張慧
摘要:北京孔廟內現存元、明、清三代進士題名碑198通。其中有4通為翻譯科進士題名碑,其具有特殊的歷史意義。本文從翻譯科進士題名碑的源起、形制、立碑意義等幾個方面入手,介紹翻譯科進士題名碑產生、發展的脈落,以及翻譯科對后世的影響及貢獻。
關鍵詞:清代;翻譯科;進士題名碑
北京孔廟始建于元大德六年(1302年),是元、明、清三代皇家祭孔場所,也是國家最高教育行政機構。院內的198通進士題名碑記載了51624名進士的姓名、籍貫、名次等信息,是研究元明清三代科舉的珍貴史料。
一、翻譯科進士題名碑源起
(一)翻譯科的設立
翻譯科是清代除文、武科之外特設的專供滿、蒙旗人考試的科目,分為滿洲翻譯和蒙古翻譯。每三年舉行一次,分鄉試、會試、殿試三級考試。由翻譯科取得生員、舉人、進士者,均加“翻譯”二字,以區別于一般的科舉考試。在乾隆四年(1739)首開會試,因人數太少,奉旨停止翻譯科殿試,故由此會試為翻譯科最高級別的考試,凡考中者賜進士出身,與殿試中試者同享“金榜題名”的榮耀。
(二)進士題名碑的由來
進士題名碑起源于唐,因為唐代科舉考試太難了,所以取士人數比例較低,考的人就很少,所以考中后國家很重視,個人也很高興,雁塔題名由此開始。進士們會推選書法好的人,將他們的姓名、籍貫和及第的時間用墨筆題在墻壁上。進士們認為這是一種至高無上的榮耀。雖然雁塔題名為民間行為,但這也成為進士題名碑產生的肇始。官方始刻進士題名碑于宋代開始。北宋時立在大相國寺,南宋時立在南部貢院。傳承于金元,興于明清,并由此把樹立進士題名碑作為永久性的制度確定下來。明清兩朝的進士題名碑,由禮部撥款,國子監承辦。進士題名碑是科舉的見證,它與科舉相伴相生相發展。
清代國子監祭酒孫嘉淦在其《續刻進士題名碑錄序》中曾有記載:“因得觀諸進士釋褐于太學。尋循例刊題名碑,樹碑于橋門外。甚盛典也??继七M士自神龍以來,杏園宴后,皆于慈恩塔題名……(1)北京孔廟內的題名碑是元代皇慶二年(1313年)開科取士后建立的。
二、翻譯科進士題名碑基本信息
北京孔廟內現存的翻譯科進士題名碑共有四通:乾隆四年(1739)己未翻譯科卓林、乾隆十年(1745)乙丑翻譯科安福、乾隆十三年(1748)戊辰翻譯科武敬、乾隆十六年(1751)辛未翻譯科寧舞立。(詳見下表1、表2)
三、翻譯科進士的代表人物——富俊
翻譯科的設立使“國語”有了廣泛的用武之地,同時也刺激了旗人學習滿語的熱情,通過考試涌現出了大批翻譯人才。乾隆四十四年己亥(1779年)翻譯科進士富俊,曾任理藩院尚書、東閣大學士等。作為翻譯科進士的杰出代表,他曾在(1)教育領域:嘉慶十九年(1814)在其二任吉林將軍時創立的白山書院,使吉林的中試者人數明顯增加,推動了吉林地區文教事業的發展;(2)土地開發:在任期間,富俊成功推動雙城堡屯田制度的實行,為吉林的經濟發展奠定基礎;(3)實業建設:富俊先后于嘉慶二十年(1814)、道光元年(1821)開采缸窯等煤礦,為吉林地方礦業開采之始。富俊為官清廉,勤奮從政,是吉林地方史上值得稱頌的人物,功績永存。
四、翻譯科進士題名碑立碑意義
(一)是科舉慶典的一個終結。4月24日小傳臚,后將前1名拿到皇帝處,由皇帝來最終確定誰排第幾甲。再舉行傳臚大典,禮部宴請。來到國子監,舉行籫花禮、釋菜禮等,回到家鄉后并為其家建牌坊,以示榮耀,榮歸故里。據史料記載,官方組織的在京城慶典的最后一項內容。
(二)翻譯科的設立為選拔滿蒙八旗優秀的翻譯人才提供了契機。既是為了固守“清語騎射”這一國策,也是為八旗士子增開出仕之路。雖然只有區區幾十位進士,但卻能激勵滿蒙八旗子弟從武功到文治的轉變與學習,達到“廷試有錄,以示中外;題名有碑,以垂永遠”(2)的目的。清代重視官吏的雙語能力,翻譯科的設立體現了清朝統治者為大力培養滿、蒙、漢兼通的翻譯人才所做出的努力與嘗試,為人才的脫穎而出提供了新的、難得的契機。翻譯科在為朝廷輸送滿蒙翻譯人才方面做出極大貢獻。理藩院和各部院滿蒙中書、筆貼式等官員中,很多官員都是通過翻譯科科舉步入官場的,有些甚至位居卿相。
(三)翻譯科立碑體現出史料與傳世文物相佐證,是“二重證據法”考證歷史的典范。進士題名碑是一個資料文獻的數據庫,它記載了科舉考試的情況和科舉制度的變化,可與文獻資料互相對應。它記載了人物信息、地域信息、考官信息等諸多歷史信息,同時也是一個時代書法篆刻藝術的展現。翻譯科進士題名碑完整真實地還原了清代對于科舉制度的創新與推動,體現出科舉這一制度在1300余年的歷史演進過程中的不斷豐富與發展。
(四)翻譯科的設立與翻譯科進士題名碑體現著文化的相互交融。語言是文化溝通的紐帶與橋梁,翻譯科的設立體現出清代統治者對語言教育的重視以及對漢文化的推崇。更是作為少數民族政權大力推進民族文化交融并包,聯動發展,體現出中國作為多民族國家在民族融合方面的嘗試與歷史見證。翻譯考試雖未能延續,但卻極大促進了滿蒙民族文化的進步與交融。翻譯科的設立,在清代政治和中國科舉歷史的長河中寫下了光輝的一頁,是中華民族兼容并包的珍貴歷史遺產。
注釋:
文慶;李宗昉,《北京古籍叢書 ?欽定國子監志 下》,北京:北京古籍出版社,2000.03.
楊士奇:《東里文集》卷1《宣德二年進士題名記》,文淵閣版《四庫全書》,上海古籍出版社2003年版,第1238冊,第12頁.