張潔
摘 要:隨著國際經濟一體化的不斷發展,作為商務英語的重要組成部分之一的商務英語翻譯越來越受到教育界的重視,對現如今商務應以翻譯教學現狀進行審視,我們會發現其教學現狀不容樂觀。該文闡述了當下商務英語翻譯教學過程中存在的問題,并且提出了解決問題的具體辦法。該作者認為,明確商務英語翻譯教學的實質目的,在此基礎上,加強師資隊伍建設以及創新教學模式,是提高商務英語翻譯教學質量的關鍵,也只有這樣,才能培育出更加適應社會發展需求的復合型商務翻譯人才。
關鍵詞:經濟一體化 商務英語翻譯 教學策略
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2017)05(b)-0162-02
我國經濟的飛速發展以及對外貿易活動的日益頻繁,為商務英語的崛起與發展提供了肥沃的土壤,而作為商務英語主要的組成部分——商務英語翻譯,在我國的教學中,存在著許多問題,且隨著全球經濟一體化的不斷發展,我國的商務英語翻譯教學面臨的挑戰更加巨大,必須引起我們的重視,我們需要正視這些問題,認識到受到挑戰的同時,也是施予發展機遇的時候,正確掌握商務應以翻譯教學目的,為應對發展難題找出解決辦法[1]。全球經濟一體化的背景下,我國的經濟發展快速的卷入國際市場,且英語作為全世界通用、應用最廣泛的語言,自然而然的在商務貿易中發揮著不可替代的作用,因此,商務英語翻譯教學的發展受到人們的格外關注。
目前,全球經濟一體化的全面發展,使得商務英語翻譯教學面臨巨大的挑戰,同時,也是我國商務英語翻譯教學新模式開創、應用的新機遇,而且,我國經濟的可持續發展,離不開國際市場的調節與雪球,商務英語翻譯在對外貿易中的價值越來越高,因此商務英語翻譯教學改革必須引起我們的重視,而如何采取有效的措施,改善當下教學現狀,使商務英語翻譯教學邁上新的高度,已經成為教育界重要的研究課題,因此,該文對其進行了簡單的闡述,期望能夠起到一定的推動作用[2]。
1 經濟一體化下的商務英語翻譯教學過程中存在的問題
商務知識和普通英語是商務英語的兩大組成體系,其教學特征既包含了普通英語的教學特征,又包含商務知識的一般規律,既有共通性,又有獨特性,將普通英語知識和商務知識有機的結合起來,達到培育商務型英語翻譯人才的目的。因此,在教學過程中,需要將教與學區分開來,要求從事商務英語翻譯工作的人員,在熟悉、掌握商務交流上的行話、專業術語的基礎上,能夠用流利的英語將交談內容表達出來,另外,對于那些英語口語表達能力表較強的學生來說,為了能夠將其培育成優秀的、符合商業發展需求的專業人才,在教學過程中,需要加強商務知識的傳授,并且可以通過商務情景模擬,來鍛煉學生的商務英語表達。俗話說,授人以魚不如授人以漁,目前,我國的商務英語翻譯教育仍采用傳統的、老套的“授人以魚”的教學方式,學生很難真正意義上的理解商務英語翻譯教學的目的,很難發揮主觀能動性,將普通英語知識和商務知識有機融合,而且當下的翻譯人才水平普遍偏低,為商務英語翻譯教學工作帶來了巨大的挑戰,同時我們也發現商務英語翻譯教學,存在各種各樣的問題,如下。
1.1 教學師資不足
目前我國的商務英語翻譯教師多數只擅長普通的英語翻譯,對商務知識的了解及掌握嚴重不足,面對商務專業知識很強的教學內容,往往力不從心,很難找到有效的解決辦法,商務英語翻譯師資力量的匱乏,對商務英語翻譯教學水平產生極大的阻滯作用。另外,目前我國的商務應以翻譯教師隊伍表現為:大部分的商務英語教師是由普通的英語教師抽調過來的,或者是由商務人士講課,普通的英語教師,往往對商務環境、專業的商務知識、禮儀、技能等缺乏認識,對商務英語的認知比較老套,且缺乏商務知識的融合技能,認知角度比較狹隘,不能滿足當下社會發展的需求,而由商務人士講課,往往由于商務人士過于程式化,以及英語表達過于專業化,學生難以消化,或者學生的學習能力有限,難以真正理解教學內容,這樣的師資隊伍,難以為繼,對學生的發展有不利影響[3]。
1.2 教材內容缺乏專業性
