999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析提高英漢交替傳譯能力的訓練方法

2018-11-26 10:54:12劉含璐周偉之
校園英語·下旬 2018年9期
關鍵詞:訓練方法

劉含璐?周偉之

【摘要】英漢交替傳譯在國際合作和洽談等會議中的應用十分廣泛,譯員譯文的準確度和翻譯質量的好壞在某種程度上決定了雙方能否互相理解和順利合作。譯員應該本著愛崗敬業的精神,不斷提高自己,通過不同的訓練方法逐步提高自己的翻譯能力。

【關鍵詞】英漢交替傳譯;翻譯能力;訓練方法

【作者簡介】劉含璐(1989.1-),女,漢族,山東梁山人,右江民族醫學院國際語言文化教育學院,碩士研究生,助教,研究方向:英語口譯,英語教學;周偉之(1989.9-),男,壯族,廣西田東縣人,右江民族醫學院國際語言文化教育學院,碩士研究生,助教,研究方向:英語筆譯,英語教學。

一、交替傳譯的概念

“口譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(源語)所表達的思想內容,以與源語發言人幾乎同步的速度或連續傳譯的形式準確表達的一種口頭翻譯方式。”(Mahmoodzadeh:1992:231)從口譯的概念中可以看出,根據傳譯形式的不同,口譯可分為同聲傳譯和交替傳譯。交替傳譯指的是源語發言人在講述一段話的同時,譯員通過記筆記將源語發言人的講話內容大致記錄下來,待源語發言人講完該段話后,譯員通過筆記用譯入語將源語所表達的思想內容準確表述出來的連續傳譯的過程。

二、交替傳譯在會議口譯中的重要作用

“由于大多數會議的重要性,會議口譯需要做到傳達的信息準確、可信。與同聲傳譯相比較而言,交替傳譯更加準確且不受設備限制,比較易于開展,因此在中國使用較為廣泛。”(張雯,2014)交替傳譯在會議口譯中的重要作用體現在兩方面。第一,交替傳譯由于是等源語發言人講完一段話才進行的翻譯,因此,譯員可以一邊記筆記,一邊在腦海里組織自己的語言,有更多的時間思考怎樣翻譯得更準確,必要時還可以與源語發言人進行溝通。第二,交替傳譯不受設備的限制,譯員通常使用一個本子一支筆,坐在源語發言人的旁邊進行翻譯,因此廣泛地應用于會議口譯。

三、提高英漢交替傳譯能力的訓練方法

了解了什么是交替傳譯以及交替傳譯在會議口譯中的重要作用之后,要想提升自己的英漢交替傳譯能力,就需要掌握科學有效的訓練方法。

1.提高聽力理解能力。在英漢交替傳譯中,英文的聽力理解能力是前提和基礎。在進行英漢交替傳譯的過程中,聽懂并理解英語發言人發言是第一步。聽力理解能力可以從以下幾個方面進行訓練:(1)每天堅持聽聽力材料,并練習復述大意。可以選擇VOA或者BBC等中的文章,剛開始可以聽一些稍微簡單的,往后逐漸加大難度。(2)建議精聽所選聽力材料。在練習聽力的過程中,做到每句話甚至每個單詞都聽懂,遇到不懂的單詞、短語、句型,一定要查詞典并弄懂,這樣可以增加自己的知識積累,在今后的翻譯過程中還可以為我所用。(3)遇到較難的聽力材料一定要反復聽,反復練習,一直聽到很快就能聽懂講話人的意思為止。

2.提高瞬時記憶能力。瞬時記憶能力是進行英漢交替傳譯需要具備的基本技能之一。提高瞬時記憶能力可以更好地幫助譯員記筆記,從而提高翻譯的準確度。想要提高瞬時記憶能力可以從以下幾個方面進行訓練:(1)聽一段英文聽力材料,在不記筆記的情況下進行英語復述練習,可以在復述的過程中進行錄音,多復述幾遍,反復聽自己的復述錄音,看每一次復述的質量是否有提高,是否漏掉關鍵信息,不斷地查漏補缺。(2)同第一點,但是進行漢語復述練習,就是把自己剛剛聽到的英文聽力材料用漢語復述出來,同樣多錄幾遍復述錄音,查漏補缺。(3)要循序漸進地進行練習,剛開始選取的聽力材料以簡短的敘述故事為主,逐漸增加聽力材料的篇幅長度,后期可以選取內容邏輯性較強的材料進行練習。

3.提高語篇理解能力和漢語語言表達能力。語篇理解能力從整體上決定了譯文的質量以及翻譯是否準確。語篇理解能力的提高離不開大量的閱讀,譯員除了要練習翻譯以外,還應進行大量的英漢閱讀。開始可以選擇難度較小的英文閱讀材料,以后逐漸加大難度。內容可以是經濟、政治、文化、科技等領域的,體裁可以是小說類或散文類等。譯者不但要大量閱讀英文材料,還應重視中文閱讀材料的積累,相比較而言,漢語語言表達能力好的譯者產出的譯文會更準確,更接近“雅”,也更容易讓人理解。

