999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧

2018-10-21 13:30:03吳曉穎
讀書文摘(下半月) 2018年6期

吳曉穎

摘 要:隨著經濟全球化的發展,我國與外國之間的經濟交流日益頻繁,并且成為英語國家的重要經濟交流伙伴,英語翻譯日益重要?;诖耍疚囊怨δ芊g理論為視角,對英語翻譯的技巧加以討論,旨在有效提高英語翻譯質量。

關鍵詞:功能翻譯理論;英語翻譯;綜合翻譯

一、前言

翻譯是指兩種或兩種以上語言的相互轉化與相互交流,基于語言的功能性本質,語言的翻譯也具有一定的目的性,為此可以借鑒德國功能派翻譯理論,基于原文,在減少文化差異與文化沖突的情況下,結合英語翻譯雙方的實際需求進行翻譯。

二、功能翻譯理論的概念

功能翻譯理論是基于語言的功能性,強調脫離語言原本含義的刻板束縛,基于譯者的實際需要開展的翻譯活動,一切以達到英語翻譯的目的為前提。同時,功能翻譯理論下還強調對源語言及目標語言的翻譯要求加以考量,以滿足翻譯雙方的需要。功能翻譯理論的應用應當秉承著目的性、忠誠性、連貫性原則。目的性原則要求,保證英語交流的雙方都能夠達到預期的效果,比如商務活動雙方有效交流,或者讀者真實感受到作者的理念與想法等;忠誠性原則要求基于兩種差異性文化背景下,需要譯者充分了解漢語文化與英語文化背景,了解兩種文化的語言表達環境及表達方法,靈活轉化英語與漢語,并在翻譯中有效表達原文的真實含義;連貫性原則,要求英語翻譯中要保持詞匯銜接與語法應用的連貫性與邏輯性,降低讀者或交流雙方的理解難度。

三、功能翻譯理論下的英語翻譯技巧

(一)口譯技巧

英語翻譯中,口譯是其中極為重要的組成,需要譯者依據實際語境及文化背景等因素,對英語語言的內在及含義加以揣摩與推斷,而非逐字逐句地對對方的語句進行分析與精準翻譯??谧g實際上就是一種意譯,強調對于對方語言內涵的揣摩,除了語言本身之外,還可以結合對方的衣著打扮、肢體動作與面部表情等因素來共同組合,對對方所想要傳達出來的目的與思想進行揣摩,因此不僅需要口譯人員具備良好的英語反應能力,還需要口譯人員善于觀察對方的表現,并具備良好的語言表達能力?;诠δ芊g的視角,口譯工作要求在語言表達方式與文化理念方面,盡量與語境相統一,就需要口譯人員不斷練習來提高自己的口譯能力。口譯的一般應用環境是商務環境或政務環境,翻譯環境較為正式,在口譯中要注意合理選用詞語,并采取靈活的處理技巧,包括詞語的增減、重復、合并、意譯等。比如,“Time is very limited,so I will be very brief.”就可以意譯為“時間有限,長話短說”。

(二)意譯技巧

意譯是英語翻譯最為主流的翻譯方式之一,通過宏觀角度對于中心理念的理解來進行翻譯?;诠δ芊g理論的視角,某些情況下,英語翻譯需要秉承忠誠性原則,但無需逐字逐句按照英語詞句的真實含義加以分析,而是基于中國文化與英語文化中存在的大量約定俗成的文化用語進行翻譯。中國文化中有大量成語與歇后語等,是一種簡化的定型詞組及短句。同樣的,英語文化中也有大量的英語短語或歇后語等,可以與中國文化中的成語及歇后語相互對應。比如“Spare no effort;go all out;do ones best.”對應中文成語“不遺余力”?;诠δ芊g理論視角,英語翻譯中要充分了解中英文化的差異性,舍棄原作的表達方式,重新尋找更加能夠表達語句內涵,更加有效的表達方式,通過對于語句的增刪或調整,基于對文化背景的理解來進行翻譯,更加貼近翻譯的語言文化背景。

