999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《伊豆的舞女》中擬聲擬態詞的漢譯研究

2018-07-21 17:55:06耿鑫
北方文學 2018年15期
關鍵詞:策略

耿鑫

摘要:日語中的擬聲擬態詞種類繁多,應用廣泛。提起擬聲擬態詞,不難想到漢語的象聲詞。日語的擬聲擬態詞與漢語的象聲詞,無論是在概念、詞性分類以及數量上都存在著很大差異。由此可見,日語的擬聲擬態詞在譯成漢語時,只有少部分可以譯成漢語的象聲詞。因此,本文將以《伊豆的舞女》的高慧勤譯本、葉渭渠譯本、林少華譯本為研究對象,旨在總結日語中擬聲擬態詞的漢譯方法。

關鍵詞:擬聲詞;擬態詞;《伊豆的舞女》;漢譯;策略

當今日語擬聲擬態詞的漢譯研究,大多是從詞義轉換、語法、修辭等角度展開的。吳侃(1)從語法角度指出擬聲擬態詞在使用過程中存在詞義擴大現象。杜海懷(2)從修辭角度指出由于中日文化差異,對于同一聲音或狀態的模擬可能存在差異。張秀華(3)通過對比魯迅與川端康成作品中擬聲擬態詞的使用特點,總結出了抽象表達與具體表達兩種轉換方法。由此可見,對文學作品中的擬聲擬態詞的漢譯研究并不是很多。

一、擬聲詞的翻譯策略

(一)譯成漢語象聲詞

《伊豆的舞女》中的部分擬聲詞與漢語的象聲詞發音相似,但還是有所不同。這是由于擬聲詞具有社會性,一個時期對于同一聲音或狀態的模擬可能存在差異。例如,

しかし、二人が暫く五月並べをやっていると、女たち橋を渡ってどんどん二階ヘの上がってきた。

高譯本采用了省略譯的策略,根據語境,結合漢語的語言特點,將原文直接譯為“一路爬上了二樓”,雖未直接對譯,卻能將女孩兒爬樓梯的焦急狀態表現出來。葉譯本將其對譯為漢語的象聲詞“嘎嘎地”,符合當時的時代特征;林譯本將其譯為“咚咚”,與「どんどん」發音相似,更有助于讀者的理解原文。

(二)省略

與日語中的擬聲詞相比,漢語的象聲詞數量較少,并不能一一對應。因此,在省略該詞對文意表達無影響時,大多采用省略譯法。例如,

二人が話し出したのを見て、うしろから女たちばたばた走り寄ってきた。

高譯本和葉譯本均采用省略譯法,通過漢語的語言特點來再現原文的情景;林譯本則將其對譯為AABB式象聲詞“啪啪噠噠”,不僅讀起來朗朗上口,還能體現出女孩們歡樂的心理狀態。

《伊豆的舞女》中擬聲詞共12個,共36種譯法。省略14處,譯成象聲詞20處。其中,AABB式象聲詞3處,ABAB式象聲詞2處,ABB式象聲詞4處,AA式象聲詞7處,A式象聲詞1處,AB式象聲詞1處,AABC式象聲詞2處。由此可見,《伊豆的舞女》中的擬聲詞大部分譯為漢語的象聲詞。

