999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從社會符號學(xué)翻譯法看漢語成語翻譯過程中的功能對等

2018-05-14 14:43:55苗亞娜
科技風(fēng) 2018年5期
關(guān)鍵詞:互動交流

摘 要:隨著科學(xué)技術(shù)的進步和國際社會的互動交流,漢語成語翻譯也在對應(yīng)的市場經(jīng)濟交流過程中,逐漸受到相關(guān)翻譯學(xué)界人士的廣泛關(guān)注。當(dāng)前的全球化進程也使得大量文化進行對接和交流,在這樣的過程中如何能最大程度的將相關(guān)的漢語成語翻譯在對應(yīng)有效的社會符號的運用當(dāng)中進行對應(yīng)的使用,也成為現(xiàn)今漢語成語翻譯的關(guān)鍵問題,此次,就從社會符號學(xué)翻譯法看漢語成語翻譯過程中的功能對等在其中的具體作用和影響。

關(guān)鍵詞:互動交流;漢語成語;社會符號學(xué)翻譯法;功能對等

上世紀(jì)六十年代后,國外的語言翻譯學(xué)理論已經(jīng)形成了較為系統(tǒng)對的理論體系。而翻譯對等就是其在西方翻譯理論學(xué)中的核心概念,也是眾多理論家和學(xué)術(shù)家進行相關(guān)翻譯理論體系構(gòu)建和組成的重要內(nèi)容;如:卡特福特的篇章對等、奈達的動態(tài)對等及功能對等、紐馬克的描述對等及文化對等。多樣性的翻譯對等理論從不同層次、類型進行的對應(yīng)研究和探索,我們大體可以將其分為:語文學(xué)理論、語言學(xué)理論、交際理論和社會符號學(xué)理論這四個流派。而相關(guān)的翻譯流程從實際來看也是在自身基本掌握語言的定義、語言之間的對的那個關(guān)系、語言的功能和意義等不同角度進行的相關(guān)的漢語成語翻譯過程中的功能對等的實際應(yīng)用價值的探索和分析。

一、社會符號學(xué)翻譯法的概念

提出社會符號學(xué)翻譯法理論概念的代表人物可以說是尤金.奈達,而其認(rèn)為世界是由多個不同的符號組成的系統(tǒng)體系;而語言則是涵蓋在符號系統(tǒng)的一個分支和內(nèi)容,對語言的解釋在一定程度上,參照的是實際語言所處的社會環(huán)境其在現(xiàn)實生活應(yīng)用和交流過程中的社會功能[1]。因此,在進行對應(yīng)的研究和理解的過程中,就要從不同文化中的交際環(huán)境里的詞、句、篇章實際所涉及到的事件、客觀表達事物在特定的社會環(huán)境和語言應(yīng)用環(huán)境中具有的象征意義。社會符號實際上就是符號與符號之間、符號與社會和文化之間的關(guān)系在對應(yīng)理論的支持下的對相關(guān)翻譯文件的語言對應(yīng)原文意義在多層次和不確定的性質(zhì)過程中,對應(yīng)相關(guān)翻譯語言的社會背景進行的對應(yīng)的翻譯[2]。

二、從社會符號學(xué)翻譯法看其定義、關(guān)系和功能意義

(一)語言的定義

在《語言學(xué)導(dǎo)論》中就對其定義下了:語言是用于人類交際的任意的有聲符號系統(tǒng);及其是由詞匯、語法、語音進行對應(yīng)組成的結(jié)構(gòu)形式之外,在語言實際的社會應(yīng)用和作用中,對應(yīng)的語言交際是在涉及社會、文化、情感等多個不同因素構(gòu)建出的具有社會性、任意性系統(tǒng)體系。因此,語言符號在對應(yīng)所指的事物和概念之間,符號在音和意之間并不具備語言的必然聯(lián)系[3]。

(二)語義關(guān)系

語義關(guān)系最常運用的是三角關(guān)系,而提出其相應(yīng)理論的學(xué)者則是語言學(xué)家奧格登和理查茲,其對語義的認(rèn)識可以從所指事物或概念;用來指其食物和概念的符號及對應(yīng)解釋工作人員在相關(guān)意義的思維有效轉(zhuǎn)換;即是語用學(xué)和語義學(xué)在相關(guān)的符合對應(yīng)語言邏輯思維的符號的三角關(guān)系[4]。

