999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯——順應理論視域下唐詩英譯中意境的傳達

2018-01-12 12:24:16張錦
青年文學家 2017年36期
關鍵詞:關聯

張錦

摘 要:唐詩是中華瑰寶,英-譯旨在傳揚我國博大精深的傳統文化。很多唐詩素有“詩中有畫,畫中有詩”之稱,其意境的再現便至關重要。意境是唐詩的靈魂,如不能向讀者傳達這精華部分,好比“畫龍不點睛”,沒有神韻。關聯-順應理論認為翻譯既是一個尋找關聯的明示推理過程,又是一個動態的順應過程。在翻譯過程中,譯者站在原文作者和譯文讀者之間與其進行跨文化交際。張若虛的《春江花月夜》被譽“孤偏蓋全唐”之作,本文選取部分詩句,從關聯-順應理論視域下,分析其三個英譯文本中銜接手段和文化意象的處理,凸顯意境的重要性。

關鍵詞:關聯-順應理論;意境;春江花月夜

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-36-0-02

一、引言

唐詩是中華民族寶貴的文化遺產之一,是華夏文明中的璀璨明珠。唐詩形式豐富多彩,素材廣泛,風格各異。中國學者推敲詩句,堅持挖掘唐詩的意蘊。譯者不斷推陳出新,向世界讀者展示詩文之美,弘揚中華傳統文化。歌德將寫格律詩描述為“帶著鐐銬跳舞”,足見詩歌創作之難。而譯者需在兩種語言之間做出轉換,將唐詩的內涵韻味傳遞給目標讀者,更是難上加難。很多唐詩素有“詩中有畫,畫中有詩”之稱,其意境的再現便至關重要。

王國維《人間詞話》云:“詞以境界為最上。有境界則自成高格,自有名句。”[1]意境是“通過形象化的情景交融的藝術描寫,能夠把讀者引入到一個想象的空間的藝術境界”。[2]意境是唐詩的靈魂,如不能向讀者傳達這精華部分,好比“畫龍不點睛”,沒有神韻。然而意境再現與諸多因素相關,是跨語言、跨文化的交流,同時需考慮目的語讀者的接受欣賞能力等。唐詩意境英譯是詩歌翻譯領域的難題,筆者認為關聯-順應理論對意境再現有重要指導意義。

二、關聯-順應理論

翻譯既是一個尋找關聯的明示推理過程,又是一個動態的順應過程。即,譯者在原文認知的語境中尋找關聯,再在譯文認知語境中做出動態順應。在翻譯過程中,譯者站在原文作者和譯文讀者之間與其進行跨文化交際。[3]

(一)關聯理論

Sperber 和 Wilson 在 20 世紀 80 年代提出了關聯理論。該理論認為,語言交際是一個明示——推理 ( ostensive—inferentia1) 過程。[4]Gutt 將該理論擴展到翻譯研究領域,他指出,翻譯是一種語際間的交際活動,涉及原作者、譯者以及譯文讀者的三元互動。一方面,譯者基于自身對原語文化和語境的解讀,充分理解原作的認知語境和語境效果,尋求最佳關聯性,推理作者的交際意圖;另一方面,譯者在遵循關聯原則并充分考慮譯文讀者閱讀期待的基礎上,在譯文中重構關聯語境,實現最佳關聯性的傳遞。[5]譯者的任務便是充分理解原作,尋找最佳關聯,向讀者傳達作者的信息意圖和交際意圖。

(二)順應理論

順應理論是由國際語用學會秘書長Verschueren在他2000年的著作《語用學新解》一書中提出的,他認為語言的使用是語言使用者基于語言內部和外部的原因,在意識程度不同的情況下不斷地選擇語言的過程。[6]順應論是語用學應用于文學翻譯領域的一個新的理論視角,為翻譯活動提供了多元的理論指導。翻譯作為一種跨文化的交際活動,在兩種語言之間做出變換,涉及多種語言選擇,以順應多層次、多維度的交際需求。譯文語言選擇是動態順應的過程,根據不同語境、語言結構客體而變化,同時考慮交際者意識程度,從而最大限度地滿足交際雙方需要。

三、《春江花月夜》英譯本的對比分析

《春江花月夜》是唐代詩人張若虛的作品。以“春、江、花、月、夜”這五個美好的事物描繪了一幅幽美邈遠的春江月夜圖,通篇融詩情、畫意、哲理為一體,意境空明,想象奇特,具有極高的審美價值。“孤篇蓋全唐”是古人對《春江花月夜》的評價,近代著名學者聞一多先生對此詩也推崇有加,在《宮體詩的自贖》一文中稱其為“詩中的詩,頂峰上的頂峰”。[7]對讀者而言,理解原作是感受意境的基礎。譯者對物鏡的描述會上升到情境,甚至意境的再現。本文選取部分《春江花月夜》的詩文,來分析對比許淵沖、Charles Budd 和W.J. B. Fletcher三位的譯本,筆者將從語言意境和文化意境兩方面做分別論述。

