999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析花鼓戲《劉海砍樵》中文化缺省的文化補償策略

2018-11-15 07:32:42趙品嫣周雪婷
海外文摘·藝術 2018年14期
關鍵詞:交流文化

趙品嫣 周雪婷

(長沙理工大學外國語學院,湖南長沙 410000)

1 引言

花鼓戲具有一定的地域特色,其獨特的文化底蘊易導致翻譯過程中出現文化缺省現象,從而引起文化理解偏差。譯者還需充分理解對比文化差異,采用文化補償策略以達到減少文化意義缺失的目的。

2 文化缺省

文化缺省是不同文化背景的人交流時對雙方共有的相關文化背景知識的省略。文化缺省可以使文本簡潔,提高交流效率。但是沒有譯出的文化缺省可能會導致語義缺失,不能將原有濃郁的文化底蘊原汁原味地表達出來,從而造成文化空白的局面。

3 《劉海砍樵》英譯本文化缺省現象分析

花鼓戲《劉海砍樵》的發源地是湖南常德,講述了凡人劉海與狐仙胡秀英一段堅貞的愛情故事,其中人物形象個性分明,故事情節跌宕起伏,堪稱湖南民間口頭文學的精品。該戲曲具有相當的地域特色,在翻譯中也存在著文化缺省現象。例如:

金蟾深山苦修行,煉成七個紫金錢。

若要登仙成正果,還得再練五百年。

——(節選自序幕)

I have been an ascetic in the remote mountains.

And, made these seven coppercions.

To accomplish the deed and be an immortal,

I need denying myself another 500 years.

在此例中譯者將“修行”翻譯為“ascetic”,這是不準確的。劇本中的“修行”是中國的本土宗教道教中的一個概念。道家的“修煉”是指:信教的人通過修道、練氣、煉丹等活動練功修德,進而追求一種天人合一的境界。而“ascetic(苦行者)”是西方宗教中的一個概念,苦行者是指信教徒徹底地放棄對塵世物質享受的追求,用對自己的身體十分苛刻的方法來進行修煉,以凈化自我的人。由此可見將“修行”翻譯為“ascetic”這是不準確的。

不愛金銀和財寶,不慕皇后坐昭陽。

榮華富貴淡如水,我愛人間好春光。要學織女—織女配牛郎。

——(節選自第一幕)

I don't need money,

neither do I want to be a wife of the emperor.

Wealth is nothing.

I wish we were women weaver and cowboy,the Romeo and Juliet in China.

譯者為了使讀者理解“牛郎”“織女”的文化內涵,對這兩個人物的翻譯進行了文化補償,但是他用“ the Romeo and Juliet in China”來形容“牛郎”“織女”存在嚴重的缺陷。因為羅密歐和朱麗葉是悲劇人物,而牛郎織女最終雖然天各一方,但是都沒有死去,而且每年七夕都會相會,因此用羅密歐和朱麗葉來解釋牛郎織女容易誤導外國觀眾。這是不準確的。此時譯者可通過直譯的方式保留原劇的特色,直接譯為Niulang,Zhinv即可。

由此可見,不同文化背景的人對文化理解的方向和層次存在差異,翻譯時需要考究雙方的文化差異性,以避免文化意義理解的偏差。

4 文化補償策略

翻譯不僅是語言上的溝通,亦是文化與文化轉換交流的過程,在這個交流過程中會因為文化差異帶來信息缺失的問題。譯者需要采取相應的文化補償策略來盡可能地解決這類問題。解決文化缺省問題,可采取以下補償策略:文化意象替換法、音譯加注法。

4.1 文化意象替換法

文化意象突出的是文化現象,大多凝聚著各個民族的智慧和歷史文化。而不同的民族由于生存環境、歷史傳統、風俗習慣的不同,文化意象也會有所不同。而文化意象之間的替換也是翻譯中值得考究的地方。例如:

若將寶珠奪到手,金贍得道上西天。

She has made a pearl which glimmers red.

I'll be an immortal, and live in paradise.

在這個例子中譯者采用了文化意象替換法把中文中的“西天”這個文化意象用西方“paradise”替代了,但是譯者選取的文化意象仍有不足之處。佛教中的“西天”是指極樂凈土,這一概念與西方宗教中的“天堂”存在文化偏差,如果用“the pure land of the west”來替換這一概念會更加準確。即:I'll be an immortal, and live in the pure land of the west.

4.2 音譯加注法

由于英漢文化差異,漢語中某些文化詞語在英語中沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。音譯加注法是指音譯后附加解釋性注釋。例如:

漁樵從此長歌贊,人間處處桃花源。

If so, fishermen and woodcutters will appreciate so much with songs.

And every place can be called Tao Huayuan.

“桃花源”采用音譯加注法譯為:An every place can be called Tao Huayuan——an ideal place.這樣更加押韻,也有助于外國讀者快速地理解桃源的含義。《劉海砍樵》中提到的“桃花源”是中國古代詩人陶淵明筆下的一片與世隔絕的安寧之處,后被證實就是湖南常德的桃源縣。若直譯為”Tao Huayuan”,外國讀者無法理解這一文化意象,所以需要隨后加以解釋性注釋。

5 結語

翻譯工作不僅是語言間的信息傳遞,更是文化間的交流與學習。花鼓戲《劉海砍樵》英譯本中的文化缺省可能會導致外國讀者對原作的誤讀或錯讀,需要譯者采取適當的文化補償策略使譯作更具可讀性,增強文化之間的交流。進一步推廣花鼓戲湖湘文化走出國門,走向世界。

猜你喜歡
交流文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
加強交流溝通 相互學習借鑒
今日農業(2021年14期)2021-10-14 08:35:28
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
誰遠誰近?
交流&イベント
交流&イベント
主站蜘蛛池模板: 日韩a级毛片| 久久精品免费国产大片| 综1合AV在线播放| 精品一區二區久久久久久久網站| 国外欧美一区另类中文字幕| 2021国产在线视频| 国产成人久视频免费 | 亚洲成人动漫在线观看| 国产精品30p| 三级毛片在线播放| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 欧美日韩在线成人| 国产综合色在线视频播放线视| 久久精品亚洲专区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 免费不卡在线观看av| 中国国产A一级毛片| 亚洲免费黄色网| 91无码国产视频| Jizz国产色系免费| 国产迷奸在线看| 91外围女在线观看| 欧美自慰一级看片免费| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产人碰人摸人爱免费视频| 无码中文字幕加勒比高清| 久久青草精品一区二区三区| 东京热高清无码精品| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美精品在线免费| Aⅴ无码专区在线观看| 少妇精品网站| 成人精品视频一区二区在线| 午夜国产大片免费观看| 久久久受www免费人成| av在线5g无码天天| 又黄又爽视频好爽视频| 欧美一区二区精品久久久| 波多野结衣国产精品| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产精品va| 免费久久一级欧美特大黄| 四虎成人精品| 欧美成在线视频| 在线免费观看AV| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 精品视频在线一区| 91亚瑟视频| 亚洲毛片在线看| 最新日韩AV网址在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 日本国产一区在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品美女免费视频大全| 无码免费的亚洲视频| 国产精品久久久久久久久kt| 茄子视频毛片免费观看| 91九色国产在线| 自偷自拍三级全三级视频| 久综合日韩| 国产真实乱人视频| 毛片网站在线播放| 无码丝袜人妻| 永久在线精品免费视频观看| 91九色视频网| 午夜限制老子影院888| 国产精品久线在线观看| 欧美色香蕉| 欧美成一级| 国产系列在线| 国产H片无码不卡在线视频| 成人免费一区二区三区| 在线视频亚洲欧美| 亚洲午夜国产精品无卡| 美女被狂躁www在线观看| 久久精品亚洲专区|