——以《中國關鍵詞》為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?楊思荔 沈 琦
20世紀70年代,德國翻譯理論家費米爾在《普通翻譯理論的框架》一文中首次提出目的論的觀點。他強調:翻譯時,譯者根據客戶或委托人的要求,結合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多信息中進行選擇性的翻譯。即:翻譯目的決定翻譯方法。目的論有三大原則——目的性、連貫性、忠實性,下文就目的論三大原則,對《中國關鍵詞》德文版進行分析。
目的性原則是目的論的首要原則,通常情況下,“目的”指的是譯文的交際目的。
簡政放權
Verschlankung der Verwaltung und Dezentralisierung von Befugnissen
漢語中常會用許多概括性表達來實現準確凝練,言簡意賅的效果。為了達到更好的交際目的,譯者在翻譯過程中需對其進行補充。此處Verschlankung意指“減少”,Verwaltung指“行政機構”,Dezentralisierung 即“分散,分權”,完整表達出“精簡政府機構,下放經營管理權”的意思。
國家大數據戰略
Staatliche Big-Data-Strategie
許多英文詞匯簡潔易懂,傳播范圍廣泛,借用這些詞匯,可以使譯文更易接受。譯者將“大數據戰略”譯成big data,簡潔且易于傳播,還有像中國制造(made in China)等。
交流互鑒的文明觀
Eine durch gegenseitiges Lernen gepr?gte Zivilisationsans-chauung
核安全觀
Chinesisches Konzept der nuklearen Sicherheit
同一詞在不同語境下有不同的含義,為向譯文讀者準確傳達中國理念,譯者需要“準確把握原文的字面含義、政治語境和政治寓意,考量文化和政治語境對翻譯的影響”,“觀”一詞譯者采用“Anschauung”(觀念)和“Konzept”(計劃)進行了不同的闡釋,符合目的性原則的要求。
連貫性原則是指譯文要符合語內連貫的標準,即譯文能讓讀者理解,并在譯入語文化中有一定的實際意義。由于政治熱詞往往伴隨著濃厚的國家文化,因此譯者應遵循連貫性原則,將政治熱詞轉化為通順連貫易于接受的譯文。
三嚴三實
Dreifache strenge Handlungen und dreifache solide Taten
“三嚴三實”,即嚴以修身、用權、律己,謀事、創業、做人要實。三嚴三實的翻譯符合語義及受眾的閱讀思維,精煉且符合邏輯。
美麗中國
Ein sch?nes China aufbauen
“aufbauen“將隱藏的含義(建設)明確表達出來了。根據德語習慣,譯文中將“ein sch?nes China“提前,清晰連貫,易于理解。
軍民融合戰略
Strategie der integrierten Entwicklung von milit?rischen und zivilen Ressourcen
“軍民融合戰略”較難直譯,德文回譯是“軍用與民間資源的融合發展戰略”,譯者對“軍”與“民”進行擴充,并加入“Entwicklung“修飾“Ressourcen“,也秉承德語語法邏輯,將名詞“Strategie”置于最前,運用二三格依次展現從屬關系,符合德語的連貫性和嚴整性。
忠實性原則是指原文與譯文之間應存在語際連貫一致,即要求譯文能完整傳達出原文的核心內涵。為了有效傳遞信息,達到更好的翻譯效果,譯者要尊重譯入語的表達習慣,不能生搬硬套。
中國特色社會主義的總布局
Der Hauptentwurf des Sozialismus chinesischer Pr?gung
書中按照德語表達習慣,在翻譯過程中將中文前置定語右置,既不生搬硬套,也符合忠實性原則的要求。
打鐵還需自身硬
Das Eisen,das geschmiedet wird,muss auch selbst hart sein
“打鐵還需自身硬”意指“打鐵的榔頭自身需要堅硬”,即要以身作則;而德文變成了“被鍛造的鐵需堅硬”的意思,與原文存在出入,不符合忠實性原則的要求。
政治熱詞的翻譯是外國讀者了解中國的窗口,也是傳達中國聲音的渠道。目的論為政治熱詞的翻譯提供了理論指導,同時譯者應采用適當的翻譯方法,以準確清晰傳達出原文內涵。
[1]Nord Christiane.Translation as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]馬萬平.析漢斯·費米爾的目的論[J].語文學刊(外語教育教學),2010(3).