999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

網絡文學海外傳播中的文化體認與傳播策略

2018-10-11 07:22:48
網絡文學評論 2018年4期
關鍵詞:網絡文學文化

網絡文學在海外的傳播過程是漸進的、以地域為核心進行不斷輻射。從東南亞“實體書”廣受追捧,到歐美“wuxiaworld”等翻譯網站自發建立,再到起點國際的上線,網絡文學在跨文化傳播中的豐碩成果令人驚喜。問題在于,海外讀者如何看待中國的網絡文學?中國的網絡文學又何以能在海外大放異彩?是否可能將中國網絡文學打造成獨具特色的文化新標簽,從文化逆襲走向文化自信?基于這樣的考量,本文試圖從海外讀者的接受入手,嘗試簡要分析海外讀者對中國文化認同的可能性,進而從此出發,就中國網絡文學海外傳播提出一定的對策。

一、網絡文學的海傳播與閱讀圈子

根據北京大學邵燕君研究團隊的研究成果,網絡文學自2010年由港臺進入東南亞掀起熱潮,此后與東南亞出版商達成合作;2014年RWX創建第一個中國網絡文學翻譯網站,此后數百網文翻譯組陸續出現。目前,東南亞地區以實體書、書聲bar、hui3r等網站為主要閱讀平臺;北美以wuxiaworld為首,還有gravity tales、novelupdates等翻譯網站;甚至在俄國也有rulate網站翻譯中國網絡小說。①截至2018年4月27日,海外英譯網站上中國網絡小說譯本數量如下:

網站` wuxiaworld gravitytales volarenovels shushengbar Hui3r數量(本) 47 43 27 134 49

而在海外最火的讀書社區goodreads上發布有105本中國網絡小說,其中絕大多數為言情小說,和shushengbar目錄相近。由此可見,雖然海外在傳播的中國網絡小說數目較之國內仍為少數,但已經以翻譯小組為起點打開了通往國際的大門。網絡文學的“閱讀熱”幾年之內在多個國家地區出現,翻譯小組的努力讓所有人看到了網絡文學具備國際影響力的潛質。

網絡文學在海外發展的陣地主要包含東南亞和歐美兩地,東南亞偏重言情、都市類作品,而北美則傾向于玄幻、仙俠類作品,形成這種差異的原因大體與兩地的文化淵源相關。歐美國家喜愛科幻、魔幻類文體,因其“崇尚科學奇幻與英雄主義情緒”,《魔戒》系列與漫威產業的成功即是最好的印證。而東南亞國家總體受中國文化影響較深,抒情性更強,偏愛言情類的作品合乎情理。因此,自網絡文學被翻譯成不同語言邁出國門的那一刻,就注定其會在不同地域形成不同的文化閱讀圈。

閱讀圈的形成是一個循序漸進的過程,是某一類對某種文化所持價值觀相似的人慢慢聚集起來的過程。閱讀圈子的形成,是文化認同的重要體現。以wuxiaworld為例,創始人RWX最初依靠熱心粉絲捐款歷時一年多才得以翻譯出一部作品,今日,wuxiaworld已是北美最大的網文翻譯網站,是網絡文學海外傳播過程中不容忽視的重要力量。Wuxiaworld發展的過程,是翻譯小組到閱讀圈子不斷形成和壯大的過程,是網絡文學在西方世界獲得認同的彰顯。Wuxiaworld曾更新翻譯了46部中國網絡小說,幾乎均是武俠仙俠、玄幻類的作品,其中《盤龍》《我欲封天》等作品廣受好評,海外讀者在論壇中討論熱烈,并互稱“道友”(Daoist)。而在東南亞,“泰國一家書店暢銷書專區一半都是中國網絡小說,最新出版的《將夜》擺在最顯眼的位置”,②《甄嬛傳》、《何以笙簫默》、《花千骨》等被熱捧,同名電視劇、電影等深受讀者喜愛。

