王珮
摘 要: 自二十世紀八九十年代起,學術(shù)界對于語言流利度、復(fù)雜度、準確度(CAF)的研究已漸成一個分支,并與社會學研究相互交織。Housen(2009)等曾基于二語習得層面對流利度、準確度、復(fù)雜度進行過研究,Robinson等(2009)從英語任務(wù)型口語產(chǎn)出出發(fā),探究了這三個維度及其與其他因素相融合所產(chǎn)生的影響。該文以英語任務(wù)型寫作為視角,綜述目前為止CAF方面的相關(guān)研究,并結(jié)合任務(wù)產(chǎn)出過程中的主客觀因素,探究其對英語書面語產(chǎn)出的影響,為任務(wù)型教學和后續(xù)研究提供啟示。
關(guān)鍵詞: 任務(wù)型寫作 英語教學 準確度 流利度 復(fù)雜度
1.引言
近年來,從口語到書面語,英語任務(wù)型教學活動已然成勢,發(fā)展尚未飽和。復(fù)雜度、準確度、流利度(CAF)概念起初被用于二語教學法編排,如今對任務(wù)型教學仍有借鑒意義,學術(shù)界曾就英語口語任務(wù)型活動進行過探究,包括任務(wù)條件對口語產(chǎn)出的影響(易保樹,羅少茜,2011),以及不同任務(wù)規(guī)劃對二語口語產(chǎn)出的流利度、復(fù)雜度、準確度的影響。在前人研究的基礎(chǔ)上,本文以任務(wù)型寫作為例,從復(fù)雜度、準確度、流利度(CAF)層面分析探究二語學習者的書面語產(chǎn)出,并從個人因素及任務(wù)設(shè)置等因素探查對任務(wù)型教學的啟示。
研究認為,二語學習者的表現(xiàn)及對語言掌握的熟練度體現(xiàn)在多個方面,主要層面可通過復(fù)雜度、準確度、流利度(CAF)綜合性把握(Skehan, 1998; Ellis 2003,2008; Ellis, and Barkhuizen, 2005)。因此,在語言學研究中,CAF可作為主要的研究變量。
2.理論綜述
二十世紀八十年代,流利度、復(fù)雜度和準確度首先應(yīng)用于二語教學法研究,以探究二語學習者口語的熟練度。Brumfit(1984)通過設(shè)置以流利度為導向的課堂活動,培養(yǎng)學生流利的口語產(chǎn)出能力,同樣,以準確度為導向的活動集中推進學生語言結(jié)構(gòu)和語法準確度的提高。
但學術(shù)界對于CAF的界定頗有爭議。
最先出現(xiàn)的對于準確度的定義是“語言產(chǎn)出偏離特定標準的程度”(Hammerly 1991;Wolfe-Quintero et al.1998),而偏離部分即為“錯誤”,這與后來的定義不謀而合,即在語言產(chǎn)出中對錯誤的避免。但對于這一“標準”和“錯誤”的判定沒有統(tǒng)一的說法,筆者認為仍具有探尋的價值,尤其是在任務(wù)型語言產(chǎn)出活動中。任務(wù)型活動本身具有半控制性,任務(wù)的設(shè)置即為語言產(chǎn)出前及產(chǎn)出過程中一個可控的環(huán)節(jié),比如完成任務(wù)時限,任務(wù)內(nèi)容規(guī)定等,其中任務(wù)內(nèi)容既包括所給任務(wù)類型,如命題型、圖片導向敘述型,又包括所規(guī)定的語法、詞匯要求、字數(shù)限制等,因此,離題、超時、字數(shù)未達標或超出過多等雖不等同于語法,詞匯錯誤等常規(guī)型錯誤,但也屬于背離任務(wù)型語言活動設(shè)置的標準,是包含于“錯誤”大類下的子集。此處,對于任務(wù)類型的設(shè)置會影響“偏離”的判定。Skehan與Foster(1997)早期對于任務(wù)復(fù)雜度的研究中曾提出三種任務(wù)類型:個人信息相關(guān)型(personal information task)事件敘述型(narrative task)和決策議論性(decision-making task)。
以之為例,這三種任務(wù)類型都包含主觀性成分,而第一種任務(wù)下,產(chǎn)出語言的內(nèi)容并沒有固定標準,全然以學習者個人為轉(zhuǎn)移,例如給定一個任務(wù)命題:My Family,故而能夠評定偏離的部分在于時限、字數(shù)、詞匯語法、主題鎖定等文本外部要素。
第二種任務(wù)類型下,如以圖片為導向進行故事敘述,此時,除了以上要素以外,圖片的設(shè)置則在很大程度上影響了偏離的判定。為了探究這一議題,筆者收集了150名英語專業(yè)專升本學生的任務(wù)型作文,其中75人圍繞兩幅圖片進行敘述,另外75人在此基礎(chǔ)上對補充的兩張圖進行敘述,在時限、字數(shù)、寫作者語言水平基本相當?shù)那闆r下,發(fā)現(xiàn)第二種任務(wù)下得到的敘述內(nèi)容更為趨近,更具有一致性。因此,在事件敘述型任務(wù)下,增加以圖片為導向的控制因素,從某種程度上看,圖片資源的詳細性可增加對偏離判定的明確性。
第三種任務(wù)類型下,由于客觀上各論點皆有論據(jù),因此并不能絕對肯定或者絕對否定哪一種,故而對產(chǎn)出內(nèi)容偏離的判定又有所限,即我們常說的“言之有理即可”。
另一方面,產(chǎn)出文本中“錯誤”的多寡受學習者個人因素的影響,其對錯誤的避免既反映了對目的語較高水平的掌控,又反映了產(chǎn)出者的保守求穩(wěn)心態(tài),避免使用可能會出錯的具有挑戰(zhàn)性的語言結(jié)構(gòu),客觀上反映了學習者對目的語的熟練度。
此外,受Talmy(2000)對于不同語言中運動事件下運動動詞詞化模式研究的影響,學術(shù)界發(fā)現(xiàn),不同的語言在表層語言形式下,運動事件中語義成分的構(gòu)成有所不同,基于此,研究將語言劃分為附加語構(gòu)架語言(satellite-framed languages或S-languages),以及動詞構(gòu)架語言(verb-framed languages或V-languages),而英語正屬于S-language,這種語言特征體現(xiàn)在:(1)運動動作及方式常以主動詞表現(xiàn),而動作路徑往往通過附加結(jié)構(gòu),如介詞短語、從句等表現(xiàn)出來;(2)對于運動事件的描述常呈現(xiàn)較高的粒度,例如plus-ground clauses的高頻度使用;(3)對于運動方式描述的多樣性。因此,任務(wù)型寫作便可以此為依據(jù)判定書面語產(chǎn)出的準確性。(1)plus-ground clauses的數(shù)量與準確度成正比;(2)對于運動事件的敘述中,準確度高的書面語中的動作路徑以附加結(jié)構(gòu)呈現(xiàn),動作則通過主動詞單獨表現(xiàn)。
流利度往往是在準確度的基礎(chǔ)上形成的。流利度通常指的是語言產(chǎn)出者對語言的整體熟練度,尤其體現(xiàn)在產(chǎn)出過程中對語言的駕輕就熟能力和順暢度(Lennon, 1990; Chambers, 1997)。在對英語口語產(chǎn)出流利度的研究中,將口語流利度細分為三個層面:速度、中斷和修正。其中,第一個層面主要體現(xiàn)于口語輸出的頻率和密度,第二個層面體現(xiàn)于輸出過程中停頓的次數(shù)、間隔長度和停頓分布情況,而第三個層面則見諸語言重復(fù)和初始失誤次數(shù)。基于此,以任務(wù)型寫作為例,對于英語書面語流利度的探查可從以下幾個方面著手:(1)限定時間內(nèi)輸出語言的字數(shù)。學習者對目的語掌握的熟練度越高,在保證準確度的基礎(chǔ)上,同等時間內(nèi)語言產(chǎn)出會更多,如每分鐘輸出的詞數(shù)。(2)語言產(chǎn)出的銜接性、連貫性可體現(xiàn)于銜接詞的運用與分布,語言鋪陳的層次性、緊湊性安排。(3)語言修正,刪改情況。(4)散句與長整句數(shù),流利度較低者在書面語產(chǎn)出過程中往往思維跳躍,不連貫,產(chǎn)出間斷頻率較高,體現(xiàn)在任務(wù)型寫作中便是多簡短散句,重復(fù)性多。
CAF中,復(fù)雜度這一層面一直較為晦澀。學術(shù)界對復(fù)雜度的定義是能夠使用更為高級的語言結(jié)構(gòu),但也慮及不能有效準確地把握這類語言結(jié)構(gòu)的情況(Skehan and Foster, 1999:96-97)。最初,復(fù)雜度用以指二語習得中語言任務(wù)的復(fù)雜度,以及學習者言語表現(xiàn)和二語掌握的熟練度。在此基礎(chǔ)上,二語習得層面的復(fù)雜度又被進一步劃分為認知復(fù)雜度和語言復(fù)雜度。(Williams and Evans, 1998; DeKeyser, 2008)影響認知復(fù)雜度的判定因素比之語言復(fù)雜度要多,因前者更多地考慮到二語學習者的個人因素。以任務(wù)型寫作為例,包括學習者在二語產(chǎn)出過程中對語言進行加工所受阻礙程度,對寫作的態(tài)度,動機,學習者母語與目的語的聯(lián)系與懸殊多寡,學習者在任務(wù)所涉方面的專長,或?qū)θ蝿?wù)所涉領(lǐng)域知識了解的深淺,學習策略,對任務(wù)文本的熟悉程度等(Ortega, 1999; Cronbach and Snow, 1977; 趙俊海,陳慧媛,2012)。而語言復(fù)雜度則更多關(guān)乎客觀因素,比如任務(wù)要求本身在句法、語法、詞匯、背景知識等方面的難度梯度(與學習者實時階段的語言水平為參照)。
除慣常使用的考察產(chǎn)出文本附加結(jié)構(gòu)的量與分布,語法復(fù)雜度,所用詞匯的復(fù)雜度與正式程度外,根據(jù)英語本身的附加語架構(gòu)語言特征(S-language),對任務(wù)型寫作復(fù)雜度的評估還可從以下幾個方面考量:(1)主動詞數(shù)量的多少;(2)主動詞中語義成分的多少(例如run包含動作和運動方式,drop包含動作、路徑、運動致因、方式);(3)附加路徑的數(shù)量和種類;(4)plus-ground clauses的數(shù)量;(5)某一分句中運動合集的數(shù)量,以及其細分之后的路徑多少與分布狀況。這類方法對于評估事件敘述型、圖片導向敘述型寫作尤為適用。
進一步看來,準確度、流利度、復(fù)雜度三者不是孤立存在、獨自發(fā)力的。研究認為,人類的注意力機制與信息處理能力是有限的,(Skehan, 1998; Bygate, 1999; Skehan and Foster, 1999)故而在二語產(chǎn)出過程中,流利度與準確度會競相消耗產(chǎn)出者的注意力,分享其信息處理能力,同樣,準確度與復(fù)雜度也如此。所以,產(chǎn)出者會有意識或無意識地著重于某一個維度,導致顧此失彼。
