楊芳
一、調查背景及內容
在本次采訪調查中,調查對象為本校日語外教田中信子,主要調查內容為日本的社會生活、當地風俗習慣、音樂、舞蹈、教育政治等方面。首先在社會生活上,日本人在上班時,路上耗費的時間很長。這與日本的地理環境,經濟,思維方式等方面有關。日本的疆域較小,土地資源稀缺,房價高,因此大部分人選擇離公司較遠的地區居住,因此在上班的路上通常要花費一到兩個小時。大部分人選擇坐地鐵或者電車去上班。另外,日本人比較看重隱私,大部分日本人不喜歡選擇居住地離公司很近,以致于同事會了解自己下班之后的私人狀態,因此他們一般選擇離公司較遠的地方居住。不過這種思維上的變化從40多年前才開始,在40年前,日本人也喜歡下班后和同事一起行動外出,但現在這種趨勢已經在逐漸改變。在節日上,日本的節日越來越多。原因主要有兩個,一是日本人的上班時間比歐美人長,而且寒暑假非常短,因此尤其是日本的男人陪伴孩子的時間很有限。因此國家通過節日的方式來緩解男性的壓力,并且增加父母陪伴孩子的時間。二是近年以來,日本的經濟不景氣,人們對未來的收入狀況感到擔憂,因此大部分人選擇將繼續積攢起來,以應對未來的風險。因此,日本政府決定增加節日和假期,以此來刺激日本人的消費力,來推動日本經濟的發展。在音樂上,日本人也大多喜歡聽歌唱歌,而且在中國風靡的“卡拉OK”最初就源自于日本。可見,日本是一個愛唱歌的國家。且日本的年輕人對中國的很多歌曲也有所了解,有很多中文歌曲還被改編成了日語版,如李克勤的“紅日”。在舞蹈上,最傳統的舞蹈是盆踴舞。盆踴舞是一種佛教儀式性舞蹈,可以追溯到日本最古老的歷史書《古事記》,記載著天神用草做服裝與頭上的裝飾物、手持細竹的葉束,腳踩著節奏的同時跳著舞,因此而流傳至今。在每年的八月,人們會穿著和服齊跳盆踴舞慶祝盂蘭盆節。一來是為了敬奉先人的靈魂,人們認為在8月13到8月15之間,祖先會回到人世,人們在這一時間內同先人共舞。二來是為了慶祝豐收。在教育上,日本的教育是6334式,小學6年,中學3年,高中3年,大學4年。小學和中學是義務教育階段。現在高中也基本免費,在日本99%的學生都會上到高中。近幾年,日本的小學從五年級開始有英語課,每個小學都有英語外教。在政治上,日本政治的根基是選舉制。不分男女、貧窮富有、工作還是待業,所有18歲以上的人都能參加投票。但在過去,是20歲以上的人才具有選舉權,從去年也就是2016年開始,政府將選名的年齡降到了18歲。但是不使用自己選舉權的人很多,每年的有效選票僅在60%左右。選舉的人員從縣議員、市議員到國會議員都有涉及。
二、日本文化背景
日本原本沒有名字。在古代日本神話中,日本人自稱其為“八大洲”或“八大島”。據《后漢書》記載,我國古代稱日本為“倭”或“倭國”。公元5世紀日本統一后,定名為“大和”。七世紀后半葉,日本遣唐使根據中國皇帝國書中的稱呼將其國名改稱為“日本”,意為“太陽升起的地方”,一直沿用至今。日本人也一直是視太陽為圖騰的。隋唐之后,日本開始大規模接受漢文化,隨著對中國文化的了解越來越多,日本對“倭國”稱呼越來越不滿意。據《新唐書 日本傳》記載:咸亨元年(670年),倭國遣使入糖,此時倭國已“稍習夏言,惡倭名,更號日本。使者自言,因近日出,以為名。”所以,日本國的國名,當是中國隋朝皇帝無意賜予的。日本文化譜系中的中國影子隨處可見。日文、醫藥、茶道、飲食、弓道、服飾、禮儀以及對日本影響最深的“彌生文化”,無一不是受中國的影響。