囲や區(qū)畫、限界などから出ている部分、また、中心や手前から遠(yuǎn)いほうをいう語。すなわち內(nèi)側(cè)でないほうをいう。2. 囲みおおわれているものの外部。3.自分の家でない別の所。また、家庭や會社機(jī)関などの外部。よそ。4.家人や仲間以外の人。また、自分以外の人。他人。よその人。
與“內(nèi)”相對應(yīng),用“自己所屬的地方的外部”來解釋“外”意識。自己所屬的家庭、公司和國家之外,以及朋友或組織機(jī)關(guān)的外部。日本人在面對這些外部時(shí),與在內(nèi)部感到輕松所不同,日本人認(rèn)為“外”是包圍和監(jiān)視自己的地方,因此對外部感到恐怖和拘束,對外部的人也是持著冷漠,不關(guān)心的態(tài)度。
三、“內(nèi)”“外”意識在言語舉止上的體現(xiàn)
(一)日本人的“內(nèi)”“外”意識在行為舉止上的體現(xiàn)
日本人有著很強(qiáng)的“內(nèi)”“外”意識,并可以從日本人的行為舉止中看出這一顯著特點(diǎn)。例如在電車中經(jīng)常會看到這樣的場景:在電車上當(dāng)身邊站著老人或是殘疾人的時(shí)候,會裝作沒看見的樣子。但是一旦看到自己公司的前輩上司上車時(shí),會慌慌張張地站起來給前輩讓座。從這個(gè)現(xiàn)象來分析的話,老人或是殘疾人對于當(dāng)事者來說就是屬于“外”的范圍,而公司的前輩或上司是屬于“內(nèi)”的人。對于“內(nèi)”的人會嚴(yán)格遵守內(nèi)部的上下秩序,在上司前輩的面前必須保持彬彬有禮和畢恭畢敬的態(tài)度。與此相對,在對“外”的人時(shí),保持不關(guān)系,冷漠的態(tài)度。
另外,在日本的外國人總會發(fā)出這樣的感嘆:“無論我在日本居住了有多久,無論我比真正的日本人更像日本人,我在日本人的眼中仍然是外人。”這樣的排外現(xiàn)象就是從日本人的“內(nèi)”“外”意識所造成的。對日本人來說,“內(nèi)”“外”的界線很嚴(yán)格,會擔(dān)心自己內(nèi)部的秩序會被外人打亂而不會輕易將外人包圍到自己的內(nèi)部范圍。
相對比對外人的排斥、不接納的冷酷態(tài)度,另一方面,日本人卻對自己人持關(guān)照,保護(hù)的態(tài)度。比如說日本政府對到海外的日本旅行者持關(guān)注保護(hù)的態(tài)度,但對移民者,日本政府所采取的漠不關(guān)心的態(tài)度足以說明這點(diǎn)。即到海外旅行的日本人仍然是日本必須關(guān)照的圈內(nèi)人,而移民出國者就是從地緣集團(tuán)脫離出去的人,可以無視他的存在
(二)日本人的“內(nèi)”“外”意識在語言上的體現(xiàn)
日本人有著很強(qiáng)的“內(nèi)”“外”意識,并可以從日本人的語言中看出這一顯著特點(diǎn)。例如日本人在談?wù)撟约核诘墓?、學(xué)校、團(tuán)體、球隊(duì)、村鎮(zhèn)時(shí)經(jīng)常在前面冠以“うち”。使用“うちの會社·學(xué)?!ぅ俩`ム…(我的公司、學(xué)校、隊(duì)伍···)”。表示自己單位的人時(shí)也使用“うちの社長(我們的社長)”、“うちの受付の女の子(我們公司接待室的姑娘)”、“うちの取引先(我們公司的顧客)”等等。另外日本人在“余人を変えぬ、水入らず(沒有外人)”的場合交談時(shí)才會出現(xiàn)“話に花が咲く(越談越起勁)”這種融洽熱烈的場面。凡是內(nèi)部的事情都是“內(nèi)談”、“內(nèi)定”、“內(nèi)分にします(保密)”、“他聞はばかる(怕別人聽見)”、“他見を許さぬ(禁止外人看)”、對“他人”、“よそ者”充滿警惕和冷漠。
另外,在日語中關(guān)于“內(nèi)”“外”表達(dá)方式的典型體現(xiàn)就是敬語。敬語的使用規(guī)則有二:一是上下關(guān)系,即職位低的對職位高的、年齡小的對年齡大的用敬語;而是親疏關(guān)系,即對生人、外人(そと)用敬語,對親近的人、自己人(うち)不用敬語。敬語表達(dá)被稱為“待遇表現(xiàn)”,被視為“親近感的晴雨表”,與對方的人際關(guān)系決定語言表達(dá)方式。把某一對象視為“自己人”、“縄張り”內(nèi)的人時(shí),是“うちの者”,不必使用敬語;不屬于此范圍的人是“そとの者”,是“心を許せぬ”的人,是“あなた”(あちらの方の人),要敬而遠(yuǎn)之,要用鄭重的“よそ行き言葉”,以保持人際關(guān)系的距離。
四、結(jié)語
日本人的“內(nèi)”“外”意識存在于他們的內(nèi)心深處,從他們的語言,行為方式,思維方式中都能看到這種意識的體現(xiàn)。因此在我們學(xué)習(xí)日語了解日本社會文化時(shí),今后與日本人所接觸的時(shí)候,要時(shí)刻注意日本人的“內(nèi)”“外”意識。
參考文獻(xiàn)
[1] 肖傳國.日本人的內(nèi)外意識與日語表達(dá) 《日語學(xué)習(xí)與研究》 2001-09-25.
[2] デジタル大辭泉の解説.https://kotobank.jp/word/%E5%86%85-440222.
[3] 精選版.日本國語大辭典の解説https://kotobank.jp/word/%E5%A4%96-456686#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8.
[4] 饒玲玲.中國人與日本人意識的差別——從對自己人和外人的態(tài)度分析.今日南國,2009-03-25.
[5] 孫滿緒.《日語和日本文化》第一篇 日本社會文化的基本特征 外語教學(xué)與研究出版社.
[6] 肖傳國.日本人的內(nèi)外意識與日語表達(dá).日語學(xué)習(xí)與研究,2001-09-25.
作者簡介:李群群(1980-),女,漢族,山東青島人,碩士,中國傳媒大學(xué)南廣學(xué)院副教授,研究方向:日語語言文學(xué)、日本文化。