因此,不同文化影響下的讀者在閱讀中有所選擇,相似或相同的人形成閱讀圈,這是不同地域、文化的海外同胞接觸到中華文化的重要一步,以網絡文學作品為紐帶,讀者在閱讀中對新鮮的文化內容產生好奇并追問,并形成了文化交流的一種方式。

二、文化體認:在新奇與陌生之間

從海外傳播的視角來看,網絡文學的文化價值的重要一個層面在于“中國元素”。它是網絡文學的中國“標示”,并使其區別于日韓的輕小說等,這方面如《莽荒紀》中男主角經歷六道輪回,未喝孟婆湯便轉生成人;《斗破蒼穹》中“丹藥”“金丹”等概念;《我欲封天》中平凡書生科考落榜,機緣巧合入靠山宗;《擇天記》中“命里有時終須有,命里無時莫強求”的思想,甚至武俠、門派、修仙等概念都是根植于“中國性”而存在的。在某種程度上,“中國性”是中國網絡文學的核心競爭力與元素,但是這也給網絡文學的海外傳播帶來一定的困擾,造成了接受的新奇與陌生兩種效果。

首先來看接受的新奇性。Wuxi world的創始人RWX在網站運營過程中,發現了讀者們對“中國性”概念的困惑,于是網站專門設立了專題,總結和注釋武俠、玄幻小說中常見的中國性概念,涵蓋對“道”的理解、中國成語、俚語諺語、武俠仙俠術語等不同層面,如“哭笑不得”“斬釘截鐵”“摧枯拉朽”等四字成語,“不知天高地厚”“有眼不識泰山”等多字成語,“打雞血”“給點面子”“放在眼里”等習語,“螳螂捕蟬黃雀在后”“鷸蚌相爭漁翁得利”“城門失火,殃及池魚”等典故,“千里之行始于足下”等諺語。這些內容的解讀十分詳細、深入,為海外讀者打開了了解中國文化的窗子,為他們所稱贊,“每次讀小說時遇到術語都是困惑的,出于忙碌或懶惰的原因我也從未真的去谷歌搜查它們的意思,我只是根據文本和喜好去猜測。現在有一個統一的總結文章去歸納這些術語和含義,我真的很感激”。③

誠然,中國文化對于西方讀者而言是新鮮且神秘的,也是他們讀懂文本的最大障礙,但wuxiaworld上的注釋是為他們提供了閱讀上的方便,使他們更容易把握文本中的話語蘊含。在此礎礎上,海外讀者并非泛泛地了解中國文化的一些概念,而是深入的體認與把握。比如,網友Exist3nce的與RWX對八卦圖展開了積極熱烈的討論,④粉絲們互稱道友,互祝“愿道與你同在”,來自哥倫比亞的讀者卡洛斯·霍華德(譯名)表示“有眼不識泰山這句話很難理解,不過后來我明白了,現在很喜歡用泰山來吹噓自己”,⑤還有讀者在wuxiaworld中發帖詢問“如何區分同一發音不同的姓氏”,⑥并圍繞“路、鹿、陸”這三個英譯都寫作Lu的中國姓氏進行討論,這樣一些事例體現出海外讀者在閱讀中的思考,以及對中國文化的好奇。并由此,不少讀者行動起來,如wuxiaworld中一位來自法國的網友發帖表示要去中國一所武術學校體驗真正的武俠,“決心用這次旅行去思考和踐行我的道”,東南亞一位讀者表示,讀了中國網絡小說中對古代宮殿、風景等的描寫,“渴望親自去中國看看”。⑦從這樣的接受來看,讀者對小說中的世界充滿了好奇,這不僅是好奇那個書中的世界,更好奇一個從未真正認識過的泱泱大國的文明。海外讀者對網絡小說中“中國文化”的接受,是始于新奇,陷于探索,在文化的碰撞與交流中,完成了對中國文化的初解。

