【摘要】隨著經濟發展水平、科技綜合實力的快速提升,國際交流與合作愈發密切頻繁,當今社會對各種語言翻譯的需求量日漸增多, 各類高效多樣化的翻譯方式層出不窮, 促使翻譯的角度和速度得到了優化和拓展。利用網絡資源和電子工具對翻譯工作進行輔助已經成為了一種必然趨勢。在快節奏的21世紀,恰如其分的利用電子翻譯工具能夠減輕工作負擔,節省部分時間來放松娛樂,人們也能在查找的過程中學習到更多翻譯小竅門和專業知識。本文將根據科學技術迅猛發展的時代場景, 深度剖析電子翻譯工具在翻譯中的重要意義。筆者將主要針對電子詞典、搜索引擎、網站翻譯這三種翻譯方式進行研究探討,希望能給讀者帶來一定的閱讀空間和思考價值。
【關鍵詞】電子翻譯工具;輔助筆譯;實例探析
【作者簡介】尚靜(1989.02-),女,漢族,河南洛陽人,上海電機學院外國語學院講師, 碩士,研究方向:口筆譯。
電子翻譯工具具備反應敏捷、操作方便、內容全面、成本實惠的優點,對人類的生存發展具有助推作用。新技術的發展、新時代的到來,使人類步入了更加璀璨輝煌的世界。除了科技、科研成果的創新,翻譯也成為日常交際中必不可少的一部分。當然,信息技術的飛速運轉也產生了豐富的在線資源。由于翻譯工作極其復雜,翻譯者并不能將所有的單詞都準確無誤的翻譯出來,這就需要借助相關輔助工具。而合理使用電子翻譯工具,可以快速地幫助譯者翻譯出各類偏僻詞、新潮詞,甚至句子、段落及文本全篇。琳瑯滿目的翻譯工具是從事語言工作者和語言學習者的福音,既方便了日常生活中的語言不通問題,又進一步提高了翻譯工作的準確性和工作效率。
一、電子詞典在翻譯中的使用
在進行翻譯時,總會在某個詞句上出現理解問題或寫作困難現象。在通訊不發達的年代,大家主要依據字典收錄和書籍查閱來解決讀不懂文字的問題;而在如今信息化時代,面對疑難雜句只需在手機或電腦上安裝如金山詞霸、有道翻譯、百度翻譯等桌面詞典或翻譯軟件,就能夠使翻譯難題簡單化了。在翻譯過程中譯者總會遇到一些不熟悉或晦澀難懂的高級詞匯, 也會因為掌握不全面而導致無法正確釋義常用詞匯。筆者認為查找工具書是從事翻譯工作的必備技能。由于紙質詞典不方便攜帶, 且查找范圍大;而電子詞典存儲了海量數據,選錄了豐富多樣、種類齊全的詞典,檢索方便快捷。另外,電子詞典具有紙質資料無法超越的高速度、低成本、大容量、小空間。電子詞典在連接互聯網時還會根據時代發展潮流及語言發展變化規律及時進行詞庫更新升級換代。當然,電子詞典的翻譯結果也并非百分之百準確,有時會脫離實際。為了確保翻譯結果的精準性,譯者在使用時首先要選擇專業平臺研發的詞典;其次譯者可對比電子詞典的翻譯結果與權威網站是否一致。再次還要學會使用國外的門戶網站來驗證翻譯結果的正誤。而權威的電子詞典往往會在翻譯結果下再多給出幾個例句方便譯者更好地理解,這也有效促進了翻譯水平的提高。
二、搜索引擎在翻譯中的使用
搜索引擎就是說要通過特殊制定的計算機程序規則來小范圍搜集互聯網上的內容,當信息重新組織、處理完畢后,給用戶提供優質的檢索服務工作。科學技術的迅猛發展及網絡技術的廣泛應用,促使搜索引擎在人類的生活中發揮著極其重要的作用。對于翻譯工作,沒有神通廣大的譯者可以知曉世間萬物、天文地理。這就需要我們很好地利用網絡數據庫,來搜索我們不理解、不知曉、不專業的各類知識。翻譯和聽力均有一定的被動性,面對待譯任務,譯者必須全部完成,不能只翻譯容易的部分而不翻譯專業性強難以翻譯的部分。因此,如果遇到十分困難的翻譯工作,筆者可以通過使用搜索引擎來解決問題。
三、各類網站在翻譯中的使用
各類網站的在線翻譯能夠有機整合互聯網技術、搜索功能、翻譯分析能力。這類工具對提高譯者的翻譯速度具有重要意義,也方便了譯者的日常工作。雅虎翻譯、百度翻譯、谷歌翻譯、微軟翻譯、有道翻譯是著名的在線翻譯網站,可以為譯者們提供敏捷、精準、全面的服務。筆者認為正確掌握此類工具的使用方法能夠提升翻譯的準確性及工作積極性。網站翻譯能將譯者聯系為一體,促使他們進行討論研究,集思廣益,各取所長。在線翻譯是機器語言,無法分析具體語境及句子語法結構,因此只能翻譯簡單句子,不能翻譯復雜的長句及具有專業知識的句子。
四、結語
現今社會日新月異,科學技術成果更新換代速度空前,眾多的電子翻譯工具應運而生。電子翻譯工具已逐漸成為翻譯工作和學習成長的重要手段。綜上所述,人們可以通過使用電子詞典、搜索引擎、各類網站等電子翻譯工具,幫助提高學習及工作質量水平。雖然電子翻譯工具還不夠全面完善,在筆譯過程中仍存在著不少缺點,但充分利用此類工具依然能在日常生活中發揮積極作用。
參考文獻:
[1]吳俊雅,呂樂.淺談電子翻譯工具的應用[J].安徽文學(下半月), 2015(06):119+123.
[2]盛玉同.電子翻譯工具輔助筆譯實例探析[J].閩西職業技術學院學報,2016,18(04):101-105.
[3]王盼盼.電子翻譯工具與網絡語言翻譯資源[J].讀與寫(教育教學刊),2015,12(09):55+71.