劉劍
[摘 要] 地方高校少數英語專業翻譯方向學生不能滿足地方文化輸出的需求,非英語專業學生勢必要承擔地方文化翻譯工作。通過調查問卷的形式,以宜昌高校三峽大學本科生為調查對象,對地方翻譯人才培養現狀等方面加以探訪。調查結果表明調查對象地方文化翻譯能力較為薄弱,高校地方翻譯人才培養方案也存在不足。最后從宜昌高校地方文化翻譯教學方面,對地方翻譯人才培養提出建議。
[關 鍵 詞] 地方文化;翻譯能力;地方翻譯人才;文化輸出
[中圖分類號] G715 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)03-0052-02
目前,對地方文化翻譯能力的研究主要集中在英語專業,而對非英語專業學生地方文化翻譯能力的調查研究并不多見。然而,地方高校少數英語專業翻譯方向學生根本不能滿足地方文化輸出的需求,非英語專業學生勢必要承擔地方文化翻譯工作[1]。宜昌地處三峽流域,其豐厚的歷史文化積淀成為宜昌地區發展的潛在優勢,三峽大學作為宜昌地方綜合性高等院校,肩負宜昌地方文化輸出的重任。筆者主要以宜昌高校三峽大學本科生為研究對象,對學生地方文化翻譯能力進行問卷調查,了解地方翻譯人才培養現狀并加以分析[2]。通過總結宜昌高校地方文化翻譯人才培養現狀中出現的問題,有針對性地改進相關教學環節,能夠對培養宜昌高校地方文化翻譯人才起到促進作用。
一、調查設計匯總
筆者以宜昌高校三峽大學本科生作為調查對象,研究宜昌高校地方翻譯人才培養現狀。問卷由15個問題組成,分為四個部分,第一部分為1~3題,目的是了解調查對象基本信息,第二部分為4~8題,目的是考查調查對象的英語水平和對宜昌地方文化的認知情況,第三部分為9~11題,目的是檢測調查對象地方文化翻譯能力,第四部分12~15題詢問調查對象對地方文化翻譯從業的態度。本次調查通過騰訊問卷公眾號設計,采取電子填寫的方式采集調查對象信息。問卷設計完成后發送給三峽大學在校生,共有132人參與完成問卷填寫,每道答案都設置成必選題,最終132份調查問卷都視為有效問卷,回收率100%。
二、調查結果分析
(一)在校大學生重視英語過級,翻譯部分答題情況不理想
調查問卷第三題是對關于取消全國大學英語四六級考試的態度,調查對象中65.2%反對取消,19.7%和15.2%選擇中立和贊同取消。調查對象中有40人來自英語專業或雙學位,其中有29人通過了英語專業四級。2013年12月全國大學英語四六級考試翻譯部分改成段落漢英翻譯,并且與中國歷史文化、時政熱點等緊密聯系。然而調查對象平時依賴機器翻譯,或者習慣手機百度,考試時翻譯也就僅限于機械的逐字轉換,“翻譯腔”甚至拼音注釋的情況頻頻出現,有的令人啼笑皆非。
(二)在校大學生不重視翻譯學習,缺乏地方文化翻譯認知
調查問卷第四題調查對象在“聽、說、讀、寫、譯”中,55.3%最擅長“讀”,26.5%選擇“聽”,“譯”僅為11.4%。第五題調查對象在“聽、說、讀、寫、譯”認為最需要加強“說”和“聽”分別為46.2%和42.4%,“譯”僅為18.9%,普遍想法就是只要會英語就會翻譯。第六題能準確譯出宜昌地方文化表達“哭嫁”和“The Shadow-play Gorge”分別為“Weeping Marriage”和“燈影峽”的不到10%,學生地方文化翻譯認知匱乏。與此同時,調查對象對三峽地方文化詞匯或段落的漢譯英存在畏難思想,翻譯中存在大量拼寫錯誤、表達欠缺等問題,甚至直接選擇放棄翻譯的學生大有人在。
(三)在校大學生忽視宜昌地方文化翻譯活動的參與
調查問卷顯示,33.3%的學生對翻譯有興趣,對影視字幕翻譯尤為突出,近68.2%選擇此項。72%僅在備考四六級過程中練習翻譯。通過參加翻譯社團活動,參加翻譯大賽等途徑練習翻譯的微乎其微。這說明學生能夠接觸到翻譯活動的途徑并不多,這也從側面體現出調查對象對翻譯工作興趣較低[3]。同時,調查發現學生參與的翻譯活動中鮮少與宜昌地方文化翻譯相關,這也體現了學生對宜昌地方文化的忽視。三峽大學在籍的非宜昌本級學生遠遠超過本地學生,然而即使是來自宜昌本地的調查對象也并非對宜昌文化非常了解。
三、原因總結
(一)現有大學英語教學中地方文化翻譯內容比重亟須加強
調查中,僅20%的調查對象認為現有大學英語課程對提高地方文化翻譯能力有幫助,80%的人認為沒有任何幫助。一方面,學生對現有大學英語課程的翻譯學習能否滿足自身實際需求持懷疑態度;另一方面,學生對地方文化翻譯學習積極性不高,效率低下。現有大學英語教學中沒有涉及任何相關地方文化翻譯的內容,四六級考試、翻譯比賽或者老師布置練習時對翻譯淺嘗輒止,這對培養高素質的地方文化翻譯人才來說相當不利。
(二)現有地方翻譯人才培養與市場需求脫節
