向南++朱凌云++王勇
摘 要:為了提高計算機專業雙語教學水平,從師資、教學模式及課程設置3個方面探討了目前雙語教學面臨的主要問題,并在此基礎上結合重慶兩江KAIST國際項目的辦學特點提出相應的解決方案,為計算機雙語教學實踐提供了新的思路。
關鍵詞:雙語教學 計算機專業 教學語言
中圖分類號:G6 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2017)05(c)-0126-02
Thinking and Discussion on Bilingual Teaching Practice of Computer Major
Xiang Nan Zhu Lingyun Wang Yong
(Chongqing University of Technology, Liangjiang International School, Chongqing, 400054, China)
Abstract:In order to improve the bilingual teaching level of computer science, this paper discusses the main problems of bilingual teaching from three aspects: teacher, teaching mode and curriculum, and puts forward the corresponding solutions based on the characteristics of Chongqing Liangjiang KAIST international project. Provides a new way of thinking for computer bilingual teaching practice.
Key Words:Bilingual teaching; Computer science; Teaching language
隨著我國經濟發展與國際地位的提升,國內高校與國外高水平大學的交流逐漸增多,許多高校開始嘗試中外合作辦學,經過十多年的努力涌現出一系列成功的中外合作辦學案例,包括筆者所在的重慶兩江KAIST國際項目(CLKIP)[1]。中外合作辦學對于我國高校學習國外高水平學府先進辦學模式、教學方法,利用其優質的辦學條件與資源,推動我國高校教學體系的全面進步有重大的意義。在進行合作辦學的過程中,進行雙語教學是進行教學的核心步驟,由于學生對于英語的熟練程度不同、專業課老師教學水平的不同以及專業課課程安排和教學方法的差異,進行專業課的雙語教學仍存在許多問題。有鑒于此,文章針對這類問題進行分析并提出對策與建議。
1 英語在計算機專業中的意義
英語是國際化的語言,計算機本科學生經過中學及大學兩年的英語學習基本具備了日常交流與初步寫作的能力。但是公共英語課程與計算機專業英語畢竟還有一定的區別,普通的單詞在不同的專業具有不同的意義;就學生畢業后的出路而言,不論繼續深造還是參加工作均需要具備良好專業英語能力。所以,專業英語的學習尤其是在普通的計算機課堂上進行雙語教學,是對大學英語學習的良好延展和深入[2]。
此外一些比較先進的系統與軟件平臺大多數都是國外開發的,如果專業英語能力較差的話就無法理解開發文檔的含義。針對此類情況,如果具有良好的專業文獻閱讀能力,就能夠領會開發文檔的內容的細微差異,從而提高開發效率。
2 計算機專業雙語教學面臨的問題
2.1 雙語教學的師資問題
中外合作辦學的雙語教學具有其特有的復雜性,進行雙語教學的老師除了應在專業教育上有過硬的基本功外,還應該有良好的外語表達能力,特別是利用專業英語流暢地進行專業知識傳授的能力。進而雙語教學的老師應和外籍教師一樣具有外語思維習慣,不僅能夠自己掌握外語專業詞匯的含義,并能夠準確清晰地發音。然而受到母語的影響,特別是在以計算機為代表的工科領域,雖然大多都均有較好的中文專業課授課能力,但國內大部分工科雙語教師的英語授課能力都不過關,學科知識和英語的耦合能力較弱[3]。
2.2 教學模式的銜接
英語能力較弱不僅僅是雙語教師存在的困難,同樣也是學生存在的問題。受到生源條件的限制,學生的英語聽說能力往往不達標,國外高水平大學均強調活潑有序的課堂交流與互動,而在國內中外辦學的過程中卻很難實現,學生由于無法理解外教的授課內容,因而自己閱讀教材進行自學;更有甚者將會干脆放棄學習,從而完全跟不上進度,對雙語課程產生懷疑,并對自己的學業產生疑慮,無形中加大了課業的壓力,這樣就完全失去了雙語教學的本意。盡管可以安排中方教師作為助教人員,在課余時間和實驗中進行補充教學,但是會增大學生的課業壓力,并且由于學生課堂學習情況不好將喪失繼續學習的動力。
