999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

散文中修辭翻譯策略研究

2017-08-23 08:42:41許蕊吳昊陽(yáng)
卷宗 2017年18期

許蕊+吳昊陽(yáng)

摘 要:散文是一種非常重要的文學(xué)體裁,而修辭的運(yùn)用是散文的一大特征,所以修辭的翻譯是影響譯文的主要因素之一,本文以At Turtle Bay漢譯為例,探討文中修辭的翻譯策略。

關(guān)鍵詞:散文;修辭與翻譯;翻譯策略

At Turtle Bay 是美國(guó)著名的散文家埃爾文·布魯克斯·懷特的一篇散文,懷特的文風(fēng)“冷峻清麗,辛辣幽默”。本文中作者首先描寫蚊子和簡(jiǎn)陋的住宿條件,其次描寫作者如何防蚊除蚊,最后描寫決定拋棄世俗的生活。

1 散文的特點(diǎn)

散文是指以文字為創(chuàng)作、審美對(duì)象的文學(xué)藝術(shù)體裁,是文學(xué)中的一種體裁形式。散文的最重要的一個(gè)特點(diǎn)就是形散而神不散。散文的意境深邃,注重表現(xiàn)作者的生活感受,抒情性強(qiáng),情感真摯。中西方文化的差異導(dǎo)致中西方的散文特點(diǎn)也存在差異,中國(guó)的散文語(yǔ)言是含蓄朦朧的,而西方散文是顯豁明晰的,中國(guó)散文注重形散意合,而英語(yǔ)注重形合,語(yǔ)句之間具有連貫性、銜接緊密。

2 修辭與翻譯

修辭是將語(yǔ)言藝術(shù)化的一種技巧,它賦予了語(yǔ)言生命力和表現(xiàn)力。修辭的翻譯可以提高源語(yǔ)言的神韻,最大程度的再現(xiàn)原文。修辭翻譯的好壞直接影響著整篇文章的翻譯效果,因此修辭的翻譯很重要。

3 修辭翻譯策略

文學(xué)作品的翻譯過程也是譯者的再創(chuàng)造過程,修辭是文學(xué)作品不可或缺的一部分,要想把文學(xué)作品翻譯好,就要把修辭翻譯好,散文中修辭的翻譯更加的重要。

4 修辭翻譯

(1)比喻

1.1明喻

明喻是比喻修辭的一種,在強(qiáng)調(diào)兩個(gè)事物相似的特點(diǎn)時(shí),本體、喻體、比喻詞都會(huì)出現(xiàn),基于這一特點(diǎn),可以看出明喻的翻譯并不是很難,許多明喻都可以直接轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)。明喻一般采用直譯的翻譯方法。

例1:Yesterday evening my wife showed up with a few yards of netting, and together we knelt and covered the fireplace with an illusion veil. It looks like a bride.

譯文:昨天晚上,我妻子帶著幾碼網(wǎng)來了,我們一塊跪在地上用面紗蓋住了壁爐,宛如新娘子一般。

這個(gè)明喻用了比較固定的形式look like,在翻譯時(shí)采用了直譯的翻譯方法直接將蓋上面紗的壁爐比喻成了新娘子,做到了對(duì)原文的忠實(shí)。翻譯時(shí),譯者將英語(yǔ)的第二句和前面的句子進(jìn)行了合并,使得譯文更加的簡(jiǎn)潔和結(jié)構(gòu)更加緊密。

例2:Another theory of mine about the Turtle Bay mosquito is that he is swept into ones bedroom through the air conditioner, riding the cool in draft as an eagle rides a warm updraft.

譯文:關(guān)于海龜灣的蚊子,我還有另一種推測(cè),它可能是被空調(diào)卷進(jìn)臥室的,蚊子乘著流向屋里的冷氣而來,好比蒼鷹搭上了上升的熱流。

例2用了比較固定的形式 as...as,將蚊子比喻成了蒼鷹,凸顯了蚊子的氣勢(shì)兇猛,來勢(shì)洶洶。譯文的翻譯也采用了直譯的翻譯策略,將原文所表達(dá)的意思淋漓盡致的表達(dá)了出來。

1.2暗喻

暗喻的特征是本體和喻體都會(huì)出現(xiàn),常用的比喻詞有“be 動(dòng)詞”、seem和become等,有時(shí)也不用比喻詞。

例1:Mosquitoes have arrived with the warm nights, and our bed chamber is their theater under the stars.

譯文:夜?jié)u暖,蚊子也如期而至,星空下,我們的臥室仿佛變成了它們的劇場(chǎng)。

后半句中作者用theater under the stars“星空下的劇場(chǎng)”來設(shè)喻,隱喻著蚊子才是今夜的主角,才是今夜的明星。翻譯時(shí)采取“易格而譯”(即變換修辭格),把暗喻譯為明喻:“仿佛變成...”。

例2:From Third Avenue comes the sound of the mad builders—American cicadas, out in the noonday sun.

譯文1:正午時(shí)分,第三大道傳來了狂熱建筑工——美國(guó)蟬的聲音。

譯文2:正午的驕陽(yáng)下,從第三大街傳來了知了這種瘋狂的勞作者的聲音。

原文將美國(guó)蟬也就是知了比喻成了瘋狂的勞作者,譯文采用了直譯的翻譯手法,但不同的是,譯文1保留了原文的結(jié)構(gòu)和形式,譯文2將原文的結(jié)構(gòu)打破了,將信息整合在了一起。

(2)擬人

擬人是把事物當(dāng)成人來描寫的一種修辭方法,賦予物以人的言行和思想感情。

例1:The mornings are the pleasantest times in the apartment, exhaustion having set in, the sated mosquitoes at rest on ceiling and walls, sleeping it off.