宜昌地處三峽流域,其豐厚的歷史文化積淀成為宜昌地區發展的潛在優勢,宜昌地方文化的國際輸出能進一步加快宜昌地區經濟建設的步伐。同時作為一個極具特色的水電之都,宜昌也需要大力培養水電方面的專業人才。但是,在當今越來越注重國際交流的情形下,三峽大學作為宜昌地方性綜合院校,僅占少數比例的英語專業本科生滿足不了宜昌地方文化輸出的需要。只有精湛水電專業知識或者只有深厚英語功底的學生都不是就業市場所需的。因此,培養兼具專業特色和地方文化認知的翻譯人才來服務于宜昌本地的政治、經濟和文化是勢在必行的。
四、教學建議
國外著名學者Newmark(1988),Nida(1988)等都曾詳細研究文化知識在外語教學中的重要性。翻譯之所以不那么容易,乃是因為語言反映文化,承載著豐厚的文化內涵,并受文化的制約。一些調查對象在接受筆者訪談時表明,看到調查問卷里關于宜昌地方文化翻譯的題目覺得無從下手,不僅對中外文化差異體會不到,對宜昌地方特有的文化特色更是沒有認識,按照自己的常規思維翻譯,譯出的文本與原文所要表達的含義相差甚遠,難以實現地方文化的有效輸出,究其原因,乃是學生相關的語言知識和地方文化積淀不夠。[4]大學英語不僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,更是傳播民族文化的平臺。大學英語翻譯教學的任務就是要幫助能夠從自身應試、就業甚至娛樂等需求出發,積極訓練雙語轉化,逐步進階用英語表達漢語文化、地方文化、專業知識,增強求職市場的翻譯競爭力。
大學英語教師處于左右為難的境地,不能走英語專業翻譯方向的路線,脫離不了教材、教學大綱以及教學課時的局限。優化地方翻譯人才培養,提高非英語專業本科生的地方文化翻譯能力必須提高地方文化認知,把地方文化認知融入現有大學英語翻譯教學中[5]。首先,通過全校公選素質拓展課程的方式開設宜昌地方文化的課程或者三峽文化翻譯課程,將宜昌地區水電、旅游文化翻譯相關內容有計劃地分批次納入現有大學英語教學大綱,培養滿足宜昌地區市場需求的地方翻譯專業人才。其次,在現有的大學英語教學中單獨開辟地方文化知識板塊,通過微課,翻轉課堂等線上學習模式,結合大學英語四六級考試過級需求,訓練學生提升中國文化翻譯能力,宣傳宜昌三峽文化。另外,三峽大學積極開展大學英語教學改革,已經試點進行的課程建設包括電氣學院、水環學院、醫學院等水電特色鮮明或者留學生眾多的專業,合作開設專業素質拓展課程。三峽大學還要協同宜昌地方旅游規劃部門以及周邊熱門景區開展定點志愿者服務活動,安排學生走出學校,近距離參與地方文化的觀摩和學習,為進一步促進地方翻譯人才培養提供實戰演練。與此同時,在大學英語翻譯教學過程中,教師要有針對性地選擇激發學生興趣的宜昌地方文化翻譯素材,或者面向學生未來就業的水電相關應用翻譯訓練,讓學生在求職或者就業能有備而發,更具翻譯競爭力。
總之,翻譯不僅是從源語和目的語之間的轉換,更是源文化和目的文化之間的碰撞。地方文化翻譯可以加快地方文化的輸出并推動地方經濟的發展,相應的對譯者的地方文化翻譯能力也提出了更高要求[6]。然而地方文化的認知不足導致地方文化翻譯輸出的相對滯后,因此有必要開展地方翻譯人才培養的調查來改善這一情況。本研究立足于宜昌高校三峽大學地方翻譯人才培養現狀的調查,通過網絡發放問卷的方式了解到調查對象對地方文化翻譯的興趣和實踐以及高校大學英語翻譯教學內容等方面存在的不足,是導致三峽大學本科生地方文化認知匱乏的原因,繼而也影響了高校地方翻譯人才培養。三峽大學要體現立足宜昌,服務地方的辦學優勢和特色,要培養更多地方翻譯人才,就要支持大學英語教學改革,鼓勵各類專業素質拓展翻譯課程開設。對大學英語教師而言,在翻譯教學過程中要關注文化意識的滲透,引導學生結合語言和文化,加強專業學習,提升英語運用能力,并且廣泛涉獵地方文化背景知識,承擔起地方文化翻譯輸出的重任。
參考文獻:
[1]Hu Shaohua.A Course-Book on China Three Gorges Culture[M].Trans.Liu Xuanchuan. Beijing:China Social Sciences Press,2010.
[2]Newmark,P.A Textbook of translation[M].London:Prentice Hall,1988.
[3]Nida,E.Language,culture,and translation[J].Journal of Foreign Languages,1998(3):29-33.
[4]杜鳳秋,李靜.英語專業學生地方文化輸出能力初探[J].湖北社會科學,2011(8):178-180.
[5]馮慶華,龔芬.翻譯引論[M].北京:高等教育出版社,2011.
[6]黃加振.大學非外語專業翻譯教學及翻譯人才培養研究:基于福建高校非外語專業選修翻譯需求的調查[J].福建農林大學學報(哲學社會科學版),2014(1):89-95.