房偉
【摘要】高中英語詞匯是英語學習的一大難點,生詞新詞長詞難詞相似詞層出不窮。本文依據詞塊教學理論,探討了詞塊在高中英語詞匯教學中的有效應用,以期能改善傳統單詞教學投入大效益低的局面,拓寬詞匯教學的思路,使學生們真正做到學以致用。
【關鍵詞】語言詞匯;詞塊教學;語用能力
【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2017)09-0117-01
“Without vocabulary,nothing can be conveyed.”這是英國學者Wilkins[1]的名言。詞匯是語言的建筑材料,更是語言的生命。詞匯學習一直是高中英語的重中之重,我們強迫學生背誦詞匯卻收效甚微。學生在記憶遺忘中輾轉反復,痛苦不堪。其實,作為語言生命單位的詞匯,和多彩的語言一樣,生動絢麗、趣味盎然。那么,學生如何輕松學習英語詞匯,在緊張的高中學習中有效的進行詞匯積累呢?在此淺談幾點自己的看法。
一、概述
近幾十年來,英語教學界的學者都在積極探索以培養學習者應用能力為目標的教學方法。美國語言學家Michael Lewis[2]認為“語言是語法化的詞匯,不是詞匯化的語法。”,他的詞匯法(The Lexical Approach)提出培養詞塊意識是語言教學的要素,可以有效提高學習者的語言使用能力,并將詞塊分為四類:多詞詞塊(poly-words)—兩個以上單詞組成的基本詞匯;高頻搭配(high frequency collocations)—習慣搭配及詞匯短語;慣用話語(institutionalized utterances)—具有固定語用功能的單詞組合;句子框架和引語(sentence frame and heads)—半固定的書面語詞匯。簡單說,詞塊就是語言中約定俗成的詞匯短語,具有穩定的組合結構和特定的語用功能,在日常交際中頻繁使用。
二、背景
傳統高中英語詞匯教學中,教師為了節約課時,常將語言點單獨提出先學習。朗讀單詞解釋詞義后舉例句,課后進行聽寫。此方法在小學初中頗有成效,學生強化記憶,考試很少會脫離書后單詞表上的詞義。但進入高中,詞匯量大大增多,難度日益加深,單詞長詞義近,所用語境卻截然不同,學生感到茫然,他們瘋狂記誦單詞,卻效果欠佳,尤其在面對閱讀和寫作時,束手無策。
究其原因,說明教師在教單詞時,沒有利用語境解釋中英文意思之間的區別,也沒有詳解單詞不同意思之間的聯系及對應的語法特點。同樣,學生在積累詞匯時,割裂了詞與詞之間的有機聯系,只記誦片面孤立的單詞,詞匯學習成了抄詞典,他們無法理解長句,不會運用連接詞組,寫文章詞不達意,中式表達,不能真正學以致用。而詞塊學習對于學生加大詞匯量,加強聽說讀寫綜合能力極有好處。
三、策略
1.樹立詞塊意識
詞塊概念是近些年新興的提法,順應新課程對于詞匯的高要求。但許多學生教師不了解這一理論,對詞塊教學是否有實用價值抱懷疑態度。因此,我們首先要樹立詞塊的意識,讓學生了解英語語塊的概念分類及其對提高語言能力的重要性。
外語學習中,母語語言習慣常會被無意識的運用。教師應使學生對英語進行有效遷移,盡可能縮小中英差距,避免其干擾學生學習新語言。如我們在教學中極力避免的Chinglish,學生常說“You ask me,I ask who”(你問我,我問誰),又如請帶好個人隨身物品“Please pay attention to your luggage” 被說成“Please take good personal luggage”,這都是學習者沒有深刻理解詞匯含義,忽略了詞之間的內在聯系,表述時產生了負面干擾。但隨著交流的簡單化國際化,教師也不該固守常規,死守語法規則,我們一直嗤之以鼻的“day day up”越來越多的外國人現已接受,電影《阿凡達》中,主人公曾說“long time no see”。所以作為英語教師,我們應在與時俱進的同時,培養學生詞塊意識,使其形成穩固的英文思維和感覺,正面遷移語言,為長期英語學習打基礎。
2.注重實踐操作
詞塊是詞與詞之間的結合體,其較固定的語法結構使知識更條理化,系統化,每個英語單詞在音、形、義上都與其他詞有著種種聯系,想短時間內擴大詞匯量,把握英語詞匯的整體聯系性很重要。Joos[3]認為:一個詞全部可能的搭配對語言學家來說實質上就是該詞的意義。教師在教學中,應鼓勵學生隨時記錄語言詞塊并分類整理,教會其區分結構中的固定及可變部分,學習基本構詞法,關注辨析義搭配義,將機械記憶變為理解記憶。
將詞匯融入情境,設計活動亦可幫助記憶。教師可鼓勵學生背誦優美的語塊段落;引導學生摘錄常用詞塊;以詞塊語塊為中心設計填空,用語義對比增強學生詞塊意識;用所學詞塊復述或編寫故事來活躍氣氛,提高記憶效果,課后作文和單元檢測宜以詞塊復習為中心,在輸出中體現詞匯實用性。記的內容實踐用,用的過程加強記,真正實現詞匯語用價值,改善孤立記單詞耗時多效果差,記得慢忘得快的弊端。
3.理解文化內涵
中英兩個社會群體擁有各自的思維習慣及道德價值,進行跨文化交際時,不同的思維方式和文化習俗會有理解偏差,語用不當,甚至生搬硬套鬧笑話。所以,了解詞義文化內涵,熟悉西方文化背景尤為重要。
拿顏色文化中的紅色舉例,中國認為紅代表喜慶、吉祥,有紅火、紅運等說法,而在西方,紅是blood 的顏色,是奔騰在人體內的“生命之液”,一旦流淌,生命隨之凋謝,red會使西方人想到“暴力、危險”,產生顏色禁忌。漢學家霍克斯在翻《紅樓夢》時,正是考慮到red的文化內涵,才將其譯為《The story of the stone》。但隨著社會發展,一些新興詞匯仍應引起我們重視。如click rate(點擊量),group chat(群聊),melon-eating masses(吃瓜群眾),包括游泳隊員傅園慧的prehistoric powers(洪荒之力)等,無不表明語言詞匯鮮活生動,而這不僅體現在日常生活中,更可能出現在高考試題中。認識掌握新詞匯并將其構筑成易于記憶的詞語“粘著”已刻不容緩。
總之,詞匯習得需足夠的耐心信心恒心,外加科學的方法引導。集單詞、語法、語義和語用四維一體的詞塊學習,把一些模式化結構以整體形式儲存于大腦并長期記憶,是英語詞匯教學的新方向。高中英語詞匯教學中有效實施詞塊學習,必能提升學生語用綜合能力,從容應對高考。
參考文獻
[1]Wilkins. D. A. Linguistics in Language Teaching [M]. Edward Arnold,1972.
[2]Lewis,M. The Lexical Approach [M]. Hove: Language Teaching Publications,1993.
[3]王寅: 語義理論與語言教學,M,上海外語教育出版社,2001.