尤其是古代中國的《禮記》傳入日本,才不斷發展成就了所謂的《大和文明》。對于日本本身的文化發展來說,從公元前數萬年的舊石器文化開始,日本文化經歷了漫長而極具風格的發展過程,先后出現了繩文、彌生、古墳、飛鳥、白鳳、天平、弘仁貞觀文化,到了十世紀,日本特有的國風文化得到廣泛發展。從王朝文化中衍生出的“和歌”和“王朝物語”給后世留下了深遠影響。12世紀末,在佛教信仰的背景下,誕生了獨有的“幽玄”美意識。14到16世紀,融合了武士和貴族文化的北山和東山文化開始繁榮。在此期間,“雅”和“詫寂”美意識得以確立,能樂,茶道,枯山水等日本庭院和書院建筑也由此得到發展。17世紀,庶民文化(歌舞伎、凈琉璃、文學、浮世繪、大相撲)也開始進入鼎盛時期。今天,日本文化以其獨特卓越的姿態在世界文化殿堂中占有一席之地。
三、中日文化差異比較
通過對信子的采訪以及我們日常生活中的交流,發現中日文化之間存在很大的聯系但也存在很多差異。首先,在社會生活上,中國現在在上班時間上和日本有些相似。因為中國高鐵的發展,“雙城生活”這種新的上班形式開始出現。在北京、上海、廣州、深圳等這些一線城市,由于房價太高,大部分人選擇在周邊城市居住,每天乘坐高鐵上下班,也就延長了上班路上所花的時間。但在居住條件允許的情況下,大部分中國人依然傾向選擇在公司附近居住,目前對隱私的保護程度沒有日本人高。在節日上,中國和日本有很多相同的節日,比如端午、七夕。這是因為中國古代把這些傳統節日傳播到了日本,在日本也就一直流傳下來。但是這些節日的具體日期存在一些差異。中國人比較看重農歷,而日本人使用的是新歷,因此日本最重要的節日是1月1日。在教育上,尤其是小學教育和中國的差異較大。在日本,小學的每門課的老師都是一樣的,而中國的則是每門課都有不同的老師來進行教學。另外,日本幾乎沒有寄宿學校,尤其是小學和初高中生都住在家里。在政治上,中國和日本的社會性質存在著本質區別,中國是社會主義國家,日本是資本主義國家。但在治理國家的方式上也存在相似性。比如選舉等。
四、對日漢語教學
在日本文化背景下成長的學生,首先,明顯感覺到她比很多國家的學生要勤奮。學習語言很踏實認真,這對于語言學習者來說尤為重要。因為語言的學習不是一蹴而就的,是需要一個漫長的過程來積累的。其次,在學習漢語時,她們在漢字書寫上,相比于其他國家的學生來說更有優勢。他們的書面表達能力很好,漢字書寫能力也很高。而對于非漢字文化圈的人來說,漢字是漢語學習過程中最大的難題。對日本學生來說,這個最大的難題卻是他們的優勢,因此在學習時他們會比較有信心。
當然,漢語和日語屬于不同的語言體系,因此對于日本人來說困難依然很多。在發音上,漢語的發音對日本人來說很難,主要體現在兩個方面。一個是在日語中沒有的發音,而在漢語中出現在聲母和韻母上,比如:zh、ch、sh、e、g、k、h、r等。這些就需要日本學習者有意去識記。另一個是漢語的聲母、韻母的組合,就會出現不同的發音,而在日語中找不到這種組合,更沒有區別。比如代表的發音“n”“ng”他們在漢語中是不同的發音,在日語中都發“n”,是沒有區別的。在漢語學習過程中,特別是處于初級階段,即便聽出發音不同,對組成單詞后的聽說不同,也很難掌握。在聲調上,學習漢語時,常常發現聲調的提高和降低,就可以改變單詞的意思。在日語中,也有用聲調的高低變化來表現說話者的心情變化和語氣變化,但意思不改變。而在說漢語時,聲調的高低變化可以改變單詞本身的意思,不僅僅只是表現心情的變化。在成語上,學習漢語時并不難,但在使用時就容易迷惑。