999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議功能視域下人力資源管理詞匯中的隱喻現象及翻譯策略

2018-01-01 00:00:00秦臻
中國國際財經 2018年2期

Abstract: The researches of metaphors now are mainly at or above the lingual level of sentences. However, there are a few documents on the study of the metaphors of words, because many scholars do not believe that the metaphors can be created at the lexical level. HR management is branch of management field, and its vocabulary involves special situational contextual factors and strong functionality. From the perspective of functionalist skopos theory, this paper analyzes the metaphor phenomenon in HRM vocabulary, and detects that it includes simple word metaphor, compound word metaphor and derivative word metaphor. Based on the analysis of HRM word metaphor phenomenon, the integration model of metaphor culture oriented to functionalist skopos is set up. The metaphor research at the level of HRM words can help to intensify and consummate the translation research of HRM works.

Key words : metaphor, functionalist, translation strategies, HRM

Cognitivemetaphortheorybelievesthatmetaphorisacognitivephenomenon,animportantfeatureofhumanbeings’abstractivethinking,andthemetaphoricallanguageisderivativeandthespecificrepresentationofmetaphoricalthinking.AccordingtothecognitivelinguistLakoff,thehumanbeings’languagesasawholeareametaphoricalsignsystem,andthemetaphorsusedinlanguagesaresurfacephenomena,andwhatreallyfunctionsisthemetaphoricalconceptshiddeninsidepeople’sconceptualsystem.Hismetaphoricalconceptsystem,suchasthe“sourcedomain”,the“targetdomain”andthe“imaging”,havepavedoutanewpathforthestudyofmetaphorsfromtheperspectiveofcognition.Thesourcedomainnormallyistheknownorfamiliarobjects,thetargetdomainisstrangeorunfamiliarabstractobjects,andtheimagingoftheexperiencesofthesourcedomaintothetargetdomainwillachievetheaimtore-recognizethefeaturesofthetargetdomain.Withthecombinationofthecognitivemetaphoricaltheory,theauthorbelievesitisbettertocarryoutthetranslationstudyoftheEnglishphenomenafromtheperspectiveofGermanfunctionalisttheory,breaksthelimitationsoftheequivalencetheory,startwiththefidelity,thesuitabilityoftargetreaders’artisticconception,exploredeepermeaningsofthe“sourcedomain”,andrealizetheprocessfromunfamiliarityofthe“sourcedomain”totargetreaders’familiaritywiththe“targetdomain”.Thisprocessistheonefordemetaphorizing.Metaphorsaresemanticmedia,whichwillguidepeopletogainsemanticunderstandingsorhelppeopletogainnewknowledge,understandandexperiencenewthingsbasedontheconceptsthathavebeendevelopedandformedthroughtheaccumulationoftheirownexperiences.

“Theresearchesofmetaphorsnowaremainlyatorabovethelinguallevelofsentences.However,thereareafewdocumentsonthestudyofthemetaphorsofwords,becausemanyscholarsdonotbelievethatthemetaphorscanbecreatedatthelexicallevel”(CaiJigang,2008).Mr.CaiJigang,aprofessorofFudanUniversity,haspointedoutinhisarticle-ResearchontheComparisonofFormationandProportionofEnglishandChineseMetaphoricalWords“therearetwokindsofmetaphoricalwords:onecomesfromtheextendedsenses,whiletheothercomesfromnewformation.Therefore,asinglewordcanalsobemetaphorical.Onthebasisofexplainingthedefinitionandmechanismofmetaphoricalwords,thecomparisonofthe434EnglishandChinesewordsin12semanticscenarioshasprovedthat,(1)theproportionofEnglishmetaphoricalwordstothewholevocabularyishigherthanthoseinChinese;(2)thenumberofextendedfigurativemeaningsfromEnglishmetaphoricalwordsislargerthanthatfromChinesemetaphoricalwords;(3)theleveloftransparencyandmotivationinEnglishmetaphoricalwordsislowerthanthoseofChinese”(CaiJigang,2008).With“metaphorsofwords”asthekeysearchingwords,theauthorhassearchedtheCNKIfortheresearchdocumentsreleasedbetween2002to2016.Thesearchingresultisthatatotalnumberof79,738documentshasbeenfound,inwhichthereare92documentsaboutscienceandtechnology,13,157aboutcomputerandIT,648aboutteachingandeducation,andthereareasmallquantityofdocumentsformanagement.TheresultshowsthatonlyafewresearcheshavebeenconductedinHRMfield.Therefore,IwillfocusonthemetaphoricalfeaturesandtranslationstrategiesofHRMtermsinthispaper,andhopefullyitwillbehelpfulforthestudiesofotherscholars.