4.提高筆記能力。筆記就是譯員的工具,在進行英漢交替傳譯的過程中發揮著重要的作用。提高筆記能力可以從以下幾個方面進行練習:(1)提高書寫速度;(2)盡可能多地識記通用的語言符號;(3)在不斷地練習過程中,逐漸形成自己的語言符號系統;四,重視邏輯連接詞在筆記中的作用。總之,筆記能力的提高是一個持續不斷地練習過程,只有較好的筆記能力做支撐,譯員才有可能產出準確地道的譯文。

四、結論

英漢交替傳譯能力的提高是一個長期不斷練習的過程,是以上各種能力的綜合應用。除此以外,譯員還應該注重以下幾個方面的訓練:注重詞句翻譯的積累以及各領域、話題背景知識和文化差異的積累;注重預測能力的培養;培養良好的心理素質;提高數字口譯的能力。譯員需要根據自身的情況,制定合理的練習計劃,不斷積累、練習,最后達到熟練的程度。

參考文獻:

[1]Mahmoodzadeh,K.Consecutive interpreting:“its principles and techniques”,in Dollerup,C and Loddegaard[J].A (eds),1992:231-236.

[2]張雯.筆記語言對交替傳譯的影響[D].2014.

[3]喻紅.淺談英語口譯的技能培訓[J].和田師范專科學校學報(漢文綜合版),2008,28,5.

猜你喜歡
訓練方法
鋼琴演奏技巧對于音樂表現的重要作用及訓練方法研究
河北畫報(2020年10期)2020-11-26 07:21:24
談高中數學習題訓練方法與答題技巧
甘肅教育(2020年18期)2020-10-28 09:07:12
單板U型場地滑雪關鍵技術動作及訓練方法
冰雪運動(2019年3期)2019-08-23 08:10:32
高校乒乓球教學中的心理訓練方法
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:52
壁球反手擊球技術及其訓練方法
跳遠運動員專項力量訓練方法
簡論1min跳繩訓練方法
運動(2016年7期)2016-12-01 06:34:36
乒乓球正手前沖弧圈球技術的訓練方法研究
運動(2016年7期)2016-12-01 06:34:12
民航飛行大學生體能差異性訓練方法的探究——以濱州學院為例
運動(2016年6期)2016-12-01 06:33:45
鋼琴視奏訓練方法探析
樂府新聲(2016年4期)2016-06-22 13:03:05
主站蜘蛛池模板: 中字无码精油按摩中出视频| 精品视频福利| 少妇高潮惨叫久久久久久| 亚洲女同欧美在线| 亚洲成年人片| 国产欧美精品一区二区| 九色视频一区| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产精品无码作爱| 午夜激情婷婷| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 中文字幕伦视频| 天天干伊人| 欧美在线综合视频| 天天色天天综合| 日韩毛片免费视频| 国产精品久久精品| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 米奇精品一区二区三区| 91av成人日本不卡三区| 亚洲中文精品人人永久免费| 免费高清毛片| 激情六月丁香婷婷四房播| 色成人综合| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 在线国产三级| 大学生久久香蕉国产线观看| 国内精品手机在线观看视频| 欧美日在线观看| 久久精品最新免费国产成人| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 欧美自慰一级看片免费| 制服丝袜 91视频| 免费看的一级毛片| 亚洲美女视频一区| 久久女人网| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 99ri国产在线| 久久青草热| 国产一区二区三区日韩精品| 精品成人一区二区三区电影 | 亚洲精品免费网站| 久久久久九九精品影院| 日韩黄色精品| 欧美一级一级做性视频| 欧美专区日韩专区| 久久9966精品国产免费| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 黄色成年视频| lhav亚洲精品| 波多野结衣一级毛片| 色综合久久无码网| 自拍中文字幕| 国产成人精品一区二区三区| 97精品伊人久久大香线蕉| 波多野结衣一二三| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 欧美午夜小视频| 欧美亚洲日韩中文| 免费毛片全部不收费的| 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚洲男人在线天堂| 99成人在线观看| 黄片一区二区三区| 国产三级精品三级在线观看| 欧美精品不卡| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲AV永久无码精品古装片| 狠狠v日韩v欧美v| 国产午夜在线观看视频| 亚洲国产成人超福利久久精品| 99视频在线免费| 国产91高清视频| 国产人妖视频一区在线观看| 国产精品真实对白精彩久久| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 99热这里只有精品国产99| 欧美劲爆第一页| 亚洲精品男人天堂| 成人精品午夜福利在线播放| 九九九国产|