◎吳國華
英語實用翻譯人才培養研究
◎吳國華
英語是教學課程中重要的一門學科,學好英語的重要性不言而喻。英語教學主要以職場的需求為向導,以應用的能力為目標,培養符合時代發展要求的實用型翻譯人才是必要的。本文對實用翻譯人才培養進行了分析。
隨著信息時代的到來,中國的經濟發展的大趨勢是與世界接軌,國與國之間的文化交流越來越頻繁,文化的交流和進步是世界文明發展的一個重要條件。同時也是促進國與國之間文化交流的一個催化劑,而實用型翻譯在這個過程中起著關鍵的鏈接作用,它正從簡單的雙語交流模式變成一個更加專業的教育學科,并且人們從多個維度和視角對其進行深入的研究和探討。隨著教育的深化改革,翻譯的相關課程已經在高校開設,目前已經有很多家高校建立了翻譯本科專業,由此可見國家對這一課程的重視程度,由于市場近些年來對實用型翻譯人才的大量需求,特別是高素質翻譯人才的缺乏,已經成為我國文化輸出的瓶頸,直接影響我國對外傳播發展戰略,但是迫于這種情況,仍然存在英語專業翻譯方向以及翻譯專業畢業生存在就業困難的問題,由此可見,兩者之間有著需求和市場冷淡的矛盾,所以說英語翻譯人才的培養在師資、課程設置、教學模式等方面存在一些實際的問題。本文從以下從幾個方面對翻譯人才培養的重要性、培養方式等方面進行論述,簡析一下培養更多、更專業的實用型翻譯人才的實際意義和必要性。
1)研究表明,我國高校英語專業的發展大概經歷了兩個階段,就是從專業人才培養用純英語、純文學的單形培養模式向研究性、學術型的英語人才的轉變,被稱為典型的精英教育,這種模式下的教學使得學生在就業方面,主要是以教育機構、翻譯、編輯或者外事的相關工作為主。另一種模式是隨著英語專業的在校生和畢業人數的不斷增加,就業方向開始有所變化,延伸到企業就業、對外貿易、涉外旅游等領域,是典型的大眾教育模式。由于過去的學院型培養模式已經無法適應社會對人才的需求,那么“實用型”的英語人才培養理念隨即誕生。實用型英語翻譯人才的特點是需要在多個方面都具有一定的能力,在某一方面的能力要求要突出,相關專業人士指出:實用型英語人才不僅要在專業上達到一定的水準,還應該具備較高的相關技能,通俗來講,實用型翻譯就是掌握翻譯的基本技能,或者多個專業的基本知識的實用型人才。
2)在傳統的英語教學過程中,翻譯的教學主要是與文學結合,側重培養的是文學的翻譯能力,但是隨著社會經濟的發展,信息化時代的到來,使得國與國之間的文化交流日益頻繁,導致那種只掌握翻譯基本知識和翻譯基本技能的“純翻譯人才”已經無法滿足社會的需求,社會對翻譯人才的需求變得更加多元和嚴格,這種情況的本質原因在于,學生平時學習知識的結構相對單一,缺乏翻譯實踐的鍛煉,所以導致無法勝任某項領域的工作需要。傳統的翻譯人才培養基本為通用翻譯方向,方向性不強,就出現在翻譯過程中翻譯不好的現象發生,這就要求我們應該借鑒已有的英語教學經驗,緊跟時代的步伐,培養實用型的翻譯人才。
首先應該明確,要實現英語教學的改革,要從具體的教學模式方面入手,同時教學模式的改革也是當前高等教育教學改革的核心所在,以培養英語翻譯的專業能力為目的,結合市場對實用型翻譯人才的需求,改變現有的教育培養模式,探索出系統化、專業化的人才培養方法。
建立實用型翻譯人才培養的課程體系。要求在結合院校實際情況下,建立實用型英語翻譯人才的專業課程培訓體系,實現教學模式的轉變,既從“外語翻譯”為主修的課程向“翻譯專業”和專業翻譯一體化課程的人才培養體系的轉變,探索任意專業知識和翻譯專業方向的培養模式。并在此基礎上增加一定量的社會實踐,積極的構建翻譯與傳媒專業相融合的人才培養模式。
對傳統的人才培養模式進行改革。我們應在借鑒其他專業的基礎上,去積極的探索實用型翻譯人才的培養模式,那么已有的模式有哪些呢?他們分別是“外語+專業知識”、“外語+專業方向”、“外語+專業”、“專業+外語”和雙學位這五種模式。經過相關研究表明,借助學校相關專業的特點,得出“外語+翻譯專業知識”與“外語+翻譯專業方向”的培養模式,并且增加社會實踐經驗,構建翻譯和傳媒專業相融合的人才培養模式,是具有一定價值的。
在以往的教學方式的基礎上增加翻譯的實踐課程活動。這就要求教育工作者在進行人才培養的時候,鼓勵學生多參加社會實踐活動,建立課內、課外、校內、校外的實踐教學平臺,給學生提供更多的翻譯實踐機會,在傳授知識的過程中,理論和實踐相結合,培養學生舉一反三的能力。教師可以在具體教學中,先把每節課翻譯的工作先發給學生,學生自主翻譯結束過后老師進行審閱,將其發現的問題進行修改,在課堂上以分組的形式進行小組間的討論,對相關細節、重點、和難點與學生一起研究和探討,并最終得出正確的觀點和結論,課下老師應該布置一定量的翻譯實踐和翻譯任務,鼓勵學生參加學校的現場翻譯工作。
建設專業的英語翻譯教師教學團隊。實用型翻譯人才的培養,對師資要求是非常高的,高素質的教師隊伍,擁有豐富的翻譯理論知識、廣泛的跨國文化知識、豐富的翻譯實踐經驗。在師資的培養上,應該突破學院內部培養的限制,實現跨院聯合的新型培養模式,并鼓勵教師積極進修,不斷地提高業務知識水平,為教師營造更多的翻譯實踐機會。
通過以上的分析,對應于實用型翻譯人才的培養道路還在不斷的創新和發展中,對翻譯的邏輯性、專業性、針對性和實用性有著較高的要求,當前來看,我國實用型翻譯人才嚴重匱乏,對于經濟全球化的進程來說形成了一定的阻礙,通過強化英語實用翻譯可以有效的彌補這一缺陷,為我國提供更多的英語翻譯專業性和實用性人才,從而為我國經濟的發展和走向世界貢獻著不可忽視的力量。
(作者單位:景德鎮學院)