(一)語言意境

語言意境主要針對銜接詞的處理。鑒于古詩多省略連接詞的現象,譯者對銜接詞的轉換會決定行文連貫性和邏輯性。古詩詞語言簡潔凝練,多省略連接詞。《春江花月夜》此詩中意象居多,翻譯時應適當添加銜接詞,連貫上下文,形成照應。

“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。此時相望不相聞,愿逐月華流照君。鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。”許譯為“She may roll curtain up, but light is in her blower;/ She may wash, but moonbeams still remain on the stone./ She sees the moon, but her husband is out of sight;/ She would follow the moonbeams to shine on his face. / But message-bearing swans cant fly out of moonlight,/ Nor letter-sending fish can leap out of their place.” Budd 譯為“Above the home it seems to hover long, and peep through chinks within her chamber blind;/ The moon-borne message she cannot escape. / Alas, the husband tarries far behind! She looks across the gulf but hears no voice until her heart with longing leaps apace./ And fain would she the silvery moonbeams follow until they shine upon her loved one's face.” Fletcher 將后兩句譯為“The wild swans and the geese go sailing by; but rob not any brightness from the sky; and fishes ripples on the water pleat.” 原詩未使用連詞,但轉折失望之情透漏在字里行間。月光懷著對思婦的憐憫之意,徘徊樓上,與她做伴,清瀉光輝于妝鏡臺、玉戶簾和搗衣砧之上。豈料思婦觸景生情,反而思念更深。她想趕走這惱人的月色,奈何月色“卷不去”,“拂還來”。這里“卷”和“拂”兩個癡情的動作,生動地表現出思婦內心的愁悵和迷惘。共望月光而無法相見,只好托明月遙寄相思。“鴻雁長飛光不度”,也暗含魚雁不能傳信之意。

因此,在許淵沖的譯文中,添上了表轉折的連接銜接手段。譯者一連使用四個“but”,將思婦的煩悶心情展現得淋漓盡致,她很想把這“惹人厭”的月光趕走卻未果,從側面體現出思婦強烈的相思之情。Charles Budd用了一個“and”,一個“but”和兩個“until”,體現了思婦的無奈不開心,但惆悵之意似乎沒有許淵沖的版本沉重,稍有欠缺。W.J. B. Fletcher用了一個“but”和一個“and”,情感傳達略顯冷淡。從關聯理論來看,三位譯者的理解是有差異的。作為母語讀者,許淵沖充分把握了關聯性,接收到了詩人的訊號,其他兩位譯者則稍有欠缺。從順應理論來看,三位譯者皆做出調整,增添了連詞,使譯文通暢。由此可看出,譯者有時保留了原有的連接銜接手段,有時適當地添加選擇銜接手段。在使用連接銜接的時候,要充分理解原詩中的邏輯關系。

(二)文化意境

意境是詩人的主觀情思與客觀景物相交融而創造出來的渾然一體的藝術境界。意象是詩的基礎,意象組合,創造出和諧的意境。對意象的傳達可是必不可少,其文化蘊藏在很大程度上會影響讀者的理解,阻礙意境的再現。譯者工作的重難點即是對文化意象的輸出,盡量做到“對等”,無損原詩的意境。以下舉例來對比三位譯者對個別意象的翻譯:

許將“青楓浦”譯為“farewell beach”, Budd譯為“maple”, Fletcher未譯。今湖南瀏陽縣境內有青楓浦,在詩中泛指游子所在的地方,隱含離別之意。“白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁”:游子像一片片白云緩緩離去,思婦站在離別的青楓浦上不勝憂愁。詩人托“青楓浦”言志,表現離愁別恨。從關聯理論來看,兩位外國譯者并不理解詩人的意思,未找到關聯性。而許淵沖明白詩人的交際意圖,找到最佳關聯,采取意譯的手段,做出順應,減輕讀者負擔。對“青楓浦”的處理,可以看出母語讀者和非母語讀者的認知差異。