(三)意義和功能

這里對其意義的認(rèn)識我們可以從莫里斯對社會符號學(xué)翻譯法理論的提出,認(rèn)識到符號與其所指對象之間所具有的語言意義、語用意義;都是對符號在實際運用的解釋和翻譯在對應(yīng)對應(yīng)的語言環(huán)境中,在社會、文化、情感、使用環(huán)境等多方面的有效區(qū)分,也是對實際進行漢語成語翻譯在實際實踐中的指導(dǎo)方向和途徑。因此,語言的功能在一定程度上是對在使用中所發(fā)揮的言語作用的籠統(tǒng)概述。再實際進行相應(yīng)的翻譯工作過程里,我們也要認(rèn)識到翻譯其實質(zhì)是根據(jù)不同的語言表達的形式,在發(fā)現(xiàn)和對接相互之間的相似功能時,翻譯對應(yīng)的語言時,其對等關(guān)系是處于一種恒定的狀態(tài);當(dāng)然,這樣的對等關(guān)系也是在相關(guān)的功能在規(guī)定使用范圍內(nèi),進行對應(yīng)的語言環(huán)境的轉(zhuǎn)換和翻譯,即就是一種跨語言、跨文化、跨社會的意義相符的語言交際活動[5]。

三、漢語成語翻譯過程中的功能對等

在我國的語言發(fā)展過程里,其成語的發(fā)展和應(yīng)用可以說是我國獨有的語言定式表達形式,其本身具備的內(nèi)在詞匯結(jié)構(gòu)、語義特征、句法功能、語用功能等;都使得其成為不同與其它自由詞匯的結(jié)構(gòu)搭配,而自身實際的意義表現(xiàn)而不是體現(xiàn)在構(gòu)成相關(guān)成語表述的多個詞干的簡單組合,而是體現(xiàn)我國民族語言文化的實質(zhì)載體。其出現(xiàn)和應(yīng)用的過程實際與民族的總體發(fā)展特征有一定的聯(lián)系;由此,在相關(guān)的成語使用和應(yīng)用過程中其也帶有獨特且濃厚的民族色彩和地方色彩。在成語的形成過程里,我們能了解到其是以四字組成的成語,本身具有言簡意賅、意義表述生動的同時,具備對應(yīng)的修辭色彩、語體色彩和情感色彩。例如:

漢語成語:辭舊迎新

直譯:bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new.

意譯:ring out the Old Year and ring in the New Year.

漢語成語:行云流水

直譯:floating clouds and flowing water -- freely flowing style of writing; like floating clouds and flowing water -- natural and smooth.

意譯:a natural and flowing style of writing etc.

成語中的語義運用在漢語語言的表達使用中,可以進行對應(yīng)直接的聯(lián)系,而在進行語言翻譯的過程中,語中表述的意義在一定程度上,是不能直接進行反映和表述,也使得成語由相應(yīng)的特殊性,也是相關(guān)翻譯過程中的難點和問題,因此,在相關(guān)的社會符號學(xué)翻譯法的對應(yīng)運用中也要對應(yīng)進行對等功能的思維轉(zhuǎn)換才能使相關(guān)的翻譯在一定程度上保留成語自身的語義的作用和表述意義[6]。

四、結(jié)語

綜上所述,在進行對應(yīng)的語言直譯或意譯的過程中,其在實際的翻譯過程里出現(xiàn)的功能對等都能被統(tǒng)一規(guī)劃為解釋過程里的連續(xù)統(tǒng)一體,是由實際語言中的詞匯、語法、語義及語用在對應(yīng)的翻譯調(diào)整過程里的表達法的尋求過程和表述過程。正如奈達在相關(guān)的符號學(xué)理論的研究和總結(jié)中提到的“不能用數(shù)學(xué)上對等的意義去理解‘對等,而應(yīng)該用近似,即在功能對等的近似程度上來加以理解?!?,即語言翻譯是一個動態(tài)且主體性較強的思維轉(zhuǎn)化的實踐進程;因此,在從社會符號學(xué)翻譯法看漢語成語翻譯過程中的功能對等時,我們一方面是要掌握語言結(jié)構(gòu)在構(gòu)建過程中的由靜至動的過程,另一方面也要在遵循其語用意義的基礎(chǔ)上,進行對應(yīng)的語言變現(xiàn)力的積極運用,只有做到這些才能在意思和表達效果之間找到對應(yīng)平衡點的過程里;相關(guān)的漢語成語翻譯在社會符號學(xué)翻譯法的正確使用中,使其具有一定的功能對等。

參考文獻:

[1]衡孝軍.從社會符號學(xué)翻譯法看漢語成語英譯過程中的功能對等[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2003,(2):75-77.