(三)綜合翻譯

以功能翻譯理論為視角,進行英語翻譯時,還可以采用融合了多種翻譯模式的綜合翻譯,以適用于更加復雜的語篇或語句的翻譯。如果所翻譯原文較長,語句重復的情況下,可以靈活調整翻譯技巧,以綜合翻譯為主要方式,對原文中所要表達的重點加以明確,基于其重點及中心,在重新整理的前提下,以更好的語言模式加以表現,可以首先對原句加以改造,并基于原作的邏輯進行重新梳理與重新組合。還可以基于中英文化背景,靈活采用中英文化中的成語、詩歌與俗語等,靈活運用比喻、排比等修辭手法,避免過于生硬的英語翻譯。比如“A journey of a thousand miles begins with a single step.”一句,在翻譯時如果生硬地翻譯成“一千里的旅程從第一步開始”未免就過于冗長,此時就可以將其翻譯為“千里之行,始于足下”,不僅更加簡練且對仗,同時也能夠更加契合漢語言的邏輯及使用方法。

(四)信息處理

除以上翻譯技巧之外,在英語翻譯中,還可以采用信息處理技巧,要求翻譯者更加靈活變通地規避各種語言文化的障礙。在英語翻譯中,要充分引用各種信息與資源,以語言的實際功能為翻譯視角,通過信息處理等技術,重新解讀原文。例如,在“The balance of the runway length refers to the failure of one of the engines when the two engines are running normally,and the aircraft glides on the runway and eventually takes off to 35 feet,or the aircraft stops taking off,and is skidding on the runway and eventually stopping.”一句的翻譯中,常見的直譯與意譯翻譯方法,都無法精準地表達原文的真實含義,此時就可以采用更加靈活的分句法或者倒裝法等方式繼續進行翻譯,結合原文背后的技術背景進行信息處理,以原文的邏輯順序為基礎進行翻譯:“平衡跑道長度是指,當飛機飛行雙發動機正常運行時,其中一臺發動機故障失效,飛機在跑道上滑行并最終起飛到35英尺高度,或者飛機停止起飛操作,并在跑道上滑行并最終停下來所需要的距離。”

四、結語

功能翻譯理論是一種性質有效的英語翻譯方法,在應用功能翻譯理論進行英語翻譯時,要充分考量原文的創作背景及其意圖,總結原文的中心理念,考量中西文化的差異性,靈活使用多種翻譯方法進行翻譯,生動靈活地表現原文的真實含義。

參考文獻

[1]夏洋.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧[J].湖南科技學院學報,2016,37(09):163-165.

[2]楊微.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧研究[J].吉林廣播電視大學學報,2015(12):95+110.

主站蜘蛛池模板: 国产欧美精品一区二区| 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲第一精品福利| 亚洲欧美天堂网| 精品三级网站| 国产高清无码麻豆精品| 亚洲无码四虎黄色网站| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲一区波多野结衣二区三区| aaa国产一级毛片| 中国一级毛片免费观看| 精品欧美一区二区三区在线| 日韩视频免费| 国产av色站网站| 她的性爱视频| 无码aaa视频| 国产精品女在线观看| 人妻无码AⅤ中文字| 久久性妇女精品免费| 国产成人a在线观看视频| 国产成人AV男人的天堂| 国产成人调教在线视频| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 久草视频中文| 男女精品视频| 亚洲美女AV免费一区| 成人福利一区二区视频在线| 亚洲精品视频免费| 亚洲国产清纯| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 激情午夜婷婷| 亚洲国产日韩视频观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 波多野结衣二区| 日韩成人在线网站| 久久毛片免费基地| 亚洲综合片| 欧美高清三区| 午夜视频免费试看| 色婷婷成人网| 91在线国内在线播放老师| 久久伊人色| 538国产视频| 在线色综合| 伊人久久综在合线亚洲2019| 成人国产精品网站在线看| 综合网久久| 中文字幕伦视频| 中国一级毛片免费观看| 激情亚洲天堂| 她的性爱视频| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产精品专区第1页| 国产欧美日韩资源在线观看| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 波多野结衣一区二区三视频| 国产无码在线调教| 九色视频在线免费观看| 91啪在线| 全午夜免费一级毛片| 欧美伦理一区| 精品少妇人妻无码久久| 毛片基地视频| 亚洲综合激情另类专区| 六月婷婷综合| 在线中文字幕网| 国产精欧美一区二区三区| 亚洲中文字幕在线观看| 为你提供最新久久精品久久综合| 久久这里只有精品国产99| 亚洲第一在线播放| 亚洲嫩模喷白浆| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产乱人伦精品一区二区| 久青草国产高清在线视频| 国产喷水视频| 亚洲无码视频一区二区三区 | 91精品国产丝袜| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 |