教材內容的設置,直接關系到教學質量的好壞。教材內容的選取,往往受到取材的限制,目前,我國的商務英語翻譯教材的內容不是過于落后,就使過于超前,沒有按照循序漸進的教學原則來設定教學內容。而且最為突出的問題是,教材內容沒有充分的考慮適用性,大多數的教材內容已經跟不上社會發展的需求。
1.3 課時安排少
當下,我國大學教育,對課時有嚴格限制,而且英語教學課時往往所占比例比較大,且多數為普通的英語知識教學,除此之外,1個學期的課程需要包括商務應以翻譯的理論知識的傳授以及商務英語翻譯實踐的鍛煉,更加縮短了教學課時,在這么短的教學實踐內,其教學質量往往不理想,學生也很難真正的掌握商務英語翻譯知識、技能等。
1.4 教學方法單一、呆板
我國的商務英語翻譯教學方式依然沿用傳統的板書結合講解的方式,使得教學枯燥、乏味,學生很難進入學習狀態,且這樣的教學方式,加上課時的短暫,師生之間很難實現有效的溝通交流,學生遇到困惑的地方,難以找到解決辦法,而且大多數的商務英語教師缺乏教學方式的創新性,往往局限于一尺講臺的授課方式,不能調動起學生的學習積極性和主觀能動性。商務英語翻譯教學方式的單板,缺乏創新,很難培育出具有創新性思維的商務英語翻譯人才,且不能有效的提高學生的商務英語的應用能力。
2 經濟一體化下的商務英語翻譯教學質量提高的策略
針對上述的幾點經濟一體化下的商務英語翻譯教學過程中存在的問題,提出以下幾點商務英語翻譯教學質量提高的策略,旨在為商務英語翻譯教學提供一定的參考價值。
2.1 加強師資隊伍建設,提高師資水平
針對商務英語翻譯教學的專業性、實踐性要求,需要多維度的加強商務英語翻譯師資團隊建設,并且要全方位的提升師資水平。中國有句老話,“名師出高徒”,這也充分了證明了師資水平的重要性。因為為了培育出符合社會發展需求的商務英語翻譯人才,達到商務英語翻譯的高要求。
2.2 正視商務英語翻譯教學目的,全面的提高教材內容的質量
在商務英語翻譯的教學過程中,要將普通英語與商務英語細致的區分開來,這是因為,商務英語對商務專業知識的要求比較高,所涵蓋的知識面比較針對性、專業性,不像普通英語可以用多種不同的詞表達同一個意識,商務英語的一個詞職能表達一種意思,且普通英語的許多單詞具有相近性且存在一詞多義現象,而商務英語翻譯中,不能采用一詞多義的詞語,為了避免交流的誤解,對商務英語翻譯人才的要求比較高。
2.3 增加課時,加強師生間的互動交流、營造良好的學習氛圍
商務英語翻譯教學課時的安排需要調整,增加學生的商務英語實踐課程,在實踐的過程中,教學需要騰出時間一學生及時的互動交流,解決學生學習中的困惑,幫助學生樹立正確的學習觀,且課時的增加,能夠強化學生對商務知識的記憶和掌握,實踐課的增加,能夠激發學生的學習熱情,刺激學生的主觀能動性和參與性。
3 結語
目前,我國的商務英語翻譯教育存在許多問題,商務人才的專業素質也達不到國際貿易人才的標準,因此,我國的商務應以翻譯教學現狀急需改善,全面有效的而提升我國商務英語翻譯成人才的綜合素質迫在眉睫。
從上述的內容中,我們可以看出經濟一體化下的商務英語翻譯教學問題:教學師資不足、教材內容缺乏專業性、課時安排少、教學方法單一、呆板等,針對這些問題,本作者認為明確商務英語翻譯教學的實質目的,在此基礎上,加強師資隊伍建設以及創新教學模式,是提高商務英語翻譯教學質量的關鍵,具體的改善措施有:加強師資隊伍建設,提高師資水平、正視商務英語翻譯教學目的,全面的提高教材內容的質量、增加課時,加強師生間的互動交流、營造良好的學習氛圍、多渠道的開拓教學方式等,期望本文的闡述能夠為我國的商務英語翻譯教學改革提供一定的參考價值。
參考文獻
[1] 張博宇.淺談互文性理論在商務英語翻譯教學中的應用[J].教育探索,2012(8):59-60.
[2] 代紅.淺析以學生為中心的商務英語翻譯教學[J].湖北函授大學學報,2015(7):160-161.
[3] 尤璐,湯靜芳.對高職院校任務型商務英語翻譯教學的思考[J].科技視界,2012(16):21-23.