[2]蘇燕,張君.文化共核與翻譯思考[J].科技資訊,2007,(11):170-171.

[3]王毅,田志強.奈達對等翻譯理論對漢語成語英譯的啟[JP2]示[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,(2):119-122.

[4]李芳芳.社會符號學(xué)視閾下珍妮凱利和茅國權(quán)《圍城》翻譯研究[D]:中南大學(xué),2009.

[5]武張波.功能對等視角下漢語“四字成語”的英譯研究——以《圍城》英譯本為例[D].中北大學(xué),2016.

[6]唐美華.社會符號學(xué)視角下張谷若《還鄉(xiāng)》譯本中的人物對話翻譯研究[D].湖南師范大學(xué),2008.

作者簡介:苗亞娜(1981-),女,河南平頂山人,碩士,講師,研究方向:英語語言學(xué)。

猜你喜歡
互動交流
互動交流教學(xué)模式在高中數(shù)學(xué)中的應(yīng)用
考試周刊(2016年103期)2017-01-23 16:05:48
增強小學(xué)語文課堂互動交流的策略
東方教育(2016年9期)2017-01-17 23:25:32
《語文學(xué)科課后作業(yè)的有效研究》課題研究實施方案
考試周刊(2016年100期)2017-01-07 18:02:30
“對分課堂”教學(xué)模式在《包裝管理》教學(xué)中的運用
讓小學(xué)生在參與體驗中學(xué)好語文
高中數(shù)學(xué)互動交流教學(xué)模式的構(gòu)建
創(chuàng)設(shè)互動交流情境培養(yǎng)學(xué)生英語口語能力研究
成才之路(2016年18期)2016-07-08 17:04:31
高中數(shù)學(xué)互動交流教學(xué)模式探究
高中數(shù)學(xué)互動交流教學(xué)模式微探
新媒體與傳統(tǒng)文化的傳播
主站蜘蛛池模板: 精品免费在线视频| 午夜a级毛片| 综合久久五月天| 波多野结衣视频网站| 亚洲精品午夜无码电影网| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 国产精品久久久久久久久| 四虎精品国产AV二区| 又大又硬又爽免费视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲免费福利视频| 精品国产欧美精品v| 午夜毛片免费观看视频 | 永久成人无码激情视频免费| 国产精品思思热在线| a天堂视频在线| 久久久噜噜噜| 国产美女一级毛片| 久热re国产手机在线观看| 欧洲高清无码在线| 午夜国产精品视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 成人字幕网视频在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 无码专区在线观看| 欧美色伊人| 污污网站在线观看| 在线观看av永久| 福利在线一区| 无码综合天天久久综合网| 亚洲最新在线| 亚洲香蕉久久| 国产高清无码麻豆精品| 91久久精品国产| 91无码人妻精品一区| 九色综合伊人久久富二代| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 青青久久91| 国产精品丝袜视频| 中文字幕乱妇无码AV在线| 中文字幕啪啪| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 亚洲人成网线在线播放va| 欧美精品高清| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产久草视频| 国产精品亚欧美一区二区| 欧美高清视频一区二区三区| 亚洲三级a| 爆操波多野结衣| 国产丝袜无码精品| 免费国产一级 片内射老| 欧美在线视频不卡| 亚洲色大成网站www国产| 国产成人福利在线视老湿机| 激情在线网| 久久精品这里只有精99品| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 亚洲第一成年网| 99草精品视频| 国内99精品激情视频精品| 免费毛片全部不收费的| 91精品人妻一区二区| 亚洲精品第五页| 福利在线不卡| 天堂av综合网| 久久青青草原亚洲av无码| 亚洲欧洲日产无码AV| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产理论一区| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 丝袜高跟美脚国产1区| 免费国产小视频在线观看| 在线视频97| 久久综合一个色综合网| 99在线免费播放| 精品免费在线视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞|