999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《伊豆的舞女》中擬聲擬態詞的漢譯研究

2018-07-21 17:55:06耿鑫
北方文學 2018年15期
關鍵詞:策略

耿鑫

摘要:日語中的擬聲擬態詞種類繁多,應用廣泛。提起擬聲擬態詞,不難想到漢語的象聲詞。日語的擬聲擬態詞與漢語的象聲詞,無論是在概念、詞性分類以及數量上都存在著很大差異。由此可見,日語的擬聲擬態詞在譯成漢語時,只有少部分可以譯成漢語的象聲詞。因此,本文將以《伊豆的舞女》的高慧勤譯本、葉渭渠譯本、林少華譯本為研究對象,旨在總結日語中擬聲擬態詞的漢譯方法。

關鍵詞:擬聲詞;擬態詞;《伊豆的舞女》;漢譯;策略

當今日語擬聲擬態詞的漢譯研究,大多是從詞義轉換、語法、修辭等角度展開的。吳侃(1)從語法角度指出擬聲擬態詞在使用過程中存在詞義擴大現象。杜海懷(2)從修辭角度指出由于中日文化差異,對于同一聲音或狀態的模擬可能存在差異。張秀華(3)通過對比魯迅與川端康成作品中擬聲擬態詞的使用特點,總結出了抽象表達與具體表達兩種轉換方法。由此可見,對文學作品中的擬聲擬態詞的漢譯研究并不是很多。

一、擬聲詞的翻譯策略

(一)譯成漢語象聲詞

《伊豆的舞女》中的部分擬聲詞與漢語的象聲詞發音相似,但還是有所不同。這是由于擬聲詞具有社會性,一個時期對于同一聲音或狀態的模擬可能存在差異。例如,

しかし、二人が暫く五月並べをやっていると、女たち橋を渡ってどんどん二階ヘの上がってきた。

高譯本采用了省略譯的策略,根據語境,結合漢語的語言特點,將原文直接譯為“一路爬上了二樓”,雖未直接對譯,卻能將女孩兒爬樓梯的焦急狀態表現出來。葉譯本將其對譯為漢語的象聲詞“嘎嘎地”,符合當時的時代特征;林譯本將其譯為“咚咚”,與「どんどん」發音相似,更有助于讀者的理解原文。

(二)省略

與日語中的擬聲詞相比,漢語的象聲詞數量較少,并不能一一對應。因此,在省略該詞對文意表達無影響時,大多采用省略譯法。例如,

二人が話し出したのを見て、うしろから女たちばたばた走り寄ってきた。

高譯本和葉譯本均采用省略譯法,通過漢語的語言特點來再現原文的情景;林譯本則將其對譯為AABB式象聲詞“啪啪噠噠”,不僅讀起來朗朗上口,還能體現出女孩們歡樂的心理狀態。

《伊豆的舞女》中擬聲詞共12個,共36種譯法。省略14處,譯成象聲詞20處。其中,AABB式象聲詞3處,ABAB式象聲詞2處,ABB式象聲詞4處,AA式象聲詞7處,A式象聲詞1處,AB式象聲詞1處,AABC式象聲詞2處。由此可見,《伊豆的舞女》中的擬聲詞大部分譯為漢語的象聲詞。

二、擬態詞的翻譯策略

(一)譯成漢語的成語、熟語

比起日語的擬態詞,漢語中描述事物狀態的詞匯并不豐富。然而,漢語中有許多極富深意的成語、熟語,把日語的擬態詞適當地譯為成語、熟語,會使文章更耐人尋味。例如,

そう空想して道を急いできたのだったが、雨宿りの茶屋でぴったり落ち合ったものだから私はどきどきしてしまったのだ。

高譯本將「どきどき」譯為“忐忑不安”;葉譯文將其譯為“七上八下”;林譯本對譯為“不知所措”,譯語雖不盡相同,但是都把主人公的復雜心理描摹得淋漓盡致。

(二)譯成漢語的動詞、動詞詞組

由于漢語中動詞繁多,動作間的細微差異,可以通過豐富的動詞表現出來。因此,日語中的擬態詞還可以譯為動詞。當動詞不足以表現文意時,可以譯為動詞詞組。例如,

ようやく峠の北口の茶屋にたどりついてほっとすると同時に、私はその入口で立ちすくんでしまった。

三位譯者均將「ほっと」譯為動詞、動詞詞組的形式,分別對譯為“喘了喘氣”、“吁了一口氣”、“舒了口氣”,都能體現出主人公因著急追趕舞女一行人而陷入筋疲力竭的狀態。

(三)譯成漢語中的副詞

日語的擬態詞也可以譯為漢語的副詞,副詞可以使學作品更具感染力。例如,

千代子はのんびりと歌を歌い出した。

三位譯者通過對語境的整體把握,將此處的擬態詞譯成了漢語的副詞——“不緊不慢地”、“悠然”、“悠然”,符合中國人的語言習慣在不偏離原譯的基礎上,充分潤色了譯文且易于讀者理解。

《伊豆的舞女》中擬態詞共13個,共39種譯法。其中,譯為成語、熟語16處,副詞16處,動詞、動詞詞組7處。由此可見,日語中的擬態詞翻譯成漢語時,主要譯為漢語的成語、熟語、動詞及動詞詞組和副詞。

三、結語

日語中擬聲擬態詞的頻繁使用,使日本人的語言變得生動活潑,極具感情色彩。當然,文學作品也不例外。本文僅對《伊豆的舞女》中擬聲擬態詞進行了漢譯策略研究,川端康成的其他作品中的擬聲擬態詞的漢譯將有待于今后繼續研究。

注釋:

(1)呉侃「日本語の擬聲語·擬態語の初探」『外語研究』、2000年第5期、p17~20。

(2)杜海懐「修辭から角度から見る日本語のオノマトペの漢訳」『日本知識』、2005年第4期、p12~15。

(3)張秀華.日漢擬聲、擬態詞及翻譯方法探討「J」.天津外國語學院學報,2001。

參考文獻:

[1]川端康成.「伊豆の踴子」「M」.東京:新潮社,1999.

[2]川端康成.伊豆的舞女「M」.高慧勤,譯.北京:中國致公出版社,2005

[3]川端康成.伊豆的舞女「M」.葉渭渠,譯.長春:吉林大學出版社,2005.

[4]川端康成.伊豆的舞女「M」.林少華,譯.青島:青島出版社,2001.

(作者單位:沈陽師范大學外國語學院)

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 国产一级二级三级毛片| 国产成人综合亚洲欧美在| 久久婷婷综合色一区二区| 久久夜夜视频| 国产成人高清精品免费| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产麻豆精品在线观看| 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 精品国产美女福到在线不卡f| 国产制服丝袜91在线| 欧美在线网| 国内熟女少妇一线天| 青青草原偷拍视频| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产成人a在线观看视频| 久久综合伊人 六十路| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲天堂精品视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲欧美成人综合| 国产精品极品美女自在线网站| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 原味小视频在线www国产| 欧美激情二区三区| 欧美在线观看不卡| 欧美a级完整在线观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 999国内精品视频免费| 丰满人妻久久中文字幕| 蝌蚪国产精品视频第一页| 九色在线观看视频| 成人国产精品视频频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 99在线观看精品视频| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 久久人体视频| 欧美成a人片在线观看| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产欧美视频在线观看| 看看一级毛片| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 91福利免费| 久久99国产乱子伦精品免| 国产成人精品一区二区| 国产午夜人做人免费视频中文| 1769国产精品视频免费观看| 成人在线第一页| 国产精品所毛片视频| 中文字幕自拍偷拍| 亚洲精品色AV无码看| 91久久夜色精品国产网站| 久久黄色免费电影| 呦视频在线一区二区三区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 性欧美精品xxxx| 欧美va亚洲va香蕉在线| 欧美激情第一欧美在线| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产午夜在线观看视频| 原味小视频在线www国产| 丝袜美女被出水视频一区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲欧美日韩天堂| 久久综合干| 色综合天天综合中文网| 国产成人精品一区二区免费看京| 波多野结衣视频一区二区| 精品国产福利在线| 国产丝袜丝视频在线观看| 成人福利在线免费观看| 免费观看男人免费桶女人视频| 91成人在线观看| 亚洲品质国产精品无码| 免费高清a毛片| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| av在线无码浏览| 人妻无码中文字幕第一区| 国产欧美在线视频免费| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀|