999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

四六級斷句譯法初探

2018-01-19 16:23:20莫家柳
課程教育研究 2017年50期

【摘要】中譯英過程中因為句子結(jié)構(gòu)不同而不可避免地使用到斷句譯法。本文以新視野大學英語第三版讀寫教程第一冊課后中譯英練習為例,探討斷句譯法,并對其進行一定歸類、分析,試著找出斷句譯法的規(guī)律,希望本文對四六級考生有一定借鑒作用。

【關(guān)鍵詞】中譯英 斷句譯法 新視野大學英語

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)50-0096-02

四六級翻譯改為段落中譯英之后就不可避免地出現(xiàn)中文長句,而翻譯中文長句就有可能需要運用斷句譯法來解決。本文試著以此為例來探討斷句譯法在四六級翻譯的運用及其規(guī)律。以下分為三點歸納斷句譯法在該教材中的運用。

1.原文長句同一個主語且連續(xù)出現(xiàn)三個或以上的謂語動詞而斷句翻譯。如果把原文的幾層意思譯成并列句或復合句都行得通。但對照參考譯文之后,將其斷句并分成兩句來譯更符合英語的語言習慣,句意更為明了。如例:

例1. 孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學派的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”。(新視野大學英語第三版第一冊第一單元,簡稱為B1U1,下同)

參考譯文:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.

上句采用斷句譯法有其特性:原文有三個并列的謂語動詞“是”、“是”和“被尊稱”。但譯文主要考慮的是句意的整合:“孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家”是對孔子歷史地位的陳述,而“是儒家學派的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的‘圣人”該部分是因果關(guān)系,因而被拆譯成一句話。

2.原文句子出現(xiàn)兩個或以上不同性質(zhì)主語而斷句翻譯。英文段落只強調(diào)一個主題。為了段落行文需要,中譯英時必須更換主語以達到強調(diào)主題的目的。因而中譯英時常常出現(xiàn)此類的斷句譯法。例如下句:

例2. 中秋節(jié)也是家庭團圓的時刻,遠在他鄉(xiāng)的游子,會借此寄托自己對故鄉(xiāng)和親人的思念之情。(B1U2)

參考譯文:The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.

雖然例2可譯為定語從句且看起來行文更緊湊,也符合英文習慣。試譯如下:The festival is also a time for family reunion when( at which) people living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families . 但是,我們不能為翻譯而翻譯,而應(yīng)照顧行文需要。例3原句分為兩部分,主語分別為“中秋節(jié)”和“游子”。為強調(diào)中秋節(jié)的屬性和游子的思念之情,故該句使用了斷句譯法。

3.原句各部分之間出現(xiàn)目的狀語或方式狀語而對原句斷句翻譯。原因有二:(1)目的狀語或方式狀語的出現(xiàn)勢必增加句子長度而增加讀者的理解難度,因而中譯英時有必要斷句翻譯;(2)中文的目的狀語或方式狀語一般前置,而英文的此類成分后置。為了行文前后清晰明了,故而采用斷句翻譯。如例:

例3. 在地區(qū)性事務(wù)中,中國積極推動各種區(qū)域合作,為維護地區(qū)和平、促進地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻。(B1U8)

參考譯文:In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation. It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.

例3原句前后部分主語都是“中國”且主題一樣。但是句子中部插入了目的狀語“為維護地區(qū)和平”和“促進地區(qū)發(fā)展”,如果先翻譯目的狀語,句子前后的語法連接會出現(xiàn)問題。此時采用斷句譯法確實較合適。

本文例句及參考譯文均來自新視野大學英語第三版第一冊讀寫教程教師用書。當然參考譯文并不是唯一標準答案,況且譯無定法,譯文因人而異。本文只是對現(xiàn)有文本的膚淺討論,不足之處請多包涵指正。

參考文獻:

[1]劉慶榮.英語長句的翻譯[J].中國翻譯.2009(06)

[2]伍小君.論漢語長句斷句譯法[J].外語教學.2006(02)

作者簡介:

莫家柳(1980-),男,壯族,廣西賓陽人,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與教學、漢英語言比較和外語教學。endprint

主站蜘蛛池模板: 日韩中文精品亚洲第三区| 国产精品99r8在线观看| 亚洲精品大秀视频| 国产免费网址| 中文天堂在线视频| 九色在线视频导航91| 成人国产精品2021| 极品私人尤物在线精品首页| 99无码中文字幕视频| 国产高清自拍视频| 亚洲成人精品在线| 青青草一区二区免费精品| 国产91av在线| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲日韩精品伊甸| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 67194亚洲无码| 99在线视频网站| 欧美日韩专区| 亚洲精品无码在线播放网站| 狠狠综合久久| 午夜啪啪网| 日韩东京热无码人妻| 亚洲无线视频| 男人天堂亚洲天堂| 国产人前露出系列视频| 亚洲无码37.| 国产91视频免费| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 97超碰精品成人国产| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产亚洲视频在线观看| 国产在线自乱拍播放| 国产欧美成人不卡视频| 伊人大杳蕉中文无码| 1024你懂的国产精品| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 激情视频综合网| 国产女人在线| 青青草国产免费国产| 亚洲日本中文综合在线| 91小视频在线观看免费版高清| 青青草国产在线视频| 亚洲色图另类| 手机精品福利在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片 | 成人在线观看不卡| 国产女人综合久久精品视| 免费国产福利| 免费在线看黄网址| 色综合天天娱乐综合网| 欧美性爱精品一区二区三区 | 日韩无码黄色网站| 99热国产在线精品99| 四虎国产精品永久一区| 国产精品专区第1页| 性做久久久久久久免费看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产成人午夜福利免费无码r| 亚洲欧美综合在线观看| 无码内射中文字幕岛国片 | 国产精品林美惠子在线观看| 爽爽影院十八禁在线观看| 成人自拍视频在线观看| 日韩色图区| www精品久久| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产91全国探花系列在线播放| 国产精品亚洲综合久久小说| 欧美国产另类| 欧美a√在线| 午夜视频www| 亚洲精品视频免费| 青青草91视频| 一本大道香蕉久中文在线播放| 久久这里只有精品23| 黄色网站不卡无码| 日韩免费毛片视频| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 色香蕉影院| 91精品人妻互换| 欧美成人一级|