999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從技巧層面看翻譯的新修辭內涵

2018-12-07 05:15:56鄒建
校園英語·中旬 2018年11期
關鍵詞:受眾

【摘要】翻譯與修辭的關系由來已久,西方當代新修辭學為其帶來生機。本文通過分析翻譯技巧,以期窺見其新修辭內涵。

【關鍵詞】新修辭;翻譯技巧;受眾;認同

【作者簡介】鄒建,男,福州大學,碩士,研究方向:翻譯理論。

一、引言

新修辭與翻譯關系密切,兩者都以運用語言象征符號為主、面向受眾,彌合差異,促進互相理解。本文所提“新修辭”引自《翻譯與修辭新論》(陳小慰, 2011: 8-9),其“新”在于:聽眾理念,強調因勢而動和動態觀;“新修辭”引入修辭學當代成果來觀照翻譯。本文結合翻譯技巧,探討其新修辭內涵。

二、翻譯技巧與新修辭關鍵詞

翻譯技巧大致分為:切分、分/合譯、正/反譯、引申、加注、補償、省略、轉移、具體/抽象化等。

新修辭關鍵詞包括象征與象征力量;受眾中心;說服與認同;修辭情勢;事實與呈現。“象征”是“指建立在社會認同基礎上用于傳達意義的符號、聲音或姿勢”(Herrick, 2001:5-6);受眾中心說強調以受眾為轉移。其自我聽眾的“自我思慮”不容忽視(同上, 2011: 99-101);“說服”即實現“認同”;據比徹的觀點,“修辭情勢”定義為“人物、事件、物體和他們的相互關系所呈現的一種實際存在或潛在的缺失;”(Bitzer, 1968:1-14);呈現是“元素的呈現,演說者把焦點集中于此,以使該元素在聽眾意識中占據突出位置”。呈現還涉及掩蓋、回避或者壓制“不方便的事實”,即反呈現。

三、翻譯技巧的新修辭內涵

本部分試舉兩組翻譯技巧,分析修辭過程、檢視新修辭內涵。

1.分譯與合譯。分譯即句中的詞、短語或從句單獨譯出或使一個句子譯成兩個及以上的句子;合譯是將兩三個句子合為一句。

例1:A movie of me rushing out of the door would look like an arrow leaving a bow.

譯文:我沖出家門的速度之快,要是拍成電影的話,就像離弦之箭一般。

例2:搞科技,越高越好,越新越好。越高越新,我們也就越高興。不只我們高興,人民高興,國家高興。

譯文:We should develop science and technology, and the higher and newer the technologies are, the better and the more delighted we shall be---and not just we, but the entire people and state.

例1譯文在處理時,若按照英文將“moive”譯為“我的一部電影”,于讀者無意義且不符漢語語境。此譯文是譯者把握修辭情勢、因勢而動,以適切反應彌補“缺失”,實現讀者認同和最具接受性的心理狀態;例2原文三句,語義密切聯系,詞匯重復以銜接和強調。英譯把握句子意合和形合的差異,從受眾出發,以求認同。

2.加注和省略。加注是為傳達原文語義和風格,達到翻譯等值而采用的手段;省略是刪減原文不必譯出或不便譯出的內容。

例3:中山大學,原名廣東大學,由孫中山先生于1924年親手創辦。

譯文:Zhongshan University, originally named Guangdong University, was founded in 1924 by Dr. Sun Yat-sen, also known as Sun Zhongshan, the great leader of the democratic revolution in China.

例4:我們已從事初等教育多年,教育水平高,教育理念先進,在全國各地都有成功的辦學范例。

譯文:We have devoted to primary education for many years featuring the high standards and advanced concepts, and have successfully managed school branches across China.

例3添加the great leader,兼顧校名與“孫中山”的一致性,Dr. Sun Yat-sen為西方受眾熟知,附上also known as Sun Zhongshan,二者關系清晰。譯者增補源語缺失信息,實現正面呈現;例4原文多次使用“教育”,譯文考慮中英文體差異,省去冗余信息以靠近讀者,以實現有效宣傳。另把握修辭情勢,做出適切反應:通過“反呈現”,回避“不方便的事實”以產生最易接受的心理狀態。

四、結語

可見:翻譯是修辭實踐,是譯者對話語的象征本質及其象征力量的認識,把握受眾和修辭情勢、呈現“事實”,以達到說服和認同。

參考文獻:

[1]陳小慰.翻譯與修辭新論[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.

[2]Bitzer,Lloyd.The Rhetorical Situation. Philosophy and Rhetoric[M].Winter,1968,1(1).

[3]Herrick,James A.The History and Theory of Rhetoric:An Introduction[M].Boston:Allyn and Bacon,2001.

猜你喜歡
受眾
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創新
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:28:36
淺析新聞炒作下受眾逆反心理
新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:38
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:56
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:25:14
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
電視新聞如何獲得受眾信任
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 少妇人妻无码首页| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 麻豆AV网站免费进入| 在线免费观看AV| 青青操视频免费观看| 亚洲性一区| 欧美日韩在线亚洲国产人| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 日本三级黄在线观看| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲午夜天堂| 日韩麻豆小视频| 少妇精品网站| 无码在线激情片| 精品国产香蕉在线播出| 欧美www在线观看| 国产日本一线在线观看免费| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产一级视频久久| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 久久福利片| 毛片大全免费观看| 亚洲福利视频网址| 国产成人高清精品免费5388| 无码日韩精品91超碰| 99视频只有精品| 久久黄色小视频| 99热这里只有精品免费国产| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲不卡网| 国产精品密蕾丝视频| 最新国产午夜精品视频成人| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 四虎精品黑人视频| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲国产成人精品一二区| 五月婷婷伊人网| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 色哟哟国产精品一区二区| 亚洲美女一区| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 色香蕉影院| 98超碰在线观看| a亚洲视频| 日韩毛片基地| 国产精品视频导航| www.亚洲一区| 丁香六月综合网| 欧美日韩在线第一页| 亚洲一区二区三区国产精华液| 国产国模一区二区三区四区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 日本午夜影院| 一区二区自拍| 国产精品一线天| 免费人成视网站在线不卡| 午夜毛片免费观看视频 | 无码一区18禁| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 欧美黄网站免费观看| 久久99热这里只有精品免费看| 久久久久久午夜精品| 92精品国产自产在线观看| 91久久青青草原精品国产| 亚洲国产成人麻豆精品| V一区无码内射国产| 88av在线| 色综合天天综合中文网| 久久性妇女精品免费| 欧美亚洲第一页| 亚洲一区免费看| 青青草久久伊人| 刘亦菲一区二区在线观看| 亚洲婷婷丁香| 精品人妻一区无码视频| 亚洲精品成人福利在线电影| 午夜不卡福利| 毛片久久网站小视频| 老色鬼久久亚洲AV综合|