I. Metaphorical phenomena in HRM terms

1.1Metaphorofsinglemorphemewords

Singlemorphemewordsaretheonesthatconsistofsinglemorphemes.AccordingtoShuDingfeng(2000:110),therearethreekindsofmetaphoricalwords:extendedsenses,forexample:crane(鶴—起重機);theconversionofwordproperty,forexample,wolf(狼—做出狼一樣的行為);compoundingwords,suchascobblestone(鵝卵石).Thestudyofthesinglemorphemewordsinthischapterstartsfromnouns,verbsandadjectives,whichfeaturesthemostnumberofmetaphoricalwords.

ThenumberofasingleEnglishmorphemewordthatcanhaveextendedmeaningsnotonlyrepresentsalargerproportion;moreover,thenumberoffigurativemeaningsfromawordisveryconsiderable.Forexample,theChinesecharacter“鼻”(nose),itonlyhasoneextendedmeaning:foundingorestablishing;butinEnglish,theword“nose\"canhasasmanyas12figurativemeanings:senseofsmell;characteristicsfragranceofwines;searchorinquire;theforwardendofanaircraft,arocket,orasubmarine;findoutbyorasifbysmell;touchwiththenose,;move,push,ormakewithorasifwiththenose;causesomethingtodriveslowly;defeatbyanarrowmargin;notice;informer(CaiJigang,2008).TakingtheGHCT2015astheexample,IwilldiscussthemetaphorofsinglemorphemewordsinHRMterms.

1aGlobalorganizationstodaymustnavigatea“newworldofwork”.(GHCT2015:2)

1b如今,工作的方式在世界各地的公司都與過去完全不同。

2aOuradviceissimple:Jumpintothefraywithenthusiasm.(GHCT2015:11)

2b我們的建議非常簡單:用積極的心態迎接挑戰。

3aThecompany’sCLO,FaustoPalumbo,presentedaboldviewthatlearningcouldbeastrategicleverwithintheorganizationtochangethewayemployeesthinkandact.(GHCT2015:28)

Intheabovesentences,wecanfindthatthemetaphoricalwordsaredevelopedonthebasisofoldwordsandgivennewmeanings.Themetaphoricalmechanismistoseekthesimilarpointsbetweenthenewobjectstobeconceptualizedandtheoldmeaningsthathavebeenconceptualized,projectafamiliarconceptualdomaintoanotherunfamiliarconceptualdomain,orusetheexperienceofacognitivedomaintounderstandtheexperienceofanothercognitivedomain(Lakoff,1993:207),soastoformthenecessarynewmeanings.Kurz(1988:16)says“weoftenexpressorpresentnewthingswiththehelpofoldmeanings.Fromthispoint,ourlanguagesandtheextentofourunderstandingoftheselanguagesaremetaphorical”.Forexample,“分流”(waterdiversion),originallymeansthediversionoffloodtolowerthewaterlevelofthemainstream,anditfurtherextendstomeantheseparationofpedestriansystemfromvehiclesystemorcapitaldistribution.In1ato3asentences,navigate:駕駛、航行、航空(tocontrolthecourseofashiporanaircraft)—適應(toadaptto);fray:爭吵(quarrel)—挑戰(challenge);gap:裂縫,缺口(acleftorbreach)—差距(difference);lever:杠桿(asimplemachineconsistingofarigidbarpivotedonafixedpointandusedtotransmitforce)--用來影響別人的事物(meansofaccomplishing;atool);Metaphoricalwordsareactuallythesemanticchangeprocess,atransferringprocessfromonesemanticdomaintoanothersemanticdomain,and“itisaprocessinwhichawordswitchingfromitsbasicmeaningstoanothernon-basicbutmuchvividerimages”(Kopperschmidt,ascitedbyFengXiaohu,2004:15).

