袁 玥
電影作為一門藝術(shù),自誕生之日起,就被定位為綜合藝術(shù)。關(guān)于電影與文學(xué)關(guān)系的探討,幾乎貫穿了整個電影的發(fā)展歷史。直至今日,文學(xué)仍給予了電影源源不斷的養(yǎng)分,文學(xué)與電影的關(guān)系越來越復(fù)雜密切。作家、編劇劉恒曾經(jīng)說:“作家辛辛苦苦寫的小說可能只有十個人看,而導(dǎo)演清唱一聲聽眾可能就達(dá)到萬人”。此言可能略顯偏頗絕對,但不無道理。2014年張藝謀執(zhí)導(dǎo)的電影《歸來》的上映,再次引起研究者對電影發(fā)展與文學(xué)改編的探討。電影在票房上獲得的成功,使得其對于原著小說《陸犯焉識》的改編,也引起了一定爭議,于是影視文化對文學(xué)文本的改編問題再一次被放置在研究臺面上來。
將《陸犯焉識》這樣的小說改編為劇本,這本身就是一件極不容易的事。文學(xué)作品往往涉及到了政治、社會、歷史、家庭倫理等太多的方方面面,人物眾多,關(guān)系繁雜,時間跨度又較大,幾十萬余的文字語言篇幅如果要全部壓縮到電影兩小時的影像語言中去,勢必要對情節(jié)和內(nèi)容加以改動。電影剪去了原著中的大部分起伏沖突和旁支副線,只保留了小說最后三十頁陸焉識“歸來”同妻子馮婉瑜重逢的一段情節(jié)。如果說原著小說是一棵跨越了世紀(jì)的枝繁葉茂的大樹,那么電影則只折下了樹上的一小枝,從多角度的繁茂觸角轉(zhuǎn)化為著重刻畫細(xì)膩感情的一片葉子。在多角度與單一角度的轉(zhuǎn)變中,創(chuàng)作者對小說中文字所表達(dá)的內(nèi)容刪繁就簡,通過影像語言賦予了作品別樣的詩意。……