雒圓 徐俊
摘要:隨著國內外韓語就業市場規模不斷擴大,市場對韓語人才特別是高水平翻譯人才的需求逐漸增加。但從國內大學韓語畢業生的就業現狀來看,較多畢業生并未從事韓語翻譯相關職業。本文根據低端人才市場趨于飽和,精英人才稀缺這一特點,提出微信公眾號“一點韓世界”創新方案,對此分析。
關鍵詞:公眾號;一點韓世界;創新;翻譯
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2019)04-0004-02
國內高校韓國語專業的本科畢業生,大多選擇到政府部門或貿易公司從事筆譯、口譯等相關工作,故提高本科生的翻譯能力顯得尤為重要。目前,國內大部分高校在本科四年級開設了口譯課程,進行口譯訓練,如大連外國語大學韓國語學院在本科三年級就開設了漢韓互譯及口譯課程,但因課時相對較少,專業訓練不夠,就業壓力較大,學生口譯筆譯水平提高并不顯著,不能適應形勢的需要。
鑒于此,筆者通過創建微信公眾號“一點韓世界”,建立大學生韓語咨詢共享、好書共讀、原創翻譯、市場研究的實踐化等工作平臺,通過公眾號推出各個欄目、開發不同環節,旨在激發學生學習韓語的主觀能動性,提高學生的創新意識,拓寬低年級學生專業視野,為本科高年級學生提供實踐機會,進一步拓寬畢業生就業渠道,促進優質就業。并通過系統的組織與定期、大量、多種形式的翻譯編譯實踐活動,培養學生更具專業性的翻譯能力。
一、“一點韓世界”的創新之處
1.縱觀國內高校的韓國語專業,還沒有一個高校針對翻譯市場和畢業生翻譯能力提高做過類似翻譯實踐創新項目的嘗試,筆者創建的微信平臺開發項目,以創新為目標,以平臺為依托,以翻譯實踐為根本,以韓語學習為重心,圍繞實踐學習這條主線,在促進畢業生韓語學習和翻譯能力的提高方面,發揮了積極作用,取得了明顯成效。
2.作為一個創新項目,“一點韓世界”通過調研韓語翻譯市場,了解翻譯公司工作流程,關注時事動態,運用翻譯工具,訓練翻譯技巧,以及定期組織的翻譯實踐及訓練,大大提升學生專業興趣,對就業廣度和選擇的擴大也有積極作用。該項目通過整合招聘信息,為韓國語學院的學生提供及時、準確的招聘動態,對促進學生就業有推動作用。
二、“一點韓世界”的實踐目標與板塊內容
作為創新實踐項目,“一點韓世界”的創建,旨在建立韓國語學院學生的興趣鏈接,通過該項目開發的各欄目、環節,激發學生學習韓語的主觀能動性,提高創新意識,拓寬低年級學生專業視野,為高年級學生提供實踐機會,拓寬畢業生就業渠道,促進優質就業;并通過系統的組織與定期、大量、多種形式的翻譯編譯實踐活動,切實落實翻譯“實踐”這一具體環節,由易到難,循序漸進,形成老師引導學生,高年級帶低年級的學習模式,提升學生學習熱情,培養更具專業性的翻譯能力,促進學風改善;幫助師生對翻譯公司、翻譯市場以及翻譯工作流程初步了解,結合實踐取得進步。為此,我們創建了如下板塊。
1.韓國資訊。(1)通過對新聞資訊的整體引編,推送韓國各個領域的熱點新聞報道;(2)定期推送韓國娛樂新聞、時尚潮文,介紹韓國電影、電視劇等;(3)定期發布韓國語能力考試有關信息、就職信息、留學信息等。
2.翻譯工作坊。(1)定期組織翻譯韓國總統文在寅演講、韓國歷屆總統就職演講;(2)追蹤國內及朝鮮、韓國熱點新聞報道,對各類政治類文本進行翻譯,如十九大報告翻譯、文在寅北京大學演講、平昌冬奧會開幕式演講及《板門店宣言》翻譯等。
3.好書共讀。(1)定期分享好書,翻譯優美文段及韓國詩歌等;(2)組織如美文朗讀大賽等多種形式的線下讀書實踐活動。
三、“一點韓世界”的主要成果
“一點韓世界”旨在通過與韓國語學院工作坊合作的形式,鼓勵學生將學、研、做三者有機結合,較好地激發了大連外國語大學本科畢業生的學習積極性和主動性,提高了翻譯能力技巧,開闊了知識視野,為畢業生更早更好地做好就業準備提供了實踐機會,在引導學生實現從業目標方面起了積極作用。在老師的指導和幫助下,采用學生自發參與的形式,首次實現了各個年級學生共同學習、相互交流、不斷提高的目標,擺脫了課堂教學的單一模式,促進了學習與實踐的結合。
截至目前,“一點韓世界”推送文章達200余篇,公眾號關注量愈千人,因其優質推文獲得了師生的一致好評,并吸引了全國許多高校的韓國語專業學生關注、咨詢和投稿。由于堅持原創翻譯,翻譯人員多為大連外國語大學本科高年級學生或研究生,在學習韓國語的學生中樹立了良好的口碑。其中,比較有特色的板塊為:
