吳愛,林巧治
(三明學院外國語學院,福建三明 365004)
隨著國民生活水平的提高,人們追求更豐富的精神生活和物質文化的同時,也更注重自身體育運動。體育文化的傳播在新時代的要求下達到了一個全新的高度。體育新聞在報道體育賽事的同時,運用形象通俗的語言風格讓觀眾在賽場之外也能感受到比賽的緊張激烈,讓人身臨其境。Halliday曾說“沒有語法分析的語篇分析不是語篇分析,而只是一系列評論而已。”本文運用了Halliday系統功能語法的人際功能來對體育新聞語篇進行分析,以期了解體育新聞的運作規律,推動體育事業的發展。
Halliday人際功能是指語言具有表達說話者身份、地位、態度、動機和對事物的判斷以及建立社會關系等功能。語言是社會中人與人之間有意義的活動和做事的手段,必然反映人與人之間的關系。人際功能在語言中由語氣(mood)、情態(modality)、語調(key)等范疇體現,它所看重的是語言在人與人之間交流的作用與功能[1]。
本文以科比退役新聞為例,利用韓禮德的系統功能語法,從人際功能的語氣和情態兩個方面來分析研究英漢體育新聞,從而發現體育新聞的語言特點。研究的語料來自網絡的中英新聞,共20篇。
語氣系統能夠說明講話者在情景語境中選擇了哪一種交際角色,通過語氣系統,我們能夠探求說話者的身份、地位,態度,動機和他對事物的推斷等。不同的語氣有不同的作用和特點。本文對人際功能的分析主要著重于語氣的四大類型:陳述語氣,疑問語氣,祈使語氣和感嘆/驚嘆語氣在體育新聞中的運用。
為了研究語氣系統在體育新聞中的應用,本文選了科比退役的10篇英語體育新聞和10篇漢語體育新聞進行了分析。根據研究結果,陳述語氣在所抽取的科比退役體育新聞樣本中出現概率最低為65%,最高為100%,而在所有的語篇中,它出現的概率則為91.41%。疑問語氣出現的概率最小為0%,最大為17%;祈使語氣最小為0%,最大為12%;驚嘆語氣最小為0%,最大為25%。在總的語篇中,這三個語氣對比而言,感嘆語氣出現的概率較多一點,出現概率為4.88%,而祈使語氣是最少的,只占1.56%。疑問語氣為數不多,占總的2.15%。
從以上的數據,我們可以知道,陳述語氣在體育新聞中用的最頻繁,所占的比率也是最大的。而疑問語氣、祈使語氣以及驚嘆語氣這三個在新聞樣本中出現的次數卻是極少的,有時甚至都不曾出現過,它們的出現只是一種偶然。因為陳述語氣一般都不帶感情色彩,故能使得所報道的新聞語篇能更加客觀的反映事實,而不會夸大或扭曲事實。通過陳述語氣,筆者能夠向讀者真實傳達自己當時所處情境的情況,因此陳述語氣是所有體育新聞中所占比例最大的。以下是從所選語料中抽取的幾個陳述語句:
(1)Kobe Bryant is a Basketball player and considered one of the greatest in the history of America's National Basketball Association,called the NBA.
(2)此役,科比50投22中,三分球21投6中,罰球12投10中,得到60分4助攻4籃板。
雖然,疑問語氣、祈使語氣、驚嘆語氣在體育新聞中出現的次數較少,但它們在語篇中也是起著一定的作用的。筆者在向讀者們傳達自己所處情境的實際情況時,偶爾也會夾雜一些自己的情感色彩,而這些則要通過疑問語氣、祈使語氣和驚嘆語氣來實現。往往,語篇中所出現的問題暗示的正是筆者所要提的或所要證實的問題。同樣,語篇中所出現的祈使語氣則正是筆者所命令、需要、勸告或請求的,是筆者所希望發生的。驚嘆語氣的出現則是筆者對同樣事物有著同樣的感嘆或者贊嘆之情。筆者通過這些語氣來傳達自己的思想感情,從而實現了交流目的。
以下是疑問語氣、祈使語氣、驚嘆語氣的幾個例子,例句(3)和例句(6)是驚嘆語氣,例句(4)是疑問語氣,例句(5)是祈使語氣。
(3)"I can't believe how fast 20 years went by.Man,this is crazy,"Bryant,an 18-time All-Star,saidwhile addressing the crowd after the game.
(4)"What can I say Mamba out,"Bryant said with a smile in closing.
(5)‘Don't pass it!’