3.實踐教學意義
在任務(wù)型教學過程中,任務(wù)由教師設(shè)置與分配,任務(wù)完成主體則在于學生,教師雖掌握產(chǎn)出任務(wù)的權(quán)利,但任務(wù)的成功高效完成,并達到教學目的,離不開對學生因素的考量。因此,綜合CAF各自的作用及影響評估的各方因素,以任務(wù)型寫作為例,教學人員可主要從以下幾個方面考慮并編排。
第一,學習策略。通過對二語學習者詞匯習得策略的研究,Catalán(2003)發(fā)現(xiàn),形象策略、輸入采集、復(fù)習、計劃等是二語學習者常用的學習策略,詞匯習得對語篇的形成具有借鑒意義。基于此,任務(wù)的編排可先從圖片、圖表等形象化任務(wù)入手,同時,利于推進學生對任務(wù)的熟悉度。另一方面,任務(wù)開始前可事先引導學生進行計劃,包括寫作時間的分配,寫作層次的劃分,構(gòu)思要寫的內(nèi)容,要用的詞匯,句型等,可大大提高產(chǎn)出語言的準確度,以及邏輯性與銜接性,從而提高流利度,同時,經(jīng)過事先規(guī)劃,學生更能深度調(diào)度自己的知識儲備,運用高級句式、正式詞匯等,從而提高語言產(chǎn)出的復(fù)雜度。
第二,任務(wù)資源的提供。根據(jù)上述研究,圖片導向型寫作中圖片數(shù)量影響文本產(chǎn)出的準確度,因此可推斷任務(wù)資源的多少對于CAF有可觀影響。就圖片導向型寫作而言,圖片資源的提供可以循序漸進,圖片提供的背景信息越多,學生越能調(diào)度更多的詞匯、句式,增加語言豐富性和復(fù)雜度。同時可嘗試看圖作文和斷開式作文,后者即事先讓學生看圖片并進行構(gòu)思,寫作過程中則不提供圖片資源,對研究準確度及調(diào)整教學手段有重要意義。此外,為了達到教學目的,引導學生在寫作中將語言知識活學活用,進行鞏固,寫作前可安排語法、句式、短語、詞匯知識等硬性要求,無形中可培養(yǎng)學生書面語表達的準確度、復(fù)雜度。
第三,流利度的把握一方面可通過任務(wù)時限進行掌控,另一方面基于產(chǎn)出文本自身則可通過銜接性詞語的運用,以及謀篇布局技巧實現(xiàn),教學過程中可加以注重。
第四,在準確度、流利度、復(fù)雜度無法同時兼顧的情況下,根據(jù)二語學習者認知能力的養(yǎng)成規(guī)律和二語習得的遞進性,在準確掌握語言知識的情況下,產(chǎn)出過程中才能更為游刃有余,進而達成流利度,基于Skehan的“競爭效應(yīng)”和人類信息處理能力有限理論,在準確度、流利度達到較高水平后,可再引導學習者提升書面語復(fù)雜度。而由于學習者個人對于任務(wù)所涉領(lǐng)域知識的了解程度不同,自身二語語言水平,寫作態(tài)度各異等因素,在考察不同學生書面語產(chǎn)出的CAF維度時,也要納入考量范圍。
4.結(jié)語
準確度、流利度、復(fù)雜度(CAF)誕生于教學法,時至今日,對于英語教學的研究仍有借鑒價值,同時,是考察二語學習者語言熟練度的重要尺度,是任務(wù)型活動的設(shè)計與完善應(yīng)考量的因素。
當前,任務(wù)型教學研究對于“教”“學”雙方的透視不夠全面、透徹;任務(wù)型活動的編排缺乏深刻的理論依據(jù)和科學性。本文通過對教學雙方的分析,指出CAF各維度及各維度之間在任務(wù)型活動編排、評估中的作用,將為任務(wù)型教學提供啟示。未來,任務(wù)型教學研究可進一步考察:(1)學習任務(wù)或教學任務(wù)的復(fù)雜度對二語學習者語言學習的影響;(2)學習者的認知能力和二語產(chǎn)出表現(xiàn)的CAF之間的關(guān)系;(3)二語學習者語言產(chǎn)出CAF的“競爭效應(yīng)”研究。
參考文獻:
[1]Housen, A, F. Kuiken . Complexity, Accuracy, and Fluency in Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press , Applied Linguistics, 2009:461-473.
[2]Robinson, P., Cadierno Teresa and Yasuhiro Shirai. Time and Motion: Measuring the Effects of the Conceptual Demands of Tasks on Second Language Speech Production[C].Oxford: Oxford University Press , Applied Linguistics, 2009:533-554.
[3]易保樹,羅少茜.任務(wù)條件對中國學生英語口語產(chǎn)出的影響[A].任務(wù)型語言教學:任務(wù)、任務(wù)研究、任務(wù)型教學與評價及教師培訓[C].北京:高等教育出版社,2011.
