羅錦雯
摘要:高職學(xué)生在學(xué)習(xí)英語同義詞時(shí)有不同的難點(diǎn),造成詞義學(xué)習(xí)的“石化”現(xiàn)象,本文從認(rèn)知語法的識(shí)解機(jī)制入手,從視角、突顯、詳細(xì)程度三個(gè)維度探討高職英語同義詞的教學(xué)。
關(guān)鍵詞:識(shí)解;高職英語;同義詞教學(xué)
一、引言
識(shí)解是我們用交替的方式對(duì)同一場(chǎng)景進(jìn)行概念化的認(rèn)知能力,在對(duì)相同的場(chǎng)景進(jìn)行概念化和描繪過程中,由于識(shí)解方式不同,表達(dá)意義上也會(huì)呈現(xiàn)出差異。蘭蓋克認(rèn)為這種認(rèn)知能力主要是通過選擇、視角、突顯和詳細(xì)程度加以實(shí)現(xiàn)的。多義詞和同義詞極大地豐富了我們的語言表達(dá),但同時(shí)也極大地增加了英語學(xué)習(xí)和詞義辨析的困難。學(xué)生的詞義辨析是學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)中的一項(xiàng)重要能力,識(shí)解機(jī)制對(duì)語言現(xiàn)象的解釋力非常強(qiáng),對(duì)同義詞教學(xué)具有啟發(fā)意義,提供了一種非常實(shí)用的理論。
二、視角
視角即觀察事物的角度。觀察事物的角度不同既會(huì)影響觀察的結(jié)果,也會(huì)影響語言的表達(dá)方式。比如,對(duì)于同樣的情景,有人說大樓俯視著河面,有人說河面仰視著大樓,就是基于不同的視角產(chǎn)生的識(shí)解。又如:
(1)The girl is standing in front of the car.
(2)The girl is standing in the front of the car.
在這組例句中,in front of 和in the front of都表示在…前面,但是如果我們把汽車看作是一個(gè)容器,in front of就是汽車的外部視點(diǎn),in the front of是汽車的內(nèi)部視點(diǎn)。通過視角的不同進(jìn)行同義詞的詞匯教學(xué),可以幫助學(xué)生聯(lián)系客觀世界中的認(rèn)知體驗(yàn)在頭腦中形成意象圖式結(jié)構(gòu),加深學(xué)生對(duì)同義詞的詞義差異的具體理解,增強(qiáng)詞匯的邏輯性、形象性和空間性,幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握和運(yùn)用同義詞。
三、突顯
突顯指的是我們對(duì)事物的注意力方向及焦點(diǎn),注意的焦點(diǎn)不同會(huì)突顯出各種情景。比如,漢語中的“大雨”與英語中的“heavy rain”就體現(xiàn)了英漢兩種語言對(duì)雨的不同突顯,英語關(guān)注雨點(diǎn)的力量,漢語關(guān)注雨點(diǎn)的大小。
同樣事情,同樣的背景,突顯的側(cè)重不同,有不同的理解意義。例如,
(3)(a)The clock is on the table.
(b)The clock is lying on the table.
(c)The clock is resting on the table.
(d)The table is supporting the clock.
四個(gè)例句中,第一個(gè)例句最客觀中性,是其他三個(gè)句子的基本圖示,其他句子都是在此基礎(chǔ)上突顯該場(chǎng)景的某一面。(3)(b) 中的 lie 側(cè)重于鐘沿著桌子水平面方向成直線;(3)(c) 中的 rest 強(qiáng)調(diào)物體在位置關(guān)系上的靜態(tài)特征;而 (3)(d)則強(qiáng)調(diào)桌子對(duì)鐘的地心引力的支撐作用。四個(gè)例句在語法功能上基本對(duì)等,都是描述“鐘在桌子上”這一客觀情景,但是由于對(duì)同一場(chǎng)景的識(shí)解方式的不同其意義也存在細(xì)微差別。
四、詳細(xì)程度
詳細(xì)程度即同一場(chǎng)景可以用從具體到抽象或從抽象到具體的方式描寫,構(gòu)成語言的不同范疇等級(jí)和不同的縱向?qū)哟巍@纾瑢?duì)于一輛汽車,我們?cè)诓煌闆r下可用vehicle,car,Benz來指稱,但這些詞體現(xiàn)了對(duì)它不同精確和詳細(xì)程度的表述,vehicle概括性最強(qiáng),car次之,Benz詳細(xì)程度最精確大,語義含量大。可見,說話人在選擇不同詳細(xì)程度的詞描述同一客觀事實(shí)取決于他旨在要表達(dá)的特殊意義。而大多數(shù)同義詞是詞義基本相同,但是存在加細(xì)程度的差異。例如,在《新潮實(shí)用英語綜合教程》第二冊(cè)課文Campus Icon(校園偶像)中,為了體現(xiàn)女主人公Rose積極樂觀的人生態(tài)度,文章多處使用了laugh,smile,beam這一組表示笑的同義詞來刻畫形象。如:
(4)I turned around to find a wrinkle,little old lay beaming up at me with a smile that lit up her entire being.
(5)You have to laugh and find humor every day.
那么,如何讓學(xué)生理解這一組詞之間的細(xì)微差別呢?根據(jù)《朗文英漢詞典》對(duì)它們的釋義,從識(shí)解機(jī)制出發(fā),我們認(rèn)為教師要以詳細(xì)程度理論為基礎(chǔ),對(duì)這組詞進(jìn)行重點(diǎn)分析。Laugh是最常用的詞,詳細(xì)程度最低,語義接近常規(guī)值,表示一般意義上的笑。Smile是所描述的是面帶微笑,是面部表情上的變化,側(cè)重于無聲,詳細(xì)程度比laugh高。Beam所表達(dá)的是因非常高興或自豪而滿面笑容、眉開眼笑,側(cè)重因內(nèi)心的喜悅而產(chǎn)生的表情,詳細(xì)程度進(jìn)一步加深。這組同義詞的使用,從各個(gè)角度反復(fù)渲染了主人公Rose豁達(dá)開朗的人生態(tài)度,以這組同義詞辨析為線索講解課文,學(xué)生不僅能夠更深層次的理解課文,同時(shí)也能熟練掌握該組同義詞語義差別。
五、結(jié)語
本文運(yùn)用識(shí)解機(jī)制,從視角、突顯、詳細(xì)程度三個(gè)維度對(duì)同義詞之間的細(xì)微差異進(jìn)行了深入的分析,識(shí)解機(jī)制為高職英語同義詞教學(xué)提供了一種有效的理論基礎(chǔ),幫助學(xué)生熟練掌握同義詞,消解詞匯“石化”現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors; We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,2003.
[2]張輝,齊振海.認(rèn)知語法基礎(chǔ)第二卷[M].手稿待刊,2004.
[3]黃月華,朱思敏,李娟.識(shí)解機(jī)制與英語近義詞的教學(xué)[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2012(12).
[4]王義娜,李亞培.由意象與識(shí)解看認(rèn)知語法的理論架構(gòu)[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).
[5]陳建生.英語詞匯教學(xué)“石化”消解研究[D].重慶:西南大學(xué),2009.