摘 要:《文學的祖國》是一部向經典文學與經典作家的致敬之書,但它不同于其他專門介紹大師及其作品的導讀,它是一本散文隨筆,“以意逆志”,自我激勵。本文從“流動”與“語言”兩個方面來對此本書進行分析,“流動”不僅是空間時間等外在層面的變化,更多的是內在的精神隨著外部環境的流轉而變動、成長、成熟,其中尤其表現為作者對語言的選擇和駕馭能力。“母語”不僅是他人辨別作者的標簽,也是作者內心最為深切的身份認同,而流動的生活方式則帶給作者對“母語”技能的沉淀。同時由語言所構建出來的文學國度,是向每一個人敞開的精神故鄉。
關鍵詞:流動 祖國 語言 母語 身份
2015年,薛憶溈重寫了隨筆《文學的祖國》,“不僅刪減了三分之一的篇目,而且對其中的許多篇目,我又進行了徹底的重寫”?譹?訛,書中涵蓋了對數十余位知名作家、文學家的評論,包括莎士比亞、海明威、馬爾克斯、帕斯捷爾納克、索爾仁尼琴、卡爾維諾、卡夫卡,以及與作者的祖國地域相關的魯迅、林語堂、賽珍珠等。除此之外,這些作家無一例外,身上都帶有流動的痕跡,空間的流動促使大作家們更為精心地審視自己的語言。同一年,薛憶溈一口氣出版了包括《文學的祖國》在內的五本書,這一年被稱為薛憶溈的“出版年”,并掀起了一股重新發掘薛憶溈的熱潮。薛憶溈被稱為是“中國文學迷人的異類”,但是作者顯然并不認同這一個標簽,“我并不喜歡這個稱呼,我就是我自己而已。……