李宛娜
木心先生曾言:“我追索人心的深度,卻看到人心的淺薄。”在如此多元的世界,各國文化異彩紛呈,有高度的靈魂必會(huì)以包容之態(tài)賞萬千文化之美,而淺薄的心靈則只會(huì)用“文化歧視”破壞共處的和諧。只有消除這種淺薄,不同的文化才會(huì)共生共處,永葆生機(jī)。
當(dāng)哥倫比亞大學(xué)發(fā)生了“撕門牌”的鬧劇,許多中國留學(xué)生組織起來拍了一部名為《我的名字》的短片,其中他們用英語介紹了自己中文名字的含義及其所包含的父母的殷殷期盼。許多外國人看后才發(fā)現(xiàn),原來中國的漢字如此美妙,名字文化如此博大精深;相比之下,撕門牌者的歧視是多么的淺薄、無知。
以包容之心,賞文化之美,不因語言的障礙而歧視那些不同的文化。
博爾赫斯曾說:“這世上如果有天堂,天堂應(yīng)該是圖書館的模樣。”在這其中,任何語言、文化都不應(yīng)是思想交流的障礙。在20世紀(jì)的中國,翻譯家許淵沖便是不同文化碰撞交流的包容者,他將中、英、法三種語言的作品相互翻譯,讓三國人民都能找到窺探不同文化的窗口。他以包容之心越過了成見、傳統(tǒng)與自大,站立在世界文化交流之林的頂端。
以包容之心,賞文化之美,不因歷史因素而歧視曾經(jīng)敵對(duì)國的文化。
當(dāng)民族歷史的傷痛刺激著中國人的神經(jīng),我們不自覺地會(huì)對(duì)日本的書籍與文化產(chǎn)生抵觸情緒,特別是一些中年人和老年人。他們不愿意讀村上春樹的《挪威的森林》,他們不愿意欣賞川端康成的《雪國》,不愿意接受渡邊淳一的《失樂園》……然而依我之見,就世界上的文化來說,民族的也是世界的,各民族的都是世界的。