在英國讀書那會兒,路上遇到老師、同學跟我打招呼,開口都是:“Lovely day,isn’t it?”(天氣不錯,不是嗎?)有時候一天遇到十個人,十個人都是這句話。開始我不大明白:為啥都說天氣呢?了解了英國文化后才恍然大悟:英國是大西洋上的一個島國,四面環海,屬于溫帶海洋氣候,天氣多變,所以英國人見面寒暄一般都會從天氣說起。
那中國人見面怎么打招呼呢?上古時代,人們一見面都要來一句:“無它乎?”聽起來文縐縐的,翻譯成大白話就是:“沒蛇吧?”“它”這個字古音讀“sha”,就是蛇的意思。篆書的“它”字就是一條蛇的樣子,有頭,有身子,有尾巴,嘴里還吐著信子。它的腹部特別大,這突出了蛇的消化能力——別看蛇細細長長,它能吞下一頭大象呢。上古時期的人常露宿野外,最怕的事兒就是遇上蛇了,所以一見面就關切地詢問對方:
“無它乎?”古人怕蛇,把蛇看作人類的對立物,因此后來人們就用“它”這個字來指代人類以外的所有事物,而“它”作為蛇的稱謂卻漸漸被人遺忘了。現在有些地方的人打招呼還會說“沒啥吧”,這“沒啥吧”就是從“沒蛇吧”演化而來的,“啥”就是蛇的古音。
古時候的人還有一種流行的打招呼方式——“別來無恙?”這個說法直到現在我們還在用,不過一般都用在書信里?!绊Α敝傅氖遣輩怖锏囊环N蟲子,古人認為這種蟲子很恐怖,因為它“善食人心”,可以把人的心臟一口一口給吃了,所以“恙”字底下有個“心”。這種說法有點駭人聽聞。用現代醫學來說,“恙”其實就是一種螨蟲,這種蟲叮咬了人體后會引起急性傳染病,使人出現發高燒、起疹子、淋巴結腫大等癥狀。上古時期人們最怕的除了蛇之外,就是這種“恙蟲病”,所以一見面就問對方:“別來無恙?”久而久之,人們不再畏懼“恙”了,這句話也變成了一句溫馨的問候語。
古人在說“無它乎”和“別來無恙”的時候,那口氣都是膽戰心驚的,說明那時候人們最擔心的不是食物匱乏,而是蛇和蟲帶來的生命安全問題。后來由于戰亂、自然災害越來越多,人們開始擔心吃不飽飯,所以見面打招呼也變成了“吃了沒?”。
現在物質生活水平大大提高,人們打招呼的方式又變了,見面就問:“最近忙些什么呀?”“忙著在哪兒發財呢?”我們不妨來審視一下“忙”字的結構:左邊是個“心靈”的“心”,右邊是個“死亡”的“亡”?!懊Α闭撸靶耐觥币?。這個字的構成本身就告訴我們:人要是總處在“忙”的狀態,心靈必然逐漸麻木,直至死亡。
打招呼的方式可以透露出時代和文化的背景。今天的中國人無須再為蛇、蟲和餓肚子發愁,我們或許可以抽空想想,該如何安置自己的心靈。
(摘自《錢江晚報》,云開霧散薦)