譯者們對“鴻雁”和“魚龍”的處理不盡相同。許譯為“message-bearing swan”和“letter-sending fish”,Budd將兩詞合譯為“moon-borne message”,Fletcher分別譯為“wild swans and geese”和“fishes”。“鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文”:鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。這兩句也意為魚雁不能傳書的失落之請。“魚雁傳書”指親朋之間的書信往來,也有以魚雁來指代書信和信使。許淵沖的翻譯同時兼顧了交際意圖和信息意圖;Budd采取了歸化的策略,舍棄了魚雁的文化意義;Fletcher則直譯,未傳達出詩人的意思。許和Budd先與詩人溝通,調動自己的知識儲備,理解原作,找到了關聯性。二人在翻譯時,作為原作者和目的語讀者之間的協調者,卻做出了變異順應,采取不同處理方式,來與目標讀者交流。

四、結語

再現唐詩的詩情畫意,是譯者的艱巨任務。筆者從關聯——順應理論視角下,分析對比許淵沖、Charles Budd 和W.J. B. Fletcher《春江花月夜》三英譯本中意境的重要性。相較之下,許淵沖的版本更加貼合原作,充分把握了原詩的關聯性,對語言和意象的處理做出了順應,考慮到了目標讀者可接受性。在翻譯活動中,譯者應發揮其主體性,與原作者交流對話,在原作者和讀者之間做出協調。使讀者融合在“詩畫合一”的意境中,是譯者的終極目標。

參考文獻:

[1]王國維.人間詞話(學生版)[M].上海:漢語大詞典出版社,2004.

[2]趙則誠等.中國傳統文學理論詞典[M].長春:吉林文史出版社,1985.p640.

[3]李占喜,關聯與順應:翻譯過程研究[M].北京:自然科學出版社, 2007.

[4]何兆熊. 新編語用學概要[M].上海: 上海外語教育出版社,1999.

[5]Gutt,Ernst - August.2004.Translation and Relevance: Cognition and Context[M].Shanghai Foreign Language Education Press.

[6]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing :Foreign Language Teaching and Research Press,2000 :21~117.

[7]聞一多.唐詩雜論:宮體詩的自贖[M].上海:上海古籍出版社,1998.

猜你喜歡
關聯
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
船山與宋學關聯的再探討
原道(2020年2期)2020-12-21 05:47:06
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
新制度關聯、組織控制與社會組織的倡導行為
奇趣搭配
基于廣義關聯聚類圖的分層關聯多目標跟蹤
自動化學報(2017年1期)2017-03-11 17:31:17
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
探討藏醫學與因明學之間的關聯
西藏科技(2016年5期)2016-09-26 12:16:39
GPS異常監測數據的關聯負選擇分步識別算法
主站蜘蛛池模板: 亚洲美女一区二区三区| 无码电影在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 香蕉伊思人视频| 国产情侣一区二区三区| 日韩av在线直播| 91九色视频网| 欧美在线视频不卡第一页| 国产国拍精品视频免费看| 国产日韩欧美精品区性色| 99久久性生片| 97人人模人人爽人人喊小说| 国产在线日本| 亚洲福利一区二区三区| 婷婷六月综合网| 99久久亚洲精品影院| 99久久国产综合精品女同| 色爽网免费视频| 色网站在线免费观看| 欧美不卡二区| 国产经典三级在线| 色天天综合久久久久综合片| 亚洲性影院| 欧美专区在线观看| 国模极品一区二区三区| 欧美天堂久久| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产欧美视频在线| 2019年国产精品自拍不卡| 综合色区亚洲熟妇在线| 天堂成人在线| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 欧美日韩资源| 99热国产这里只有精品9九| 亚洲αv毛片| 欧美伦理一区| 无码精品一区二区久久久| 91福利在线观看视频| 久久青青草原亚洲av无码| 日韩国产高清无码| 婷婷激情亚洲| 99无码中文字幕视频| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 尤物精品国产福利网站| 精品国产Av电影无码久久久| 99激情网| 波多野结衣视频网站| 欧美一级在线看| 毛片久久网站小视频| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产成人精品日本亚洲77美色| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲综合天堂网| 国产激情第一页| 国产男女免费完整版视频| 114级毛片免费观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 久草中文网| 91成人在线观看视频 | 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲欧美一级一级a| 亚洲福利网址| 成人日韩视频| 国产一区二区三区在线无码| 久久久久国产精品熟女影院| 亚洲综合香蕉| 婷婷色一二三区波多野衣| 人妻精品久久无码区| 男女精品视频| 丰满的熟女一区二区三区l| 免费一极毛片| 久久香蕉国产线| 久久一级电影| 国产高清国内精品福利| 91综合色区亚洲熟妇p| 人妻夜夜爽天天爽| 中文字幕在线免费看| 亚洲成人在线免费观看| 色成人亚洲| 一区二区欧美日韩高清免费| a级毛片在线免费观看|