999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

ESL Learners’ Semantic Awareness of English Words,Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language

2018-11-14 14:37:08王茗涵江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院
長(zhǎng)江叢刊 2018年27期

■王茗涵/江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院

Abstract:This paper investigated semantic transfer in second language learning and provided studies involving two groups of English as a second language population,Chinese and Korean ESL learners.They were asked to perform a semantic judgment task in which they decided whether or not two English words were related in meaning. Two types of related word pairs were used in studies. One type of word pairs shared same L1 translation and the other type did not share same L1 translation. Both groups of ESL speakers responded to the same-translation pairs significantly faster than to the different-translation pairs. However, no such same-translation effect was found among native speakers of English. The same-translation effect found in L2 speakers have showed that first language semantic structures have significant impacts on L2 lexical representations and L2 processing. Pedagogical implications for L2 vocabulary teaching are discussed.

Keywords: semantic awareness semantic structure vocabulary acquisition same-translation effect

一、Introduction

As a Chinese ESL learner and a graduate student who is attending a school in the US, I know that reading journal articles in English makes me exhausted especially when there is time limitation. For example, taking GRE verbal part drives me crazy every time I take it. I conclude that vocabulary is the prominent factor leading my low reading comprehension level and slow reading speed with regard to the GRE verbal test. Questions such as how to improve reading speed and reading comprehension and what are some good strategies and efficient ways to learn vocabulary will be the leading questions among this paper.Then an important questions question arises: Is there anything we as language teachers can do to facilitate the process of semantic restructuring and how?There seems to be a preference for using linguistic means of the target language such as synonyms, definitions or linguistic contexts to learn new words over utilizing the L1 in the form of a bilingual dictionary or L1 translation equivalent among many teachers since the language input can increase a lot. However, it takes too much time to use intralingual strategies to learn new words when the reading burden is already heavy. For realistic reason, in most cases I have used Chinese translations to learn new English vocabulary.

二、Literature Review

L2 learners may experience interference from their L1 during the process of acquiring the L2, while L1 learners experience no interference from a previously acquired language (Ringbom,1987). This profound influence of the L1 manifests itself as transfer of L1 features to L2 learning. Jiang (2000) proposed a three-stage model of L2 vocabulary acquisition to account for the mental process of adult L2 vocabulary learning.During the stage 1 (the lexical association stage) L2 learners’ attention is only focused on the formal features of the word such as spelling and pronunciation. During the stage 2 (the L1 mediation stage), the semantic and syntactic information of L1 words is copied into the L2 words.During the Stage 3 (the L2 integration stage), L2 words can be used with greater automaticity and idiomaticity. Jiang(2000)also claimed that the shift from stage 2 to stage 3 is a gradual process and stage 3 is not easy to reach for most L2 learners because of lexical fossilization occurs in the stage 2.

Chiu (2009), mentioned that Swan(1997) claimed that L2 learners have an equivalence hypothesis which briefly stated as, ‘Foreign words look different from mother-tongue words, but work in the same way (semantically and grammatically)’. If an ESL learner does not develop a good sense of the limits of their equivalence hypothesis, he or she is likely to use the same L1 translation words interchangeably, thus using words incorrectly. In Chiu (2009), a special type of English word pairing called same L1 translation English word pairs were used to exam ESL learners’ development of semantic awareness. Same L1 translation English word pairs are English word pairs that are perceived semantically different by native speakers of English but represented in Chinese as the same word (e.g. ‘hat’ and ‘cap’ share the same Chinese translation ‘maozi’). The focus of the examination was ESL learners’ability to differentiate the meaning of the two paired words. The research( Jiang,2004) has also shown that this type of same L1 translation word pairing tends to be problematic for L2 learners not only for Chinese ESL learners but also for Korean ESL learners.

Chiu (2009) somewhat confirmed Jiang’s hypothesis that stage 2 is difficult to pass through because even the highlevel ESL learners failed to achieve a native like level of semantic knowledge.However, the result also implied that as long as an L2 learner continues to increase the size of his or her vocabulary,the reliance on the L1 translation in understanding the meanings reduced. The understanding of L2 words has become more accurate and precise. Vocabulary is central to language. Qian (1999) has shown that for ESL learners with a minimum vocabulary size of 3,000 word families, their dimensions of breadth and depth of vocabulary knowledge are strongly associated. Vocabulary knowledge can no longer be regarded as a simple matter of recognition of superficial word meaning. In other words, ESL learners’ depth of vocabulary knowledge is an important factor when doing the academic reading comprehension.

三、Pedagogical Implication

ESL teachers can combine explicit explanation and contextualize input together helping students to initiate the semantic restructuring process. As L2 language teachers, we should encourage students to read as much as they can outside their English class and help them become active readers. In addition, ESL teachers can use an English-English dictionary to help learners discover the minute differences of the paired words through many example used in different contexts.

主站蜘蛛池模板: 操操操综合网| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产丝袜91| 免费人成视网站在线不卡| 日韩A∨精品日韩精品无码| 中文字幕调教一区二区视频| 超级碰免费视频91| 亚洲国产91人成在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 2021国产精品自拍| 免费激情网址| jijzzizz老师出水喷水喷出| 试看120秒男女啪啪免费| 国产综合精品日本亚洲777| 在线观看精品国产入口| 在线观看无码av免费不卡网站| 秋霞国产在线| 国产免费好大好硬视频| 免费人成在线观看成人片| 91精品国产自产91精品资源| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲天堂视频网站| 色久综合在线| 天天摸夜夜操| 国产在线八区| 久久毛片网| 伊人久久久久久久| 在线观看国产精美视频| 国产一区二区三区夜色| 成人va亚洲va欧美天堂| 波多野结衣在线一区二区| 国产亚洲高清视频| 免费人成在线观看成人片| 黄色国产在线| 免费看的一级毛片| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 国产免费自拍视频| a欧美在线| 欧美国产三级| 五月激情综合网| 亚洲视频色图| 国产欧美日韩精品综合在线| 98超碰在线观看| 成人免费一级片| 欧美日韩亚洲国产| 久久精品国产精品青草app| 国产导航在线| 亚洲精品欧美重口| 亚洲天堂精品在线观看| 91免费在线看| 国产精品成人免费视频99| 亚洲色图欧美| 天天摸夜夜操| 无码日韩精品91超碰| 玖玖精品视频在线观看| 久久精品嫩草研究院| jijzzizz老师出水喷水喷出| 国内精自视频品线一二区| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 欧美69视频在线| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲美女久久| 青草娱乐极品免费视频| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产精品一区二区久久精品无码| 欧美a级完整在线观看| 久久久波多野结衣av一区二区| 亚洲天堂视频在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 毛片免费试看| h视频在线观看网站| 久久99国产综合精品女同| 高清无码一本到东京热| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 国产无人区一区二区三区| а∨天堂一区中文字幕| 久久永久视频| 国产精品亚欧美一区二区| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片|