[摘 要] 英漢語序研究主要是為以漢語為母語的人進行英語教與學服務的。運用對比分析英漢思維模式偏向的方法,揭示英漢語之間的共性和它們各自的特性。對英語教學來說,通過英漢語序對比能夠正確預測漢語語序對英語學習的干擾可能產生的誤解,并能給予合理的解釋。英漢語序對比分析作為一種教學方法,也是一種有益的嘗試。
[關 鍵 詞] 語序;英語學習;運用
[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)33-0126-01
語序,一般是指詞(組)或句子排列的順序。英語語序與漢語語序有一定的差別。運用對比分析英漢思維模式偏向的方法,我們可以發現英漢語序的本質特征。中國人傾向于整體思維,而英美人傾向于分析思維。表現在語言上,英語屬行構法,其句子的形式主要依靠嚴瑾的結構;而漢語為意構法,往往語序的安排是根據句子意思、邏輯關系或時間順序等。英語和漢語雖然屬于不同的語系,但在語法表現手段上有一些相同或相似的地方,如:英語和漢語的陳述句有相同的語序,即“主—動—賓”或“名—動—名”。這是我們進行英語漢語對比分析的客觀基礎。通過英漢語序對比分析的方法,可以揭示英漢語之間的共性和它們各自的特性,以便幫助英語學習者排除英語學習中受母語的影響,進而達到正確運用的目的。
一、自然語序
我們將主語置于謂語動詞之前的句子語序稱之為自然語序。漢語的句子,一般都是主語在前,謂語在后。英語陳述句中主語謂語的分布與漢語基本相同。英語的一般語序為:主語+謂語動詞+賓語(或表語)+(狀語等附加成分)。
(一)多重定語的分布
在漢語和英語中,常常會有兩個或兩個以上的定語修飾中心語。漢語的指示性定語與領屬性定語共同修飾一個中心語時,領屬性定語在前,指示性定語在后。英語的指示性定語與領屬性定語不能同時居于中心語之前,其語序是:指示性定語+中心語+領屬性定語。充當定語的形容詞的語序是:限定詞+序數詞+表示大小的+表示性質的+表示顏色的+表示新舊的+物質材料的+表示用途和類別的等+被修飾的名詞。其基本要點是越能說明修飾名詞的性質的形容詞與名詞的關系越密切。
(二)狀語與中心語的分布位置
漢語的狀語一般位于中心語之前,英語的狀語既可位于中心語之前,又可位于中心語之后。
1.多個副詞同時出現時的語序通常為:方式副詞+地點副詞+時間副詞(有時時間副詞可提到句首)。
2.處所狀語的分布位置。漢語的處所狀語放在中位或首位,而英語的處所狀語位于首位或末位。但要注意的是英語句子中有兩個處所狀語時,一般是小的地點置于大的地點之前,這一點與漢語正好相反。
3.時間狀語的分布位置。漢語的時間狀語一般都位于首位或中位,而英語的時間狀語可以置于首位、中位、準中位或末位。英語有兩個以上的時間狀語,表示較短時間的狀語在前,表示較長時間的狀語在后,這一點也正好與漢語相反。
二、倒裝語序
由于語法、修辭、強調等需要而改變句子正常語序,將主語置于謂語之后,這種現象,我們一般稱為倒裝。倒裝的一般形式是將謂語動詞放到主語的前面。倒裝可分為語法倒裝和修辭倒裝。語法倒裝是指因語法需要而采用的倒裝形式。例如,英語中的疑問句往往采用倒裝形式,將謂語動詞置于主語之前。修辭倒裝是指因為修辭需要而采用的倒裝形式,為了強調進行的倒裝,為了承上啟下而進行的倒裝和為了均衡句子結構而進行的倒裝。倒裝語序又可分為部分倒裝和全部倒裝。
(一)部分倒裝
部分倒裝是指只把謂語的一部分(如系動詞、助動詞、情態動詞)置于主語前面而構成的倒裝語序。
1.由as引導的讓步狀語從句,常常采用部分倒裝。
2.Only置于句首,強調狀語常采用部分倒裝。
3.表示時間或頻率的詞置于句首充當狀語成分表示肯定意義時,一般采用部分倒裝。
(二)完全倒裝
完全倒裝是指把整個謂語部分置于主語前面而構成的倒裝語序,如there be句型。
三、英語語序不當的分析
語序不當,簡而言之就是語句的順序不妥當,在英語表達中,出現語序不當,一般有如下幾種情況:(1)語法錯誤(尤其是對倒裝語序掌握不夠牢固)而引起句子成分位置或順序發生混亂。(2)不符合邏輯或常識而引起的語序不當。(3)句子成分的位置或順序與漢語表達習慣不符而引起的語序不當。
四、英漢語序對比分析對于英語語序學習的效用分析
著名語言學家趙遠任先生說過:“所謂語言學理論,實際上就是語言的比較,就是世界各民族語言綜合比較研究得出的科學結論。”(王力:《王力論學新著》)這一論斷充分說明了語言綜合比較研究(或稱對比語言學)在語言學理論研究領域的地位和作用。我們所進行的英漢語語序研究主要是為以漢語為母語的人進行英語教與學服務的。正如呂淑湘先生指出的那樣,一種事物的特點,要跟別的事物比較才顯示出來,語言也是這樣,對英語教學來說,通過英漢語序對比能夠正確預測漢語語序對英語學習的干擾可能產生的誤解,并能給以合理的解釋。英漢語序對比分析作為一種教學方法,也是一種有益的嘗試。
參考文獻:
[1]Krashen.S.D.Principles and Practice in Second Language
Acquisition[M].Oxford:Pergamon,1992.
[2]呂叔汀.中國文法要略[M].北京:商務印書館,1997.
[3]牛保義.英漢語句型對比[M].河南大學出版社,2000.