再來看接受的陌生性和阻隔性。通過對海外傳播作品的梳理,我們注意到,“小白文”占傳播作品的95%以上,國內被稱之為“文青作家”,如貓膩、煙雨江南、憤怒的香蕉、烽火戲諸侯等,在西方的傳播卻不盡人意。就目前的傳播而言,僅有憤怒的香蕉《隱殺》、貓膩《擇天記》、煙雨江南《永夜君王》《罪惡之城》和《狩魔》5部作品,在總數目中僅占4%。為何會出現這種情況?RWX一語道破天機,“貓膩的文筆很好,但就是因為太好了,所以有兩個譯者翻譯了一會兒就放棄了——太難了……翻譯,除非你自己有語言天賦,別人寫的越好,你會越有壓力。”⑧因為文筆太好,因為太富有中國性,從而導致翻譯的困難,更導致接受的困難。太過陌生的中國文化對讀者而言無疑是繁瑣、冗長的,若對小說閱讀產生較大障礙,只會為閱讀體驗減分,這比如作品涉及中國古代各個朝代的政治環境、風俗習慣、姓氏、服飾等;或者如作品中運用中國的修辭、詩句、典故等;更或者如武俠、仙俠作品中蘊含的中國傳統概念、“道”的哲學等。這些中國元素在跨文化傳播中既是閃光點,但是對海外傳播而言又是局限所在。或許這些閃光點足夠新奇,但是翻譯、閱讀的晦澀卻會傷害讀者的體驗,其傳播自然會受到影響。

以貓膩的《擇天記》為例,該作在gravity tales上曾獲得第三的排名,有多名海外讀者稱《擇天記》為“masterpiece”(杰作),認為這會是仙俠小說的上乘之作,但伴隨著情節的進行,接受開始出現差異化,不少讀者表示寧愿讀一本不怎么華美的小說,而不是一本很少打斗的小說。⑨貓膩的《擇天記》融玄幻、修真于一體,作者將中國的文學、地理、歷史進行充分的想象、加工和創制,演繹出了一部成長的故事,極富中國風格。玄幻、修真符合海外讀者“新奇”的需要,“成長”的敘事亦使其容易接受,問題在于過于中國化的表述、中國式的蘊涵使翻譯和接受走向困難。與“小白文”相比,越“中國”讀者越難解其意,最多停留在華麗的文字表面。而海外讀者之所以放棄,究其根本,首先,“中國性”強的作品自身的翻譯難度極大,要做到“信達雅”傳達出文本神韻絕非易事;其次,翻譯精準的同時,要對海外讀者解釋很多中國特有的概念,包括俚語、成語、詩句等等;最后,讀者和市場的需求必須考慮在內,如果讀者大部分對中國元素沒有興趣、不愿深究,那么中國性越強的作品在跨文化傳播中出路越窄。

很顯然,新奇是中國網絡文學吸引海外讀者的重要原因,但新奇極可能造成一種陌生,阻礙他們的進一步接受的可能性,并使傳播成為困難。就目前的情況而言,越是中國的,反而越可能阻礙海外讀者的接受,那么如何在確保“中國性”的前提下,提升網絡文學走出去的力度就是我們必須要考慮的問題。

三、“東文西漸”的策略與方法

文化交流是一個循序漸進的過程。目前,海外讀者對相對容易、簡單的中國文化持接受態度,并愿意了解;對相對晦澀、深刻的文化內容,因其復雜幽深而不愿深究。那么這是否意味著,網路文學未來在傳播過程中,應有意的避免或縮減“中國性”內容呢?答案是否定的。黨的十九大報告提出“構建人類命運共同體”的理念,文化顯然是其關鍵一環。在這樣的背景下,網絡文學要想走得更遠,那么就需要認清自己,應孕育于網絡,發展于文化,由淺入深,求同存異,只有這樣,才能傳播中國文化,形構中國形象。

(一)清晰自我定位,建立文化自覺

網絡文學雖在海外傳播驚喜“圈粉”,但國際影響力仍欠缺甚多。目前,網絡文學受到海外學術界等的關注和研究少,而媒體報道多,輻射地區有限,受眾較為集中。因此,為謀求長遠發展,網絡文學應具備清晰的自我定位,把握發展現狀,抓準發展時機,不斷尋找突破,積極創新;同時穩步提升網絡文學作品的質量,建立完善的網絡文學批評機制,確立網絡文學的文化發展戰略,以此讓網絡文學更全面、深入、健康的發展。此外,應在網絡文學界建立文化自覺,對我國文化具備一定的認識,對傳播文化具備信念感,多嘗試挖掘我國文明蘊藏的精髓,體現文化精神。這有助于塑造“上下五千年”的歷史大國形象,在國際舞臺為中國文明發聲。

(二)由淺入深,實踐為上

網絡文學的海外傳播仍處于初級階段,應當在不斷的拓展與嘗試中尋求發展思路,由淺入深,逐步增進,在長遠發展下實現文化更深入的交流。目前海外市場上“中國性”作品數量不多,一方面是其文化對海外讀者過于困難,一方面是由于翻譯難度過大。無譯制本的情況使得作品在傳播之初便碰了壁,不能有效證明作品“難走出去”。因此,我們認為國內可以組建專業的翻譯團隊,專門對“中國性”的作品進行翻譯,由易及難,并嘗試在海外平臺更新,在實踐中把握海外讀者對網絡作品中中國文化的“接受度”,以便于未來的文本選擇與傳播。其次,可以效仿wuxiaworld中的術語注解模式,在官方平臺上更全面、廣泛的總結網絡小說中的“中國元素”,在普及中不斷交流和完善,嘗試吸引更多對中華文化有好奇心的讀者。最后,基于不同地區的閱讀圈差異,傳播應有所分別,攻其所好而后由淺入深,有助于文化圈的發展擴大。

(三)求同存異,和諧交流

不同民族間的文化具有差異性,在跨文化傳播中,應考慮目標語言國家讀者的基本情況、文化觀念等,這有助于文化交流中求同存異,保持平衡。基于這樣的前提,網絡文學的海外傳播應該在充分尊重目標國文化的前提下,求同存異,和諧交流,具體而言:其一,基于網絡文學的“白日夢”特性,有針對性地選擇共生性主題的作品進行傳播,如成長、奮斗、復仇、魔法等作品,提升傳播作品的“興趣度”;其二,轉換過強的“中國性”元素為“世界性”元素,以“世界性”的價值、判斷等做為傳播的底色,提升傳播的“效度”。

總之,網絡文學海外傳播尚有長路漫漫有待發展,為促進其傳播,建立“文化自信”,我們應不斷嘗試和推進,注重其文化內涵,在發展中謀求認同,中西融匯,尋求平衡,唯有“網絡”和“文學”兼得,方稱之為“網絡文學”。

結 語

從翻譯小組到閱讀文化圈,網絡文學的海外傳播形構起了一種“閱讀想象共同體”, 或許相比本土龐大的網文閱讀圈,海外讀者的“共同體”還比較小,人數還比較有限。但不可否認,它讓我們看到了中國文學、中國文化走向世界的新的可能性。在某種程度上,網絡文學的海外傳播已成為促進中外文化交流、提升國家影響力的新方法,成為外國人體認中國文化的新途徑。面對這樣新的發展“態勢”,我們必需保持一種清醒,既要有一種自信,看到其海外傳播的欣欣向榮之勢,看到中國網絡文學對世界的貢獻,又要有一種警醒,估量其走出海外的可能性艱辛,看到當下網絡文學作品的諸種不足。只有這樣,我們才能應時而動,多方協作,打造網絡文學作為中國新時代的文化標簽,提升其跨文化傳播的持久性和有效性。