1.2Metaphorofcompoundwords

Themetaphoricalmeaningofsinglemorphemewordsmainlycomesfromtheextendedsenseoftheoriginalmeaningofaword,whilethecompoundmetaphoricalwordscomefrom:i)theextendedsenseoftheoriginalmeaningofaword,forexample,biggame(largeanimalsorfishhunted—importantobjectives);ii)theformationofnewwords.Thefigurativemeaningiscreatedthroughthecombinationofmorphemes,sothebasicmeaningsofsuchcompoundwordsarefigurative,suchasbrainwash(洗腦),bighearted(慷慨的),andcouchpotato(終日懶散的人).

ThenumberofmetaphoricalcompoundwordsinEnglishisabsolutelysmallerthanthoseinChinese(becauseChinesewordsmostlycomefromcompounding),butfeaturesahigherproportion;themetaphoricalcompoundwordsinEnglisharebasicallymetaphors.Deignan(2001)gaveanexampleof127metaphoricalcompoundwords,inwhichtherewere121metaphors,accountfor95percent.Mostofthewordsarenouns.Theinternalstructureofthewordsisnotmerelythemeansandmethodsofwordformation,anditreflectsthethinkingpatternsmore.Chinesepeopleintendto“makethingscertainbycomparingtosomethingelse”,drawanalogyafterthethingsaremadecertain,andthennamethethingsafterotherthingswithsimilarappearancefromthenature.

1.3Metaphorofderivativewords

6aNewcognitivetechnologiesaredisplacingworkersandreengineeringwork…(GHCT2015:2)

6b新技術在替代某些員工的同時也改變了工作流程……

7aWhilechangingbehavioramongmanagersoftenprovesharderthansimplyuncoveringfacts,manycompaniesareusinganalyticstoidentifywaystoincreaseengagementorboostretention.(GHCT2015:73)

7b雖然高層管理者經常變化的管理政策提高了通過數據分析得到提高員工敬業度的因子的難度,但是仍然有公司在提供這種分析服務。

Theunderliningwordsin6aisthezeroderivativeofnounandleadstofigurativemeaningsdifferentfromtheoriginalmeanings,butitisoflowmotivations.Accordingtotheword“Engineer”(Onewhoistrainedorprofessionallyengagedinabranchofengineering--toplan),thereengineeringinthesentenceistranslatedas“改變或改造”(tochangeortransform).In7a,theunderliningword“uncover”(揭露,toreveal)istranslatedas“得到”(toget).Afteraverbderivesanoriginalverb,itoftencomeswithametaphoricalmeaning.

Ⅱ. Strategies of E-C translation of metaphorical HRM terms

2.1Completelyequivalentmeaning-basedstrategiesofE-Ctranslation

Completeequivalenceistheidealformtotransferthemeaningsequivalently.IfEnglishandChinesehavethecompatiblemeaningsandmatchingforms,theirfunctionaleffectivenessandculturalcognitionwillbecompletelyequivalent,thatistosaythattheconformityofdecodingformsofthetwolingualinformation.Suchmetaphorswillbeprocessedwiththecompletelyequivalentmeaning-basedtranslationstrategies.

