999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯實踐中的去名物化研究

2017-06-12 04:12:54隋美文王燕桃張咪
校園英語·上旬 2017年5期

隋美文++王燕桃++張咪

【摘要】去名物化是實戰口譯中最常見現象之一,一直以來都是一項重要研究課題。國內外許多學者已通過定量研究總結出翻譯過程中名物化結構的特征及其作用。但大多集中在筆譯領域,在口譯中有關名物化的研究較少。因此,本文旨在針對口譯實踐中名物化現象,以韓禮德系統功能語言學理論為基礎,借助定性與定量相結合的研究方法,通過大量搜集口譯實踐語料對其進行轉寫,對源語音的英文文本和中文的譯文文本進行描述性和對比分析,試圖探索:口譯實踐中名物化現象的原因,口譯實踐中去名物化的判定方法及口譯實踐中去名物化的意義。

【關鍵詞】去名物化 系統功能語言學 口譯實踐

一、口譯實踐中去名物化的原因

韓禮德指出,名物化的實質就是“同樣的所指,不同的能指”。名物化實質上就是通過詞性轉換,最終用名詞實現不同語體的表達過程。名物化具有濃縮功能,即一個名物化的語句包含了相當大的信息量,具有高度的“信息密度”。然而在口譯實踐中,信息密度過高會導致語義模糊甚至歧義,大大增加了聽眾對譯語的理解難度。因而在口譯過程中有必要對原語中名物化現象進行解構,即去名物化。

此外,英漢語言系統的差異亦是導致口譯中去名物化趨勢的主要原因。劉丹青(2010)指出,漢語是動詞型語言,英語是名詞型語言。因此在口譯實踐,去名物化趨勢越來越明顯。

二、口譯實踐中去名物化的判定方法

名物化可以分為詞匯名物化(lexical nominalization)和小句名物化(clausal nominalization)。名物化的功能特點決定了去名物化的適用范圍。以下例句將具體闡釋在口譯實踐中如何通過名物化在原語中的功能來判定是否去名物化。

1.原文的名物化出現在環境成分或后置修飾語的功能域中。

(1)The client just left his chair in his agitation.

客戶剛剛心慌意亂地離開了椅子。

left his chair為小句的核心,in his agitation為表示性質的環境成分。Agitation的去名物化將原文的邊緣成分變為一個過程小句成為另一個核心成分。

(2)They didnt make a deal on account of Mr Johns departure last time.

上次,約翰先生走了,他們沒有達成協議。

(3)I will reply to you after a little consideration.

我考慮一下再答復您。

Departure和consideration名物化所在的功能域分別為表示原因和時間的環境成分,分別充當了兩個小句中的動詞過程,系統功能語言學把介詞短語看作次要小句,因此上述 3例譯文中,次要小句均變為主要小句。介詞短語譯為漢語后由次要小句變為主要小句。英語中表示方式,伴隨或原因的結構漢譯沒名物化趨勢尤為明顯。

2.原文的名物化出現在過程范圍的功能域中。韓禮德所指出的,“難怪基礎英語僅用 18 個動詞就能運用自如……能被放入名詞形式范圍的概念是無限的,因為無論完整小句還是部分小句都能被名物化”。換個角度來說,當原文的名物化出現在過程范圍的功能域中,譯文去名物化的可能性極大。例如:

(1)Id like to extend my warm welcome to all the guests here.

歡迎各位嘉賓。

(2)Donald Trump has the intention of running for the president of the United States.

特朗普打算競選美國總統。

(3)Foreigners have an admiration for the prosperity of China.