1.“文在寅演講集錦”:該專題選取韓國第19屆總統文在寅的各類演講內容進行翻譯,包括政治、經濟、外交和社會文化類演講等。目前該專題已推出愈70篇推文,并按計劃還在穩步推進中。這一板塊中比較出色的譯文主要有:文在寅紀念5.18民主化運動37周年致辭、韓國前總統盧武鉉追悼式致辭、德國科爾伯基金會演講、健康保險保障強化政策演講、光復節紀念儀式致辭、東亞—拉美合作論壇外長會開幕式致辭、第一屆反腐敗政策協商會發言、文在寅與APEC工商咨詢理事會(ABAC)委員們的談話、中韓商務論壇演講、中韓元首會談、北京大學演講、中韓產業合作重慶論壇演講等,其中文在寅就職演講、文在寅北京大學演講等原創翻譯,獲得數千閱讀點擊量,提升了公眾號知名度。
2.“歷屆總統就職演講”:翻譯歷屆韓國總統的就職演講,截至11月中旬,該專題已推出數十篇文章,并將繼續推進。其中,比較出色的推文包括:文在寅就職演講、盧武鉉就職演講、金大中就職演講等。
3.“十九大專題”:該專題梳理十九大報告主要內容,通過中韓對照的形式,創新形式,以嶄新的視角介紹和宣傳十九大會議精神。其中,點擊量高的推文有:十九大報告整理翻譯、關于十九大你必須知道的核心關鍵詞等。
4.“翻譯市場調研和韓語學習資料”:通過調研,共計推文10余篇,其中韓語外來語知多少、韓國語標準發音規則、韓國留學二三事等多種題材,為韓語初學者提供了簡單、實用且易懂的學習資料,受到廣泛歡迎。
5.“好書共讀,好書共享”:分享中韓好書共30余本,堅持美文美句和詩歌的原創翻譯。作為公共號長期堅持的特色板塊,學生對這一部分內容的興趣經久不衰。
四、存在的主要問題及對策
在“一點韓世界”公眾號運營過程中,筆者也遇到了不少的困難與問題。
首先,受專業水平限制和翻譯理論匱乏的影響,學生團隊翻譯水平有待提高。由于譯員為各個年級的學生,專業水平參差不齊,推文質量不一,在最初的翻譯過程中,團隊時常會遇到“不會翻”或翻譯不到位的情況,對直譯、意譯的把握不夠準確、嫻熟,導致部分推文質量有所下降。為此,經過慎重考慮,筆者決定盡力保證推文質量,同時兼顧推文頻率。在二者不可兼得的情況,首先保證質量,絕不推送“半成品”,最終贏得了廣大讀者的一致認可。這需要在團隊組建、譯員篩選、素材選定等方面進行細致甄選,提高譯文水平,增強趣味性和可讀性,并創新形式,適當迎合讀者興趣。另外,目前公眾號關注量已經達到千人以上,微信公眾號運營需要更多的時間維護,但這與大學緊張的學習生活之間存在矛盾,今后尚需投入更多的精力與時間。
盡管存在上述問題,但這個項目已經形成了老師引導學生,高年級帶低年級的學習模式,提升了學生參與翻譯實踐的學習熱情,使學生在課堂上學到的知識能夠學以致用,與實踐結合,培養了更具專業性的翻譯能力。根據筆者規劃,這個微信團隊主體由大連外國語大學韓國語學院各年級學生組成,隨著公眾號不斷做大做強和每年韓國語學院“新鮮血液”的注入,這個公眾號會像“接力棒”一樣不斷傳承下去,而“一點韓世界”也會成為大連外國語大學韓語系的一個獨特標志。相信在團隊的不斷努力下,“一點韓世界”可以越做越好。
Abstract:With the continuous expansion of the employment market of Korean language at home and abroad,the demand for Korean talents,especially high level translation talents,is increasing.However,according to the employment situation of Korean graduates from universities in China,many graduates are not involved in Korean translation.According to the characteristics of the low end talent market becoming saturated and the shortage of elite talents,this paper puts forward the innovation plan of WeChat public number "one point Korea world".
Key words:Public address;One Point Korean World;innovation;translation