也就是說,在日常生活中哪種場景使用哪種成語是很困難的。中國的成語詞典很多,但是都是按照拼音的順序排列的,沒有按照場景、用途總結歸納出來的。另外,哪個是可以常用的成語,哪個是誰都知道的成語,日本人很難分清,也不知道在口語中怎么適當地使用。在語法上,漢語的語法結構是主謂賓,而日語的結構規則是主賓謂,因此日本人在學習語法時,需要調整他們的思維方式。最后,需要注意的是,因為日語中引用了大量的漢語繁體字,所以日本學生在書寫時,大部分也使用繁體字,而這與當下漢語教師所教的簡體字是存在區別的。
中國和日本從歷史上來看,文化交流密切,在社會生活、豐富習慣、教育、政治等多方面存在著相似性。但進入20世紀,日本接受西方文化的影響更大,因此和中國的文化相似性逐漸變少。比如在表達問候時,中國人在見面時會問別人“吃了嗎?”“上哪兒去呀?”等,甚至是邊走邊說也不用在意別人是否回答。而日本人對這種問候方式感到很奇怪。由此可見,中日兩國在寒暄問候時的用語方面各具特色。日本人的寒暄用語常常涉及到季節、天氣。因為日本時溫帶海洋性氣候,濕潤溫和,四季分明,因為受到有規律的季風的影響,氣候多變。臺風、美譽、暴雪、櫻花、紅葉等大自然特征培養了日本人敏銳的“季節感”。比如櫻花開放的時候,有很多人都有花粉癥。因此日本人十分喜歡談論與季節氣候有關的話題,并將其發展為一種寒暄的方式。見面時先交流一下彼此對季節天氣的感想,產生共鳴。值得一提的是,日本人無論自己的真實感想如何,都不會反駁否定對方,而是不斷地隨聲附和,以保證交際的繼續進行,這也是日本曖昧性文化的一種表達。日本人在書信的前面部分也常常把有關季節的話題作為開場白。中國有句俗話“民以食為天”,足見食物在普通人心里的重要地位。在生產技術落后的古代,人們過著貧窮的生活,填飽肚子成了當時人們關心的頭等大事。彼此之間的寒暄圍繞飲食展開,表達關切之情。久而久之,見面時便用“吃了嗎?”來打招呼,并延續至今。漢語的招呼語形式靈活、不拘一格。除了“吃了嗎?”“去哪兒啊?”“忙著哪?”……主要根據見面時的具體情況而定。有時還是明知故問,如看到人家在洗衣服,會問“在洗衣服呀?”類似這樣的問句并不需要對方回答,只是表達自己對對方的關心而已。漢語的這種打招呼的特色,除了受傳統的“與人為善”、“互相關心”等文化因素的影響之外,還收到漢文化傳統的重實用、重經驗的思維模式的制約,隨著中國的逐步改革開放,“你好”逐漸取代這些問候方式,成為人們日常寒暄的用語。另外,日本人在打招呼時會微微鞠躬,以示尊敬。這只是在打招呼問候上的些許不同,因此,對于日語學習者來說,要想更好地理解漢語,需要進一步地理解中國文化,只有加深了對中國文化的認識,才能讓語言學習更順利。
參考文獻:
[1]魯思本尼迪克特.菊與刀[M].中國畫報出版社,2011.
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,1999.
[3]蔡振生.中日文化比較[M].北京語言學院出版社,1994.
[4]李曉琪.對外漢語文化教學研究[M].北京,商務印書館出版,2006.
[5]鄭思恒.教師非語言交際行為在對外漢語教學中的應用研究[D].蘇州:蘇州大學,2011.
[6]張敏.非語言交際在對外漢語教學中的應用研究[D].蘭州:西北師范大學,2013.
[7]李陽.中英非語言交際研究與對外漢語教學[J].成功之路,2006.
(作者單位:渤海大學國際交流學院)