譯文:早上待在公寓里,感覺很愜意。倦意襲來,飽餐的的蚊子停在屋頂和墻上休憩打盹。

譯者采用了增譯的翻譯方法,“飽餐的”一詞的使用可以使讀者更能直觀的感受和想象蚊子當(dāng)時(shí)的形態(tài),用倦意襲來、休憩打盹這兩個(gè)四字結(jié)構(gòu)將蚊子的形態(tài)生動(dòng)形象的描述了出來。

例2: In the garden the sparrow chants—a desultory second courtship, a subdued passion, in keeping with the great heat, love in summertime, relaxed and languorous.

譯文:花園里,麻雀嘰嘰喳喳的,聲音斷斷續(xù)續(xù)的,像是再度求愛,但在這夏日的驕陽(yáng)下它們的熱情明顯減弱了,顯得有些慵懶和懈怠。

求愛、熱情、慵懶和懈怠三詞本來是人的動(dòng)作情態(tài),這里作者用他們來描寫麻雀,更加的生動(dòng)形象。譯者這樣翻譯能使目的語(yǔ)讀者能獲得與原文讀者相同的感受。

(3)排比

譚永祥這樣定義排比:把結(jié)構(gòu)相同或相似的,內(nèi)容相關(guān),語(yǔ)氣一致的詞組或句子,成排串的使用。相對(duì)而言,漢語(yǔ)的排比結(jié)構(gòu)更加嚴(yán)密,而英語(yǔ)注重形合,漢語(yǔ)注重意合,因此在漢譯時(shí),要更加注重意思上的相通。

Every so often I make an attempt to simplify my life, burning my books behind me, selling the occasional chair, discarding the accumulated miscellany.

譯文:我經(jīng)常嘗試著讓自己的生活過得簡(jiǎn)單一些,燒掉了身后的書,賣掉了臨時(shí)用椅,丟掉了堆積的雜物。

此處的排比句采用了直譯的翻譯策略,燒掉、賣掉、丟掉三個(gè)動(dòng)詞,使譯文結(jié)構(gòu)整齊,增強(qiáng)了作者想要表達(dá)的情感,更加強(qiáng)烈的表達(dá)出來作者想讓生活變得簡(jiǎn)單點(diǎn)的決心。翻譯把握了內(nèi)在的關(guān)聯(lián)意義,實(shí)現(xiàn)了意義對(duì)等。

5 結(jié)論

散文是一個(gè)很特殊的文學(xué)體裁,因此譯文的修辭處理需要更加的謹(jǐn)慎,要考慮英漢兩種語(yǔ)言的差異,以及文化差異、上下文的語(yǔ)境多種因素,通過上文的分析可知,修辭的翻譯通常采用直譯的翻譯策略,但必要時(shí)也要進(jìn)行修辭格之間的轉(zhuǎn)換。對(duì)散文修辭翻譯的研究,還需要更多翻譯工作者的努力。

參考文獻(xiàn)

[1]陳姝彤, 淺析張培基先生英譯散文作品中的翻譯原則[J]. 時(shí)代文學(xué), 2012.

[2]曾瑤,功能對(duì)等視角下兒童文學(xué)中修辭手法的翻譯——以《瘸腿小王子》的漢譯為例[MA]. 湖南師范大學(xué), 2015.

[3]植瑩瑩,《傲慢與偏見》三個(gè)中譯本修辭對(duì)比分析[MA]. 東北師范大學(xué), 2012.

主站蜘蛛池模板: 色综合中文字幕| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲人成影视在线观看| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 亚洲三级视频在线观看| 91国语视频| 国产簧片免费在线播放| 人妻中文久热无码丝袜| 免费在线国产一区二区三区精品| 亚洲精品你懂的| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 欧美精品黑人粗大| 国产91成人| 国产无码网站在线观看| 久操线在视频在线观看| 一本大道香蕉久中文在线播放| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲天堂成人在线观看| 久久男人视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲制服中文字幕一区二区| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 日本午夜三级| 在线亚洲小视频| 99视频在线观看免费| 国产簧片免费在线播放| 免费 国产 无码久久久| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 波多野结衣第一页| 欧洲日本亚洲中文字幕| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 99伊人精品| 日韩黄色大片免费看| 亚洲国产成人超福利久久精品| 久久久久夜色精品波多野结衣| 久久精品丝袜高跟鞋| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲精品制服丝袜二区| 一区二区日韩国产精久久| 免费观看男人免费桶女人视频| 国产在线观看一区精品| 国产精品不卡永久免费| 999国产精品| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 四虎影视无码永久免费观看| 精品伊人久久久香线蕉| 婷婷综合在线观看丁香| 色综合天天娱乐综合网| 色综合a怡红院怡红院首页| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 园内精品自拍视频在线播放| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 欧美综合成人| 精品99在线观看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 五月天福利视频| 亚洲国产av无码综合原创国产| 99热这里只有免费国产精品| 成人国产免费| 99热这里只有免费国产精品 | 国产精品蜜臀| 国产黑丝一区| 亚洲综合狠狠| 日韩精品成人网页视频在线| 国产精品yjizz视频网一二区| 91国内视频在线观看| 一级毛片在线播放| 无码国产伊人| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产成人永久免费视频| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 美女裸体18禁网站| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 国产区91| 欧美色视频在线| av在线5g无码天天| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲精品高清视频|