2.3 課程設置問題
該校合作辦學學生,合格者可以同時獲得兩國學校的學位,同時也需要學習中外雙方所要求的課程。不能僅僅把中方和外方課程簡單疊加起來,這樣就大大增加了學生的學習負擔,相當于用4年時間要學8年的課程,學生在短時間內,要接受大量的知識,往往會導致知識的無法接受和消化,反而使學產生厭學情緒,導致培養目標的難以實現。在該校合作辦學初期,就存在著學生負擔過重的問題。我們從學生課表上就可獲知,課表上每天從早上到晚上都有課,甚至星期六也都排滿了課程。此外,雙方學校都是進行計算機專業的培養,課程或內容和難點必然有不同。如果能夠整合好中方和法方的課程及處理好中方課程、外方課程及課程與課程間的銜接,能有效減輕學生學習負擔,促進培養目標的有效實現。
3 問題解決思路
在雙語教學師資問題方面,CLKIP堅持聘任國外專業教師與培訓本校教師并重的策略。首先,公開選拔合作項目相關專業的本校教師,并赴KAIST參加教學技能的學習培訓,每名培訓教師專攻兩門課程,全程參與課程的理論教學、實驗教學、課程材料準備等過程。學習結束后經該門課程的外方授課老師考核后頒發相關證書。盡管這種方法能夠保證項目的基本運行,但是對教師的英語能力提高作用并不十分顯著,對此可鼓勵英文教師學習基礎的計算機專業理論,從而進行計算機專業的輔助教學,利用其對英文的良好表達能力提高專業課的教學質量。雙語教學是對任課老師的一種考驗,對專業老師有較高的要求,任課教師所花費的精力和課時遠遠大于母語教學。在外方專職教師缺少的條件下,為了激勵任課教師積極提高自身的雙語教學能力,應在工作量和課酬的計算上給予獎勵和補償,增加雙語教學教師的課時津貼;同時在職稱評定、績效考核、赴外培訓、雙語教學項目申請等方面予以優先考慮。
在教學模式銜接方面,與中方合作的KAIST是世界一流工科院校,其本科生源無論在計算機專業還是英語上均有巨大的優勢,而中方在生源上不具備優勢,學生高考英語達標者約60%左右。在這種情況下完全照搬外方的課設結構和教學方法顯然是不現實的。在項目開設初期采用全英語教學,期望讓學生熟悉英文語言環境,積極主動地提升英語能力。但是這種教學模式的實施需要特定的語言環境和條件,并且需要學生投入更多的精力,在專業教育的初期階段容易使學生產生困擾。為此,筆者認為應是將英語作為教學媒介語逐步導入教學全過程,這種模式開始前有一段非雙語教學過程作為過渡期,以避免學生因不適應直接使用英語而產生諸多困難,其目的是逐漸向沉浸式教學過渡[4]。此外,在計算機專業雙語教學過程中可每周增加專業英語專題培訓,將本周專業課以及基礎課所涉及的英語對學生進行課前培訓,以便其熟悉計算機及基礎課程英文關鍵詞匯,特別是簡寫及習慣表達方法。
在課程設置方面,合作辦學項目必須根據外方課程結構制定培養方案,由于受到學分互換的影響,許多本校優秀的課程無法計入學分;此外外方課程設置針對優秀的生源,這些學生均具有一定的計算機理論和應用基礎,而中方很多學生則不具備這種素質。因此非常有必要說服外方人員,制定符合中方學生實際的教學方案和教學方法,提煉外方培養方案的精髓,將之與中方培養方案融合,并針對每門專業課程制定出較為合理的教學大綱。在指定培養方案和大綱的過程中,可適當考慮增加課程附屬語言教學課時,強化學生對專業英語的理解,并鍛煉學生的英語聽說能力,以便提高雙語專業課堂交流效率。計算機專業雙語培養計劃和教學方案的集成工作量巨大,需要耗費中外雙方專業課教師較大的精力,應得到雙方領導的重視,并應持續不斷地根據教學結果進行調整。
4 結語
雙語教學是提高國內高校教學質量和水平的有效手段,是中外合作辦學的核心過程。針對目前計算機專業雙語教學的不足,文章從師資培訓、教學模式銜接和課程設置三方面提出了解決辦法,為中外合作辦學的順利進行提供了新思路。
參考文獻
[1] 向南,朱凌云,王勇.中外合作辦學背景下中韓計算機程序基礎教學對比——以KAIST為例[J].高教學刊, 2016(8):12-13.
[2] 楊建強.應用型本科院校計算機課程雙語教學探討[J]. 計算機時代,2015(2):52-54.
[3] 寧曉潔.雙語教學中的師資隊伍現狀研究[J].山西財經大學學報,2013(s1).
[4] 陳建國,王秀敏,向琳,等.信息安全技術課程雙語教學的探索與研究[J].計算機教育,2016,255(3):81-84.