999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Translation of Long Sentences in Legal Texts

2018-03-29 00:42:44
成功 2018年7期

金 紅

蘭州大學 甘肅蘭州 730000

Abstract Legal language is characterized by the“authority” and“accuracy”.Therefore,legislators use various clauses,modifiers in the legal language for the purpose of explaining the legal meaning clearly.Consequently,there are many long sentences in the English text law.This paper mainly discusses the translation of long sentence in the legal text.KeyWords Legal Text;translation of long sentence

The law which is recognized by the people is formulated bythe state or international organization. The type of language dedicatedto legal documents has certain characteristics, so it iscalled legal language. Lv Jun(2000, p182) holds that, in legaltext, the elements such as subject, object, and adverbial in thesentence are often decorated with modifiers, and these modifiersform a long sentence with complex structure.When translatingthe long sentences of legal texts, what the translator needs to doare as follows:

Firstly,analyzing the grammatical structure.In order to ensure the accuracy and strictness of law language,the nouns often have many modifiers,and verbs are also modified by various components to supplement and explain.Therefore,when translating legal texts,translators need to analyze the grammatical structure.Itenablesus to understand the logical relationship correctly within the long sentence and clarify the primary and secondary information.

Second,analysis of the information structure.In the legal text,long sentences contain some information units,which are related with each other,and there is a certain relationship between the information unit and the grammar unit.Only on the basis of understanding the long sentence information structure,can the translator grasps the semantic focus and distinguishes the primary and secondary information,making appropriate arrangements for the translation structure.

Thirdly,adjustment of the word order.Xing Fengping(2012)points that Chinese emphasizes on Hypotaxis while English stresses Parataxis.Fang Mengzhi(2015:25)believes that the subject-predicate structure commonly used in English is different from the Chinese theme and rheme.So the translator should adjust the order of the sentences,such as reverse translation.

In conclusion,when dealing with long sentences in legal text,translator should analyze the grammatical structure and information units,grasping the main idea.Then,the translator can choose to linear translation or reverse translation according to the specific text.

Bibliography:

Fang Mengzhi.(2015).A Textbook of Pragmatic Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.

Lv Jun(2000).A coursebook for English-Chinese Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.

Xing Fengping.(2012).Untranslatability and its Compensation Strategies——Taking The Original of Laura as an Example.Overseas English.

主站蜘蛛池模板: 欧美怡红院视频一区二区三区| 亚洲人成影院午夜网站| 91久久偷偷做嫩草影院| 欧美在线综合视频| 欧美日韩亚洲国产| 国产综合色在线视频播放线视| 国产一国产一有一级毛片视频| 无码中文AⅤ在线观看| av在线无码浏览| 午夜激情福利视频| 四虎永久在线| 尤物在线观看乱码| 国产成人综合亚洲网址| 欧美性久久久久| 中国国产A一级毛片| 58av国产精品| 日本a级免费| 久久黄色免费电影| 精品久久久久久成人AV| 欧美激情视频一区二区三区免费| 精品久久久久久成人AV| 精品1区2区3区| 亚洲日韩每日更新| 亚洲综合一区国产精品| 日韩精品亚洲人旧成在线| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产精品蜜臀| 国产一区二区福利| 精品三级在线| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产在线91在线电影| 国产性生交xxxxx免费| 亚洲高清无码久久久| 99久久亚洲精品影院| 日韩视频精品在线| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 国产成人永久免费视频| 亚洲精品动漫| 午夜啪啪网| 欧美中文字幕一区二区三区| 就去吻亚洲精品国产欧美| 亚洲免费黄色网| 伊人久久久久久久| 91久久精品国产| 国产精品成人观看视频国产| 99re视频在线| 91视频免费观看网站| 毛片免费在线视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 成人精品在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 精品少妇人妻一区二区| 国产一区二区色淫影院| av一区二区无码在线| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 亚洲天堂在线免费| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产男人的天堂| 在线观看欧美国产| 欧美黄色网站在线看| 亚洲天堂在线视频| 亚洲成人动漫在线观看| 国产免费a级片| 久久久久国产一级毛片高清板| 天堂久久久久久中文字幕| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 好吊色妇女免费视频免费| 国产jizzjizz视频| 免费观看成人久久网免费观看| 国产在线观看精品| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 亚洲精品欧美重口| 色综合婷婷| 亚洲不卡av中文在线| 日韩欧美中文| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲精品人成网线在线| 最新亚洲av女人的天堂| 国产av一码二码三码无码| 成年免费在线观看| 国产精品永久久久久| 88av在线|