如上,例句(3)是科比所說的話,從“I can't believe”和“this is crazy”我們能夠知道它屬于驚嘆語氣。通過它,我們能夠體會到科比對時光飛逝的感嘆,對自己20年籃球生涯的不舍,而這并不僅僅包含科比的感情,其中亦夾雜著筆者對科比離去的感慨。例句(4)是以“What”開頭的特殊疑問句,講話者同樣也是科比,”What can I say Mamba out”表明了科比對自己退役的無奈,說明他的退役并非是自己所愿,而是由于其他原因致使他不得不退役,如身體健康方面受損等。例句(5)是科比的隊友對科比所說的話,‘Don't pass it!’反映出隊友對科比退役賽的態度。這是科比的最后一次籃球賽,隊友們都明白這一場比賽對科比而言是多么重要,為了讓他能夠在這場比賽取得好成績,擁有一個美好的回憶,他們拼命地傳球給科比。透過這句話,我們能夠得到這么一個信息:隊友與科比有著深厚的友情。中英語篇的表達方式雖有一些不同,但它們所要傳達的信息在某些程度上卻有著相似之處。
語言的基本功能是描述我們對客觀世界的認識和調節人際關系。在不同的言語交際中,我們須運用不同的言語態度來表明自己的觀點。要實現這一人際意義除了可以通過語氣系統外,還可以通過情態系統。Modality 包括“情態”(moralization)和“意態”(modulation),前者是發話人對命題可能性的判斷,而后者是發話人對命題的合意性所做的判斷,Thompson認為情態和意態的實現主要是通過情態動詞 (modal verbs)、情態附加語(modal adjuncts)以及評論附加語(appraisable adjuncts)來實現的。對于情態部分的分析,主要是從這三方面入手的。
2.1.1 情態動詞
情態動詞是表達情態意義的一種方式,在英語中,能用來表示情態意義的肯定動詞主要有:can(could),may (might),dare,will (would),should,be (is/was) to,must,ought to,need,has/had to,而否定動詞則是它們所對應的否定形式。在漢語中,根據馬慶株對能愿動詞的描寫,漢語的能愿動詞有“可能,得,應該,會,可以,能夠,樂意,愿意,值得,許可,允許”等。英語的情態動詞和漢語的能愿動詞都能體現說話者的情態意義,都具有推動話語向前發展的作用。以下是從新聞樣本中所抽出的相關例句:
(6)I can't believe how fast 20 years went by...
(7)再偉大的球星也會老,只有籃球不會。
在例句(1)中,“can't”是情態動詞,該句表明,科比對自己20年籃球生涯過得如此之快的不相信,并透露著一絲感慨與驚訝。“can't”突出的是科比不相信的態度。在漢語例句(7)中,它的能愿動詞有兩個,分別為“會”和“不會”,它們都可以表示對可能性的判斷,這兩個富有對比性的動詞,突出了籃球在人們心目中的地位,球星會老,會隨著時間的流逝而被遺忘,但籃球不會,人們永遠都會記得它。
2.1.2 情態附加成分
語氣附加語是情態附加成分(modal adjuncts)的組成之一,它包括明顯性(of course,surely,obviously,clearly)、強度(just,simply,merely,only,even 等)和程 度(quite,almost,nearly,hardly,entirely 等),漢語亦可以這樣分類。語氣附加語大多被用來表達發言者的思想感情。例:
(8)"I try not to do it too much,"Bryant said Wednesday night,"and just make yourself emotional."
(9)這場比賽被美國媒體譽為今年NBA最重要的比賽之一。
例句(8)的“just”是表強度的語氣附加語,運用just能夠加強語氣,進一步說明科比此次比賽看重的不是成績,而是自己的心,為的是不讓自己留下任何遺憾。例句(9)的“最重要”是表程度的附加語,“最重要”表明科比的退役賽對NBA的影響巨大,它牽動人心,備受世人的矚目。根據以往學者的研究,漢語的語氣附加語比英語要多得多。
2.1.3 評論附加語
評論附加語指的是說話人對命題的態度,包括推斷(opinion)、見解(presumption)、承認(admission)、勸說(persuasion)、評價(evaluation)等。評論附加語主要有“I think/admit/request/presume,believe me,(un)fortunately,wisely”等相同意義的詞/短語。中英文的例句如下:
(10)I think the most important part is we all stayed together throughout.
(11)百感交集之際,先容我說點得罪人的話。
通過從語篇人際功能的語氣功能和情態系統研究中英文體育新聞語篇,研究結果表明陳述語氣由于一般不帶感情色彩在體育新聞中所占的比例最大,而疑問語氣、祈使語氣、驚嘆語氣在體育新聞中所占比例卻非常小;情態系統的情態動詞、語氣附加語和評論附加語可以用來表明說話者的觀點和態度。本研究不僅有助于我們認識體育新聞語篇的語言特色和特點,促進體育文化的傳播,更有利于我們認識和調節人際關系。
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Amold,1985/1994.
[2]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].New York:St.Martin’s Press Inc,1996:58.
[3]馬慶株.漢語動詞和動詞性結構[M].北京:北京語言學院出版社,1992.