注釋:

①邵燕君、吉云飛、肖映萱:《媒介革命視野下的中國網絡文學海外傳播》,《文藝理論與批評》2018年第2期。

②冰川小熊:《〈將夜〉何以火遍東南亞》,網 址:https://mp.weixin.qq.com/s/QSNzHKy0cuOhN-bW-uz4Hw。

③Exist3nce評論,網址:

http://www.wuxiaworld.com/what-daoheck-a-very-basic-primer-to-the-dao。

④Supreme General Soulless Darkness評論,網址:

http://www.wuxiaworld.com/generalglossary-of-terms。

⑤劉悠翔、周曉曼:《18國讀者眼里的中國網絡小說》,《南方周末》2017年3月16日。

⑥Musou評論,網址:

http://forum.wuxiaworld.com/discussion/6463/how-to-distinguish-differentfamily-names-with-the-same-pronunciation。

⑦JordanFr評論,網址:

http://forum.wuxiaworld.com/discussion/7688/a-trip-to-china-two-monthsa-remote-school-on-a-mountain-my-rebirth-inthe-dao-of-martial-arts。

⑧邵燕君、吉云飛、任我行:《美國網絡小說“翻譯組”與中國網絡文學“走出去”——專訪wuxiaworld創始人任我行》,《文藝理論與批評》2016年第6期。

⑨kraya評論,網址:

http://gravitytales.com/novel/way-ofchoices/ztj-chapter-57。

猜你喜歡
網絡文學文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
對待網絡文學要去掉“偏見與傲慢”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:26
網絡文學竟然可以這樣“玩”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:24
網絡文學趨向“一本正經”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:22
揭秘網絡文學
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:16
誰遠誰近?
網絡文學IP化的“技術標準”——以《瑯琊榜》為例
消費導刊(2018年10期)2018-08-20 02:56:34
主站蜘蛛池模板: 国产综合精品一区二区| 青草精品视频| 日日碰狠狠添天天爽| 香蕉综合在线视频91| 免费无遮挡AV| 精品一区二区三区自慰喷水| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 福利在线不卡| 幺女国产一级毛片| 最新国产你懂的在线网址| 国产鲁鲁视频在线观看| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国产在线麻豆波多野结衣| 欧美精品二区| 亚洲一区二区三区麻豆| 在线观看精品自拍视频| 91精品啪在线观看国产60岁| 伊人色在线视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产手机在线观看| 久久特级毛片| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 9cao视频精品| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 色悠久久综合| 国产91视频免费| 日韩无码真实干出血视频| 久久网欧美| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 美女高潮全身流白浆福利区| 欧美激情视频一区| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 欧美在线精品一区二区三区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 久久99国产视频| 在线精品欧美日韩| 国产成熟女人性满足视频| 天天综合网站| 一级毛片在线直接观看| 国产成人8x视频一区二区| 一级毛片在线直接观看| 国产性生交xxxxx免费| 国产69精品久久| 欧美在线天堂| 亚洲精品第一在线观看视频| 98超碰在线观看| 国产jizzjizz视频| 国产高清无码麻豆精品| 欧洲精品视频在线观看| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 在线毛片免费| 精品福利视频网| 国产一级毛片在线| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲精品福利网站| 国产一区二区三区在线观看视频 | 在线免费观看a视频| 在线精品欧美日韩| 精品黑人一区二区三区| 国产女人爽到高潮的免费视频| 国产不卡在线看| 找国产毛片看| 麻豆国产原创视频在线播放| 一级毛片网| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 亚洲精品视频在线观看视频| 国产精品私拍99pans大尺度| 精品三级网站| 久久久久人妻一区精品| 在线观看国产精品一区| 91精品专区国产盗摄| 亚洲人成网站在线播放2019| 思思热在线视频精品| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲第一页在线观看| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 91久久国产热精品免费|