本報記者 邢曉婧 本報駐美國特約記者 陳洋
由于全球范圍的海外旅游和商務活動日益旺盛,“翻譯神器”即具備即時翻譯能力的軟件和裝備受到矚目。目前國外所開發的“翻譯神器”,基本實現“從語音到語音”的翻譯能力,可直接接收語音并迅速分析翻譯,然后再以語音形式播出來。
日本科技公司Logbar日前推出一款翻譯神器——ili,外形類似錄音筆,0.2秒即可實現日語、中文和英語之間的高精度互譯。在官方發布的一段街頭測試視頻“KissesinTokyo”中,不會說日語的英國人Dean在街頭搭訕日本女孩,許多女孩因為不會講英文打算避開,但聽到ili即時翻譯出流利又清晰的日語時又紛紛大呼神奇。目前,赴日游客可于機場、東京地鐵站等地租賃ili。Logbar公司告訴《環球時報》記者,他們正在尋找有實力的商家合作,也希望能與旅游行業進行對接。
除硬件設備外,國外的“翻譯神器”日益以軟件App形式出現,如谷歌2015年推出的RealTime實時語音翻譯軟件,微軟官方去年年底發布的Micro?softTranslator,蘋果基于OS系統上的iTranslate等。這些軟件聲稱具備翻譯60-80種語言,支持語音識別和發音,甚至讓多達100人之間實時翻譯交談等功能。這些App可直接在移動設備上使用,讓智能手機直接成為“翻譯機”。
ili推出后,不免被拿來跟“Google翻譯”等其他手機翻譯App比較。對此,ili開發公司Logbar株式會社負責人接受《環球時報》記者采訪時表示,ili不需要網絡環境,海外游時當地的網絡環境往往不穩定,比如游輪旅游、滑雪等特定環境下,更是ili擅長的場景。
但技術經濟觀察家瞬雨則認為,這種說法只能說明日本的電信公司在全球化方面做得不夠好。……
環球時報 2017-07-26