外國人羨慕中國的繁榮。

以上三個例句中,“extend my warm welcome”;“has the intention of ”和“have an admiration for”均為“過程+范圍”結構。Teruya(2007) 稱之為 “范圍及物小句”。英語中的范圍及物小句數量遠多于漢語。因而英譯漢后范圍及物小句中的名物化有強烈的去名物化趨勢。

三、口譯實踐中去名物化的意義

口譯中的去名物化不僅可將隱喻式表達還原,增強譯語可理解性,更為譯員的譯語產出提供多種方案。在口譯教學上,對英語詞性的靈活運用不單能提升學生在口譯學習初級階段開口翻譯的信心與勇氣,亦會引導學生打破源語的束縛,提高其反應能力。綜上,口譯實踐中的去名物化研究既有利于譯員和聽眾,對口譯教學亦有一定指導意義。

四、結語

準確及時是判定一個譯員口譯水平的關鍵。而口譯的最終目的是讓聽眾聽懂,從而促進不同語種人群間的溝通。口譯中去名物化策略有利于將信息密度較高的原語轉化為符合目的語語法習慣的譯語,增強聽眾對譯語的理解。但在口譯實踐中,去名物化策略也有其一定的弊端,在降低信息密度的同時,譯語句式相對會零散冗長,譯員在產出過程很難做到簡潔短時。

參考文獻:

[1]劉丹青.漢語是一種動詞型語言——試說動詞型語言和名詞型語言的類型差異[J].世界漢語教學,2010(1):3-17.

[2]韓禮德.李戰子,周曉康等譯.韓禮德語言學文集[M].長沙:湖南教育出版社,2006:224-251.

[3]鄒德艷.口譯的記憶訓練——理論與實踐[M].北京:中央編譯出版社,2016:114.

作者簡介:

隋美文(1992-),女,漢族,遼寧東港人,研究生,翻譯碩士,研究方向:英語口譯。

王燕桃(1994-),漢族,甘肅蘭州人,碩士,大連外國語大學,外國語言學及應用語言學(英語)。

張咪(1993-),漢族,浙江蘭溪人,碩士,大連外國語大學,外國語言學及應用語言學(英語)。

主站蜘蛛池模板: 免费毛片网站在线观看| 四虎成人在线视频| 日韩在线观看网站| 一级毛片在线播放免费| 又污又黄又无遮挡网站| 久久精品无码一区二区国产区| 91啪在线| 国产系列在线| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 999国内精品视频免费| 国产成人久久综合777777麻豆| 久久超级碰| 亚洲综合狠狠| 免费看美女毛片| a级高清毛片| 免费va国产在线观看| 成人另类稀缺在线观看| 国产91丝袜| 69视频国产| 久久久久免费精品国产| 免费a级毛片视频| 青青青国产免费线在| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲天堂高清| 国产一级无码不卡视频| 国产一级毛片网站| 欧美.成人.综合在线| 欧美日韩激情在线| 五月婷婷丁香综合| 欧亚日韩Av| 成人综合久久综合| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚洲色成人www在线观看| 夜夜操狠狠操| 999精品色在线观看| 国产午夜精品一区二区三| 久久国产精品嫖妓| 国产午夜福利亚洲第一| 欧洲av毛片| 全部免费毛片免费播放| 亚洲欧美在线精品一区二区| 99re在线观看视频| 久久成人免费| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲天堂777| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 亚洲V日韩V无码一区二区| 精品无码专区亚洲| 制服丝袜亚洲| 国产高清无码麻豆精品| 在线播放精品一区二区啪视频 | 呦系列视频一区二区三区| 青青草综合网| 国内精品视频| 香蕉eeww99国产在线观看| 国产丝袜啪啪| 无码电影在线观看| 亚洲一级毛片在线播放| 国产96在线 | 久久这里只有精品66| 成年免费在线观看| 日本草草视频在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产9191精品免费观看| 婷婷激情亚洲| 国产一区二区福利| 国产成人做受免费视频| 欧美日韩中文国产| 日韩欧美高清视频| 92午夜福利影院一区二区三区| 久久99国产综合精品女同| 日韩av手机在线| 91偷拍一区| 欧美一级在线看| 自拍偷拍欧美| 日本国产精品一区久久久| 国产精品私拍99pans大尺度| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 国产永久在线视频| 又大又硬又爽免费视频| 一本大道在线一本久道|