(1)Equivalentmeaning-basedmethods

Thereiscompleteequivalenceintheimagingofmeanings,culturalfactorsandotheraspectsinEnglishandChinesemetaphors,soitispossibletodirectlyfollowthecontentsandformsofsourcetexts.Forexample:Behaviorallyanchoredratingscale(行為錨定等級評價法),AmoebaManagement(變形蟲式管理),Benchmarkingmanagement(標桿管理),Bottom-LineConcept(底線概念),CareerPlateau(職業高原);

(2)Transplantingmeaning-basedmethods

Ifawordisuniqueinthesourcetextbutdoesnotexistsinthetargetlanguage,andthevehicleofitsmetaphorisquitefamiliarwiththetargettextreadersandbearsgreatsimilaritytothetenor,suchmetaphorwillbeabletobetransplantedtotheTLthroughtheforeignizationmeaning-basedmethods.Forexample:cutoffscore(錄用分數線),careeranchors(職業動機),collectivebargaining(勞資談判);

2.2Partiallyequivalentmeaning-basedE-Ctranslationstrategies

Partiallyequivalentmeaning-basedmethodwillbeusedwhenthemetaphoricalimagesofsomeHRMtermsdonotcompletelyconformtoChinesethinkingandpresentation.

(1)Partialreplacementmeaning-basedmethod

SomeimagesonlycertaindegreeofequivalenceinEnglishandChineselanguagesandcultures.Itwillleadtothedistortionofthoughtsiftheliteraltranslatingmethodisreluctantlyused.DuringthetranslationofsuchmetaphoricalwordsfromEnglishintoChinese,itisnecessarytoretainpartsofSLimagesandforotherparts,replacethemwithappropriateTLimagessoastoachievethesimilarityinbothformsandspiritsandenhancetheperception.Forexample:cultureshock(文化沖突),scatterplot(散點分析);

(2)Partialexplanationmeaning-basedmethods

SomenewmetaphoricalmeaningscannotfindaccurateandsimpleequivalenceinChinese,sodirecttransplantationwillleadtothedifficultyinreaders’understanding.Tosolvethisproblem,itisnecessarytointroducethemetaphoricalconceptsandrepresentationsintotheTLthroughmetaphoricalmeaning;inthemeantime,toconductnecessaryexplanationstotheconceptualdomainscontainedintheSL.Forexample:Definedcontribution(固定繳款),Employeeorientation(雇員上崗引導),Orientation(導向培訓),DecisionTreeInduction(決策樹分類算法).

2.3Analogymeaning-basedE-Ctranslationstrategies

Analogyisthecomplexextendedmetaphor.Ittakesparallelcomparisonofdifferentobjectswithmultiplesimilarpointsandsameargumentations.Thequestionswillbeexplainedintheprocessofmutualreferenceandanalogy(ZhangXiaobo,2007:43).

(1)Similaranalogymeaning-basedmethod

Duringtheprocessoftranslation,atranslatorconductssemanticassociationtowardthesimilaritythatiscommonamongdifferentobjectswithcognitiveexperience,carriesoutanalogyandreasoningoftenorsandvehicles,andthenproducesaseriesofnewterminologythatissimilartotheTLmetaphors.SuchChineseterminologyisaccurate,simpleandcaneffectivelytransfermessages.Forexample:

Corevalue(核心價值觀),coreworker(核心員工),coreworkforce(核心工作團隊);

Linestructure(直線結構),LineManager(直線經理),Line-staffRelationship(直線參謀關系);

(2)Opposite-meaninganalogymeaning-basedmethods

Basedontheoppositefocusesbetweentenorsandvehicles,atranslatorcreatesnewwordsofoppositemeaningsbyusingitemsoforiginalwordssoastohighlighttherepresentationeffectsoftheoriginalwiththeopposite.Forexample:

Overproduction(生產過剩),underproduction(生產不足);

Bottomline(底線),topline(上線);

(3)Functionalanalogymeaning-basedmethod

Duringtheprocessoftranslation,atranslatorimagesthefamiliartothenewobjectsbyexploringthefunctionalsimilaritybetweentenorsandvehiclessoastocreatenewterminologythatiseasytounderstandandaccept.Forexample:

Open-door(敞開門戶),Glassceiling(無形限制),Job-Family(工作群).

