曹 陽(yáng) 布阿依夏?艾孜孜 (喀什大學(xué)中語(yǔ)學(xué)院 844008)
《圍城》中語(yǔ)言變異現(xiàn)象及其語(yǔ)用效果分析
曹 陽(yáng) 布阿依夏?艾孜孜 (喀什大學(xué)中語(yǔ)學(xué)院 844008)
語(yǔ)言變異現(xiàn)象因其獨(dú)特的表現(xiàn)力大量存在于文學(xué)作品中。《圍城》是錢(qián)鐘書(shū)先生的代表作之一,書(shū)中多處采用語(yǔ)言變異,為語(yǔ)言變異研究提供了豐富的語(yǔ)料。語(yǔ)言變異種類(lèi)豐富多樣,其中語(yǔ)音變異、詞匯變異、語(yǔ)法變異、語(yǔ)義變異在《圍城》中較具有代表性,故本文從以上幾方面進(jìn)行分析。
語(yǔ)言;語(yǔ)言變異;《圍城》;語(yǔ)用
社會(huì)性是語(yǔ)言的特性之一,在社會(huì)生活中,人們通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行交往、交流。語(yǔ)言變異,便是語(yǔ)言在社會(huì)中使用的產(chǎn)物。《圍城》描述了抗戰(zhàn)時(shí)期中產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子的事跡和經(jīng)歷,是當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)象的反映和縮影,書(shū)中的主要人物大多有留學(xué)背景,接受過(guò)國(guó)外的教育,再加上錢(qián)鐘書(shū)先生諷刺幽默的描寫(xiě)手法,書(shū)中多處采用語(yǔ)言變異,為語(yǔ)言變異研究提供了豐富的語(yǔ)料,因此本人選擇《圍城》作為本次語(yǔ)言變異研究的語(yǔ)料來(lái)源。
“語(yǔ)言是社會(huì)之鏡,透過(guò)這面鏡子,可以更好地展示社會(huì)生活的五彩斑斕;社會(huì)是語(yǔ)言之根,置身社會(huì)語(yǔ)境,可以切身感受到語(yǔ)言實(shí)用的方方面面。”。隨著索緒爾《普通語(yǔ)言學(xué)教程》的面世,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究主要集中于對(duì)語(yǔ)言?xún)?nèi)部結(jié)構(gòu)的研究,并取得顯著成果。“喬姆斯基轉(zhuǎn)換生成理論,把語(yǔ)言抽象成一套高度形式化的規(guī)則系統(tǒng)”,試圖尋找一個(gè)滿(mǎn)足所有人類(lèi)語(yǔ)言的最簡(jiǎn)公式。這兩種語(yǔ)言流派過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的本體研究而忽視了語(yǔ)言與社會(huì)的關(guān)系。
由于語(yǔ)言是人類(lèi)在社會(huì)中交往的工具,必然會(huì)因?yàn)閭€(gè)體的某種需要而產(chǎn)生一定程度的變異。語(yǔ)言變異,“指的是人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言的過(guò)程中有意或無(wú)意地對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)規(guī)則的偏離或變異”。語(yǔ)言變異的產(chǎn)生,理論上為語(yǔ)言學(xué)家從事語(yǔ)言研究開(kāi)辟了新思路,在重視語(yǔ)言本體研究的同時(shí)更重視語(yǔ)言的社會(huì)性本質(zhì);在實(shí)踐中,合理的使用語(yǔ)言變異不僅能增強(qiáng)溝通的有效性,還會(huì)使文章或談話(huà)更加富有趣味,產(chǎn)生意想不到的語(yǔ)用效果。