[4]Skehan, P. A.. Cognitive Approach to Language Learning[M]. Oxford: Oxford University Press,1998.
[5]Ellis, R.. Task-based Language Learning and Teaching[M]. Oxford: Oxford University Press, 2003.
[6]Ellis, R.. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 2008.
[7]Ellis, R and G. Barkhuizen. Analysing Learner Language[M]. Oxford: Oxford University Press, 2005.
[8]Brumfit, C. J.. Communicative Methodology In Language Teaching[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
[9]Hammerly, H.. Fluency and Accuracy: Toward Balance in Language Teaching and Learning[M]. Multilingual Matters, 1991.
[10]Wolfe-Quintero, K., S.Inagaki, and H.Y.Kim. Second Language Development in Writing: Measures of Fluency, Accuracy, and Complexity[M]. Hawaii: University of Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum Center, 1998.
[11]Skehan, P. and P.Foster. Task type and task processing conditions as influences on foreign language performance[J].Language Teaching Research 1997(01).
[12]Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics[M]. Cambridge: Concept Structuring System, MIT Press,2000.
[13]Lennon, P. Investigating fluency in EFL: A quantitative approach[J]. Language Learning, 1990(40).
[14]Chambers, F. What do we mean by oral fluency?[J]. System, 1997(25).
[15]Williams, J. and J. Evans. “What kind of focus and on which forms?” in C. Doughty and J. Williams (eds): Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
[16]DeKeyser, R. The complexities of defining complexity[M]. Washington: AAAL, Washington D.C., 2008.
[17]Ortega, L. Planning and focus on form in L2 oral performance[J]. Studies in Second Language Acquisition, 1999(21).
[18]Cronbach, L. J. and R. E. Snow. Aptitudes and Instructional Methods: A Handbook for Research on Interactions[M]. Irvington, 1977.
[19]趙俊海,陳慧媛.英語學習者書面語語法復(fù)雜度的測量研究[J].外語教學理論與實踐,2012(01):27-33.
[20]Bygate, M. Quality of language and purpose of tasks: Patterns of learners language on two oral communication tasks[J]. Language Teaching Research, 1999(03).
[21]Skehan, P. and P. Foster. The influence of task structure and processing conditions on narrative retellings[J]. Language Learning, 1999(49).
[22]Catalán, R. M. J. Sex differences in L2 vocabulary learning strategies [J]. International Journal of Applied Linguistics, 2003(13).