二、擬態詞的翻譯策略

(一)譯成漢語的成語、熟語

比起日語的擬態詞,漢語中描述事物狀態的詞匯并不豐富。然而,漢語中有許多極富深意的成語、熟語,把日語的擬態詞適當地譯為成語、熟語,會使文章更耐人尋味。例如,

そう空想して道を急いできたのだったが、雨宿りの茶屋でぴったり落ち合ったものだから私はどきどきしてしまったのだ。

高譯本將「どきどき」譯為“忐忑不安”;葉譯文將其譯為“七上八下”;林譯本對譯為“不知所措”,譯語雖不盡相同,但是都把主人公的復雜心理描摹得淋漓盡致。

(二)譯成漢語的動詞、動詞詞組

由于漢語中動詞繁多,動作間的細微差異,可以通過豐富的動詞表現出來。因此,日語中的擬態詞還可以譯為動詞。當動詞不足以表現文意時,可以譯為動詞詞組。例如,

ようやく峠の北口の茶屋にたどりついてほっとすると同時に、私はその入口で立ちすくんでしまった。

三位譯者均將「ほっと」譯為動詞、動詞詞組的形式,分別對譯為“喘了喘氣”、“吁了一口氣”、“舒了口氣”,都能體現出主人公因著急追趕舞女一行人而陷入筋疲力竭的狀態。

(三)譯成漢語中的副詞

日語的擬態詞也可以譯為漢語的副詞,副詞可以使學作品更具感染力。例如,

千代子はのんびりと歌を歌い出した。

三位譯者通過對語境的整體把握,將此處的擬態詞譯成了漢語的副詞——“不緊不慢地”、“悠然”、“悠然”,符合中國人的語言習慣在不偏離原譯的基礎上,充分潤色了譯文且易于讀者理解。

《伊豆的舞女》中擬態詞共13個,共39種譯法。其中,譯為成語、熟語16處,副詞16處,動詞、動詞詞組7處。由此可見,日語中的擬態詞翻譯成漢語時,主要譯為漢語的成語、熟語、動詞及動詞詞組和副詞。

三、結語

日語中擬聲擬態詞的頻繁使用,使日本人的語言變得生動活潑,極具感情色彩。當然,文學作品也不例外。本文僅對《伊豆的舞女》中擬聲擬態詞進行了漢譯策略研究,川端康成的其他作品中的擬聲擬態詞的漢譯將有待于今后繼續研究。

注釋:

(1)呉侃「日本語の擬聲語·擬態語の初探」『外語研究』、2000年第5期、p17~20。

(2)杜海懐「修辭から角度から見る日本語のオノマトペの漢訳」『日本知識』、2005年第4期、p12~15。

(3)張秀華.日漢擬聲、擬態詞及翻譯方法探討「J」.天津外國語學院學報,2001。

參考文獻:

[1]川端康成.「伊豆の踴子」「M」.東京:新潮社,1999.

[2]川端康成.伊豆的舞女「M」.高慧勤,譯.北京:中國致公出版社,2005

[3]川端康成.伊豆的舞女「M」.葉渭渠,譯.長春:吉林大學出版社,2005.

[4]川端康成.伊豆的舞女「M」.林少華,譯.青島:青島出版社,2001.

(作者單位:沈陽師范大學外國語學院)

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产一区二区小说| 日本爱爱精品一区二区| 97久久超碰极品视觉盛宴| 亚洲日韩精品伊甸| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 日韩黄色精品| 四虎在线高清无码| 在线看片免费人成视久网下载| 国产内射一区亚洲| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 亚洲无码视频喷水| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 国产精品美女免费视频大全| 毛片免费网址| 久久综合久久鬼| 老司机午夜精品网站在线观看| 黄色片中文字幕| 精品人妻系列无码专区久久| 久久精品无码一区二区国产区| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产大片喷水在线在线视频| 香蕉视频在线观看www| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 不卡视频国产| 制服无码网站| 国产微拍一区二区三区四区| 亚洲无码高清视频在线观看| 亚洲天堂色色人体| 久久精品一品道久久精品| 国产免费人成视频网| 国产精品19p| 亚洲视频四区| 午夜日b视频| 成人在线不卡视频| 思思热在线视频精品| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲AV电影不卡在线观看| 亚洲欧州色色免费AV| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 日韩欧美中文| 亚洲国产av无码综合原创国产| 老司机午夜精品网站在线观看| 99re热精品视频国产免费| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久婷婷六月| 在线观看精品国产入口| 欧美精品1区2区| 久久免费视频播放| 青青青国产视频手机| a级毛片网| 青青青视频免费一区二区| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 亚洲午夜片| 视频国产精品丝袜第一页| 日韩在线播放中文字幕| 播五月综合| 18禁不卡免费网站| 亚洲国产欧美国产综合久久| 天天操天天噜| 国产91熟女高潮一区二区| 欧美区一区| 中文字幕亚洲另类天堂| 国产人前露出系列视频| 亚欧乱色视频网站大全| 污网站免费在线观看| 99re免费视频| 丝袜久久剧情精品国产| 美女免费黄网站| 三上悠亚精品二区在线观看| 欧美精品xx| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久精品中文字幕免费| 色九九视频| 91啪在线| 国产一区二区三区精品久久呦| 国产极品美女在线| 无码aⅴ精品一区二区三区| 久久免费视频播放| 国产精品无码久久久久久| 中文精品久久久久国产网址| 日本免费福利视频|