IV.Conclusion

Inconclusion,translationdoesnotonlymeanthetranslationofwords,sentencesortexts,butalsomeanguidingthecooperationinimages,spanningculturalbarriersandpromotingfunctionalcommunication.Translationbehaviorsattachgreatimportancetoprovidingtherecipientswithafunctionalcommunicativetext,namely,atextoftargetlanguagewhichreachesfunctionalcompatibilitywiththecultureoftargetlanguageintermsofformandstyle.Therefore,weshouldanalyzethemetaphorofHRMwordsfromthefunctionperspective.ThepaperisaimedtostudyChinesetranslationinthemanagementfieldatadeeperlevel,hopingtoprovidemorevaluableadviceforHRMtranslationresearch.

Bibliography:

[1]Lakoff,G.Thecontemporarytheoryofmetaphor[A].InA.Ortony(ed.)MetaphorandThought[C].Cambridge:CUP.202-251,1993.

[2]Moorc,F.Ontakingmetaphorsliterally[A].InD.Miall(ed.)Metaphors:ProblemsandPerspectives[C].Brighton:HarvesterPress,1-13.

[3]Blom,J-PandGumperz,JJ.Socialmeaninginlinguisticstructures:code-swichinginNorway[A].InGumperzandHymes,1972.

[4]陳小慰.簡評“譯文功能理論”.上海科技翻譯,1995,(4):23-24.

[5]張美芳.功能加忠誠——介評克里斯汀諾德的功能翻譯理論,外國語,2005,(1):60-65.

作者簡介:

秦臻,對外經濟貿易大學,金肯職業技術學院。

主站蜘蛛池模板: 国产午夜精品一区二区三区软件| 欧美一级一级做性视频| 精品视频在线观看你懂的一区| 日韩高清中文字幕| 又大又硬又爽免费视频| 色偷偷一区| 亚洲首页国产精品丝袜| 免费一级成人毛片| 日韩毛片免费视频| 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 中文字幕第4页| 色丁丁毛片在线观看| 大香伊人久久| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 91系列在线观看| 在线不卡免费视频| 毛片在线播放网址| 88av在线| 一本久道热中字伊人| 亚洲男人在线| 久久无码av三级| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产黄色爱视频| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 日韩国产高清无码| 亚洲美女视频一区| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 97色婷婷成人综合在线观看| 欧美成一级| 国产精品一区在线麻豆| 动漫精品中文字幕无码| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产大片黄在线观看| 国产资源站| 亚洲天堂.com| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产欧美精品一区二区| 精品国产网站| 精品国产一区91在线| 国产精品无码一二三视频| 精品一区二区三区水蜜桃| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 日本不卡在线视频| 青青青草国产| 中文字幕久久精品波多野结| 欧美一级在线| 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 成人在线第一页| 国产永久免费视频m3u8| 婷婷在线网站| 欧美成人a∨视频免费观看| 国产成人高清精品免费软件| 狠狠色成人综合首页| 亚亚洲乱码一二三四区| 久久精品无码一区二区日韩免费| 黄色福利在线| 91精品免费久久久| 亚洲av无码成人专区| 台湾AV国片精品女同性| 日韩av无码DVD| 欧美激情第一欧美在线| 国产特级毛片| 午夜福利视频一区| 久久semm亚洲国产| 欧美久久网| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 成年人午夜免费视频| 日韩欧美高清视频| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产精品区视频中文字幕| 亚洲日韩精品伊甸| 国产精品一区在线麻豆| 欧美狠狠干| 毛片免费观看视频| 亚洲欧美自拍视频| 日本欧美一二三区色视频| 欧美激情网址| 日韩精品免费在线视频| 新SSS无码手机在线观看|