Leech認(rèn)為語(yǔ)言變異的主要表現(xiàn)形式有8種:詞匯變異、語(yǔ)音變異、語(yǔ)法變異、書(shū)寫(xiě)變異、語(yǔ)義變異、方言變異、語(yǔ)域變異和歷史時(shí)代的變異。本文依據(jù)《圍城》中語(yǔ)言變異現(xiàn)象實(shí)例,分別從語(yǔ)音變異、詞匯變異、語(yǔ)法變異、語(yǔ)義變異幾個(gè)方面分析并簡(jiǎn)明闡述其語(yǔ)用效果。
“指利用語(yǔ)言本身特有的韻律和節(jié)奏,在語(yǔ)音層面上進(jìn)行變異”。語(yǔ)音變異不僅能增加趣味性還能給讀者留下深刻的印象。《圍城》中的語(yǔ)音變異表現(xiàn)為:
(1)他(指張先生)模仿美國(guó)人讀音,惟妙惟肖,也許是鼻音學(xué)得太過(guò)火了,不像美國(guó)人,而像傷風(fēng)塞鼻子的中國(guó)人,他說(shuō)“very well”二字,聲音活像小洋狗在咕嚕——“vurry wul”。
該處講述的是方鴻漸到張先生家做客,張先生趕潮流,“喜歡在中國(guó)話(huà)里夾無(wú)謂的英文字”進(jìn)行交流,這樣的表達(dá)方式顯然引起了方鴻漸的不適,所以拿他發(fā)音不準(zhǔn)來(lái)笑他。作者采用諧音變異的方式,使讀者明白張先生發(fā)音不準(zhǔn),也表達(dá)了鴻漸對(duì)這種人的裝腔作勢(shì)的厭惡。
(2)張小姐是十八歲的高大女孩子……鴻漸沒(méi)聽(tīng)清她名字,聲音好像“我你他”,想來(lái)不是Anita,就是Juanita。
……“我你他”小姐,咱們沒(méi)有“舉碗齊眉”的緣分,希望另有好運(yùn)氣的人來(lái)愛(ài)上你。
鴻漸用“我你他”來(lái)稱(chēng)呼張小姐,表示他對(duì)張小姐不太喜歡,所以并不在乎她名字的正確讀法,反而多了些戲謔的意味,不把她當(dāng)一回事兒。
詞匯變異形式豐富多樣:用常見(jiàn)的語(yǔ)素搭配出新詞、借詞、文字改寫(xiě)拼音、改變單詞書(shū)寫(xiě)形式等都屬于詞匯變異,本文選取比較有代表性的詞匯變異加以分析。
(1)鴻漸道:“我忘掉問(wèn)你,你在信上叫我‘同情兄’,那是什么意思?”
辛楣笑道:“這是董斜川想出來(lái)的,他說(shuō),同跟一個(gè)先生念書(shū)的叫‘同師兄弟’,同在一個(gè)學(xué)校的叫‘同學(xué)’,同有一個(gè)情人的該叫‘同情’。
“同情兄”這個(gè)詞語(yǔ)不僅鴻漸從未聽(tīng)過(guò),廣大讀者想必也沒(méi)聽(tīng)過(guò),作者借辛楣之口創(chuàng)出這個(gè)新詞,故意用輕松的口吻去描述二人失戀的狀態(tài),悲傷的氣氛沒(méi)有那么濃烈,反而有明朗輕快之感,也使讀者耳目一新,深覺(jué)漢字的奇妙。
(2)趙辛楣住在租界里,不能變房子的戲法,自信一表人才,不必惆悵從其有多少女人看中他,只說(shuō)假如戰(zhàn)爭(zhēng)不發(fā)生,交涉使公署不撤退,他的官還可以做下去——不,做上去。
作者將“下”字改成“上”字,準(zhǔn)確的表達(dá)了辛楣的前途無(wú)量,不僅可以繼續(xù)做還會(huì)越做越高,體現(xiàn)出錢(qián)鐘書(shū)先生活躍的語(yǔ)言思維和遣詞用字的深厚功底。
詞與詞的組合要遵循一定的語(yǔ)法規(guī)則,但有時(shí)說(shuō)話(huà)者為達(dá)到一定的語(yǔ)用效果而故意違反這一規(guī)則,便是語(yǔ)法變異。
(1)明天,他(指方鴻漸)替蘇小姐搬帆布椅子,用了些力,襯衫上迸落兩個(gè)鈕子,蘇小姐笑他“小胖子”叫他回頭把襯衫換下來(lái)交給她釘鈕子。他抗議無(wú)用,蘇小姐說(shuō)什么就要什么,他只好服從她善意的獨(dú)裁。
“獨(dú)裁”是貶義的,作者卻用“善意的”搭配,表明雖然蘇小姐認(rèn)為自己的舉動(dòng)是“善意的”,但在方鴻漸看來(lái)仍然是一種“獨(dú)裁”;
(2)通名之后,方鴻漸倒窘起來(lái),同時(shí)快意地失望。理想中的韓學(xué)愈不知怎樣的囂張浮滑,不料是個(gè)沉默寡言的人。(p169)
若鴻漸“失望”,應(yīng)該是傷心的、難過(guò)的,但作者用“快意地”來(lái)形容,證明這種“失望”正中鴻漸下懷。
語(yǔ)義變異,顧名思義,就是使詞語(yǔ)在改變?cè)瓉?lái)的意思,或者約定俗成的意思,這種改變可以是詞匯意義的改變,可以是色彩意義的改變,《圍城》的語(yǔ)義變異就涉及上述兩種,都達(dá)到了巧妙的語(yǔ)用效果。
(1)高松年身為校長(zhǎng),對(duì)學(xué)校里三院十系的學(xué)問(wèn),樣樣都通——這個(gè)“通”就像“火車(chē)暢通”,“腸胃通順”的“通”,幾句門(mén)面話(huà)從耳朵里進(jìn)去直接通到嘴里出來(lái),一點(diǎn)不在腦子里停留。
“通”字若沒(méi)有后面的解釋?zhuān)谏舷挛闹幸桌斫鉃椤熬ā薄4朔忉尡砻髁烁咚赡晷iL(zhǎng)不把精力放在學(xué)術(shù)上,而是放在政治權(quán)利、人際關(guān)系上。間接表達(dá)作者對(duì)此種做法的不屑和嘲諷。
(2)可是自己是一個(gè)無(wú)足輕重的人,居然有被他收羅的資格。
通常情況下,“收羅”是貶義的,而“資格”正面的、積極的。用在此處,顯得“收羅”是件好事,使某個(gè)人獲得了某種資格,作者這樣表達(dá),顯然加重了文章的諷刺意味。
本文分析了《圍城》中幾種主要的語(yǔ)言變異現(xiàn)象并簡(jiǎn)要分析了變異的語(yǔ)用效果。語(yǔ)言變異是對(duì)常規(guī)語(yǔ)言的創(chuàng)造性使用,可以帶來(lái)意想不到的語(yǔ)言效果,是語(yǔ)言在社會(huì)中使用的必然結(jié)果,有更大的語(yǔ)言感染力和藝術(shù)表現(xiàn)力,因此常用于作家的作品中,以體現(xiàn)其獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格和寫(xiě)作風(fēng)格。在日常生活中也有很多使用語(yǔ)言變異的情況,適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用語(yǔ)言變異既豐富了我們的語(yǔ)言庫(kù)又使個(gè)人表達(dá)更得體更具有藝術(shù)性。
[1]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京大學(xué)出版社,2010.
[2]吳國(guó)華.語(yǔ)言的社會(huì)性與語(yǔ)言變異[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2000(4).
[3]聶桂蘭.淺析語(yǔ)言變異現(xiàn)象[J].井岡山社會(huì)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,23(1).
[4]郭鳳蘭.語(yǔ)言變異:本質(zhì)、因素與結(jié)果[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2006(5).
[5]楊瑛,任芳.語(yǔ)言變異在廣告中的體現(xiàn)和運(yùn)用[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,7(2).
[6]張焱.語(yǔ)言變異建構(gòu)社會(huì)身份[M].社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2013.
曹陽(yáng)(1993.09- ),女,漢,河北秦皇島,在讀碩士研究生,喀什大學(xué),社會(huì)語(yǔ)言學(xué)。